[gnome-initial-setup] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Occitan translation
- Date: Wed, 1 Dec 2021 16:22:35 +0000 (UTC)
commit 5927d2b26848d0b516b73a03352e754fb6bf471a
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Wed Dec 1 16:22:32 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index f3c91e69..ecc403a9 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-18 11:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-25 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-01 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
+msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
+msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras majusculas e "
-"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _"
+"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Benvenguda"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
-msgstr "Benvenguda !"
+msgstr "Benvenguda !"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de "
-"caractèrs : mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion."
+"caractèrs : mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
-msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :"
+msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Politica de confidencialitat"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
-msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
+msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
@@ -609,11 +609,11 @@ msgstr "Depauses tèrces"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
-"external sources. They include popular apps, as well as firmware that is "
-"important for some devices. Some proprietary software is included."
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Los depauses tèrces fornisson un accès a de logicials addicionals a partir "
-"de fonts extèrnas selecionadas. Aquò inclutz d’aplicacions popularas e "
+"de fonts extèrnas selecionadas, aquò inclutz d’aplicacions popularas e "
"tanben de micrologicials que son importants per d’unes periferics. Qualques "
"logicials proprietaris son incluses."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]