[gnome-usage/gnome-3-32] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-usage/gnome-3-32] Update Portuguese translation
- Date: Sat, 28 Aug 2021 14:30:26 +0000 (UTC)
commit cfcfe60836473d79fa859300fc000e1ca0b5ba20
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sat Aug 28 14:30:24 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 46 +++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8dd81ef..d767434 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage gnome-3-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-18 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-26 12:50+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-26 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 15:29+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Usage"
@@ -26,7 +27,8 @@ msgstr "Utilização GNOME"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:6
msgid "A nice way to view information about use of system resources"
msgstr ""
-"Um jeito fixe de ver informação acerca do uso dos recursos pelo sistema"
+"Uma forma agradável de ver informação sobre a utilização dos recursos do "
+"sistema"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:8
msgid ""
@@ -45,8 +47,8 @@ msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
-"Um jeito fixe de ver informação acerca do uso dos recursos pelo sistema, "
-"como memória e espaço em disco"
+"Uma forma agradável de ver informação sobre a utilização dos recursos do "
+"sistema, como memória e espaço em disco"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:13
@@ -59,13 +61,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
-msgstr "Uma lista de processos que não deveriam ser aniquilados"
+msgstr "Uma lista de processos que não deveriam ser terminados"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Esta lista é usada para filtragem de processos que o utilizador não pode "
-"aniquilar."
+"terminar."
#: data/ui/header-bar.ui:87 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
#: src/storage-actionbar.vala:90 src/storage-row.vala:393
@@ -91,11 +93,11 @@ msgstr "Sem resultados"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:32
msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente outro critério de procura"
+msgstr "Tente outro critério de pesquisa"
#: data/ui/primary-menu.ui:14
msgid "_About Usage"
-msgstr "_Acerca de Utilização"
+msgstr "_Acerca do Utilização"
#: data/ui/primary-menu.ui:29
msgid "Group system processes"
@@ -103,20 +105,20 @@ msgstr "Agrupar processos do sistema"
#: data/ui/primary-menu.ui:37
msgid "Show all processes"
-msgstr "Ver todos os processo"
+msgstr "Ver todos os processos"
#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:9
msgid "Force Quit %s?"
-msgstr "Forçar o fechamento de %s?"
+msgstr "Forçar o terminar de %s?"
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:10
msgid "Unsaved work might be lost."
-msgstr "As alterações não gravadas hão de serem perdidas."
+msgstr "As alterações não gravadas hão de ser perdidas."
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:24
msgid "Force Quit"
-msgstr "Forçar o fechamento"
+msgstr "Forçar o terminar"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:9 src/storage-row.vala:274
msgid "Move to"
@@ -159,12 +161,14 @@ msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
-"Um jeito fixe de ver informação acerca do uso dos recursos pelo sistema, "
-"como memória e espaço em disco"
+"Uma forma agradável de ver informação sobre a utilização dos recursos do "
+"sistema, como memória e espaço em disco."
#: src/application.vala:83
msgid "translator-credits"
-msgstr "Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>"
+msgstr ""
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
#: src/application.vala:85
msgid "Websites"
@@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
#: src/header-bar.vala:215
msgid "Select all"
-msgstr "Selecionar todos"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: src/header-bar.vala:219
msgid "Select None"
@@ -228,7 +232,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/storage-actionbar.vala:152
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
-msgstr "Caso elimine estes itens, eles hão de serem perdidos definitivamente."
+msgstr "Caso elimine estes itens, eles hão de ser perdidos definitivamente."
#: src/storage-actionbar.vala:203 src/storage-row.vala:342
msgid "Empty all items from Trash?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]