[gtk] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 28 Aug 2021 01:00:43 +0000 (UTC)
commit 2db8d7f6a2b225d801d443618143d7dff3ba9cf4
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Aug 28 01:00:26 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit cd9735eab134810b8d7182f1f1bca86b27207514)
po/pt_BR.po | 2901 +++++++++++------------------------------------------------
1 file changed, 503 insertions(+), 2398 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5efc64b91d..9a983016d9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,27 +16,27 @@
# André Gondim <In Memoriam>, 2009, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009-2010, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2010, 2016.
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018-2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-10 08:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-10 14:11-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:58-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
# Não encontrei tradução melhor para broadway
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
@@ -68,6 +68,14 @@ msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s"
+#: gdk/gdkdisplay.c:144
+msgid "The current backend does not support OpenGL"
+msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1212
+msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "Suporte a GL desabilitado via GDK_DEBUG"
+
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Não há suporte a arrastar e soltar de outros aplicativos."
@@ -76,15 +84,7 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e soltar de outros aplicativos."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
-#: gdk/gdksurface.c:1118
-msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
-msgstr "Suporte a GL desabilitado via GDK_DEBUG"
-
-#: gdk/gdksurface.c:1129
-msgid "The current backend does not support OpenGL"
-msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL"
-
-#: gdk/gdksurface.c:1235
+#: gdk/gdksurface.c:1164
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Suporte a Vulkan desabilitado via GDK_DEBUG"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "WebCam"
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Tela"
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
@@ -466,39 +466,61 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:252 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
+#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1282 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1327
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
+#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nenhum formato de transferência compatível localizado"
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:338
+#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de “%s”"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:944
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:985 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:399
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:628 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:463 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:785
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:795 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
-msgid "No available configurations for the given pixel format"
-msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:484 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:688
+msgid "Failed to create EGL display"
+msgstr "Falha ao criar tela EGL"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:493 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:697
+msgid "Could not initialize EGL display"
+msgstr "Não foi possível inicializar a tela EGL"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:707
+#, c-format
+msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
+msgstr "EGL versão %d.%d é muito velha. GTK requer %d.%d"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:488 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1058
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:515
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:273
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:286
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:304
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:496
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:525
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL Core não está disponível na implementação EGL"
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:718
+msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
+msgstr ""
+"Não há suporte para contextos sem superfície nessa implementação do EGL"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:546
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:594
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
+
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
@@ -613,39 +635,39 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter dados da área de transferência. GetClipboardData() "
"falhou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1213
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Não foi possível obter dados de DnD. GlobalLock(0x%p) falhou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1222
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Não foi possível obter dados de DnD. GlobalSize(0x%p) falhou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1233
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Não foi possível obter dados de DnD. Falha ao alocar %s bytes para armazenar "
"os dados."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1301
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Superfície GDK 0x%p não está registrada como um alvo de soltar"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1308
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Registro de contexto de alvo 0x%p possui nenhum objeto de dados"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1346
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) falhou, retornando 0x%lx"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1378
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)"
@@ -684,17 +706,17 @@ msgstr "GlobalLock() falhou: "
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() falhou: "
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:293
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Iniciando ”%s”"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Abrindo “%s”"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -711,10 +733,39 @@ msgstr ""
"Não foi possível armazenar a área de transferência. Nenhum gerenciador está "
"ativo."
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
-#, c-format
-msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
-msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel RGBA dado"
+#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
+msgid "No EGL configuration available"
+msgstr "Nenhuma configuração EGL está disponível"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
+msgid "Failed to get EGL configurations"
+msgstr "Falha ao obter configurações EGL"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
+msgid "No EGL configuration with required features found"
+msgstr ""
+"Não foi localizada nenhuma configuração EGL com os recursos necessários"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
+msgid "No perfect EGL configuration found"
+msgstr "Nenhum configuração EGL perfeita localizada"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:679
+msgid "EGL is not supported"
+msgstr "Sem suporte a EGL"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:770
+msgid "No GLX configurations available"
+msgstr "Nenhuma configuração GLX está disponível"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:843
+msgid "No GLX configuration with required features found"
+msgstr ""
+"Não foi localizada nenhuma configuração GLX com os recursos necessários"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
+msgid "GLX is not supported"
+msgstr "Sem suporte a GLX"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
@@ -846,7 +897,7 @@ msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Limpa o conteúdo da entrada"
-#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
+#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplicativo"
@@ -938,7 +989,7 @@ msgstr "Licença Apache, Versão 2.0"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Licença Pública Mozilla 2.0"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:968
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
msgid "Website"
msgstr "Página web"
@@ -947,26 +998,26 @@ msgstr "Página web"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2114
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2117
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2127
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2132
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
msgid "Design by"
msgstr "Design por"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2297
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@@ -980,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:829 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
@@ -991,7 +1042,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:848 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
@@ -1002,7 +1053,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:867 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
@@ -1013,7 +1064,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
@@ -1024,7 +1075,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
@@ -1035,7 +1086,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:914 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
@@ -1045,416 +1096,416 @@ msgstr "Meta"
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:934
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "TN"
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:941
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:938
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
# Espaços são permitidos?
# Acelerador é usado?
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:944 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
-#: gtk/gtkaccessible.c:561
+#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "alerta"
-#: gtk/gtkaccessible.c:562
+#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "diálogo de alerta"
-#: gtk/gtkaccessible.c:563
+#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "banner"
-#: gtk/gtkaccessible.c:564
+#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: gtk/gtkaccessible.c:565
+#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "legenda"
-#: gtk/gtkaccessible.c:566
+#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "célula"
-#: gtk/gtkaccessible.c:567
+#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "caixa de seleção"
-#: gtk/gtkaccessible.c:568
+#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtkaccessible.c:569
+#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "caixa de combinação"
-#: gtk/gtkaccessible.c:570
+#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "comando"
-#: gtk/gtkaccessible.c:571
+#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "composto"
-#: gtk/gtkaccessible.c:572
+#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "diálogo"
-#: gtk/gtkaccessible.c:573
+#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "documento"
-#: gtk/gtkaccessible.c:574
+#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "alimentação"
-#: gtk/gtkaccessible.c:575
+#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formulário"
-#: gtk/gtkaccessible.c:576
+#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "genérico"
-#: gtk/gtkaccessible.c:577
+#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "grade"
-#: gtk/gtkaccessible.c:578
+#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "célula de grade"
-#: gtk/gtkaccessible.c:579
+#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: gtk/gtkaccessible.c:580
+#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "cabeçalho"
-#: gtk/gtkaccessible.c:581
+#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "imagem"
-#: gtk/gtkaccessible.c:582
+#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "entrada"
-#: gtk/gtkaccessible.c:583
+#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "rótulo"
-#: gtk/gtkaccessible.c:584
+#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "marco"
-#: gtk/gtkaccessible.c:585
+#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
-#: gtk/gtkaccessible.c:586
+#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: gtk/gtkaccessible.c:587
+#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: gtk/gtkaccessible.c:588
+#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "caixa de lista"
-#: gtk/gtkaccessible.c:589
+#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "item de lista"
-#: gtk/gtkaccessible.c:590
+#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "log"
-#: gtk/gtkaccessible.c:591
+#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "principal"
-#: gtk/gtkaccessible.c:592
+#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "demarcação"
-#: gtk/gtkaccessible.c:593
+#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matemática"
-#: gtk/gtkaccessible.c:594
+#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metro"
-#: gtk/gtkaccessible.c:595
+#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menu"
-#: gtk/gtkaccessible.c:596
+#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menu"
-#: gtk/gtkaccessible.c:597
+#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "item de menu"
-#: gtk/gtkaccessible.c:598
+#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "caixa de seleção de item de menu"
-#: gtk/gtkaccessible.c:599
+#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "opção de item de menu"
-#: gtk/gtkaccessible.c:600
+#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navegação"
-#: gtk/gtkaccessible.c:601
+#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: gtk/gtkaccessible.c:602
+#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "nota"
-#: gtk/gtkaccessible.c:603
+#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opção"
-#: gtk/gtkaccessible.c:604
+#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "apresentação"
-#: gtk/gtkaccessible.c:605
+#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progresso"
# radio button = botão de opção
-#: gtk/gtkaccessible.c:606
+#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "opção"
-#: gtk/gtkaccessible.c:607
+#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "grupo de opções"
-#: gtk/gtkaccessible.c:608
+#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "intervalo"
-#: gtk/gtkaccessible.c:609
+#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "região"
# prioridade de impressão
-#: gtk/gtkaccessible.c:610
+#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "linha"
-#: gtk/gtkaccessible.c:611
+#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "grupo de linhas"
-#: gtk/gtkaccessible.c:612
+#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "cabeçalho de linhas"
-#: gtk/gtkaccessible.c:613
+#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "barra de rolagem"
-#: gtk/gtkaccessible.c:614
+#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "pesquisar"
-#: gtk/gtkaccessible.c:615
+#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "caixa de pesquisa"
-#: gtk/gtkaccessible.c:616
+#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "seção"
-#: gtk/gtkaccessible.c:617
+#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "cabeça de seção"
-#: gtk/gtkaccessible.c:618
+#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: gtk/gtkaccessible.c:619
+#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "separador"
-#: gtk/gtkaccessible.c:620
+#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "controle deslizante"
-#: gtk/gtkaccessible.c:621
+#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "botão giratório"
-#: gtk/gtkaccessible.c:622
+#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "status"
-#: gtk/gtkaccessible.c:623
+#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "estrutura"
-#: gtk/gtkaccessible.c:624
+#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "alternador"
-#: gtk/gtkaccessible.c:625
+#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "aba"
-#: gtk/gtkaccessible.c:626
+#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabela"
-#: gtk/gtkaccessible.c:627
+#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "lista de abas"
-#: gtk/gtkaccessible.c:628
+#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "painel de abas"
-#: gtk/gtkaccessible.c:629
+#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "caixa de texto"
-#: gtk/gtkaccessible.c:630
+#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "horário"
-#: gtk/gtkaccessible.c:631
+#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "temporizador"
-#: gtk/gtkaccessible.c:632
+#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "barra de ferramentas"
-#: gtk/gtkaccessible.c:633
+#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkaccessible.c:634
+#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "árvore"
-#: gtk/gtkaccessible.c:635
+#: gtk/gtkaccessible.c:634
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "grade de árvore"
-#: gtk/gtkaccessible.c:636
+#: gtk/gtkaccessible.c:635
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "item de árvore"
-#: gtk/gtkaccessible.c:637
+#: gtk/gtkaccessible.c:636
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"
-#: gtk/gtkaccessible.c:638
+#: gtk/gtkaccessible.c:637
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "janela"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:314
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
msgid "Other application…"
msgstr "Outro aplicativo…"
@@ -1514,7 +1565,7 @@ msgstr "Outros aplicativos"
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
-#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
+#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "Monitor não especificado"
@@ -1553,7 +1604,7 @@ msgstr "O texto pode não aparecer dentro de <%s>"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:771
+#: gtk/gtkcalendar.c:768
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1561,7 +1612,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:809
+#: gtk/gtkcalendar.c:806
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@@ -1571,7 +1622,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1405
+#: gtk/gtkcalendar.c:1402
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1586,7 +1637,7 @@ msgstr "%Y"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1442
+#: gtk/gtkcalendar.c:1439
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1600,7 +1651,7 @@ msgstr "%d"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1506
+#: gtk/gtkcalendar.c:1503
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1637,16 +1688,16 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:279
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:474 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
@@ -1964,7 +2015,7 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: gtk/gtkentry.c:3736
+#: gtk/gtkentry.c:3726
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir emoji"
@@ -2028,31 +2079,31 @@ msgstr "Uma pasta com esse nome já existe"
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:511 gtk/gtkfilechoosernative.c:582
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
-#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
+#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
-#: gtk/gtkwindow.c:6136 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
+#: gtk/gtkwindow.c:6142 gtk/inspector/css-editor.c:248
+#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:512 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:576 gtk/inspector/css-editor.c:249
-#: gtk/inspector/recorder.c:1242
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
+#: gtk/inspector/recorder.c:1246
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
@@ -2060,7 +2111,7 @@ msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
@@ -2126,7 +2177,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
-#: gtk/gtklabel.c:5459 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:8753
+#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8756
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -2155,7 +2206,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2185,7 +2236,7 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes de arquivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -2194,115 +2245,112 @@ msgstr "Localização"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2878 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2892
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Pesquisando em %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2898
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2904
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Inserir localização ou URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3792 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4051
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4238
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4201
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4209
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e de %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4213
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e de %b de %Y"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfontbutton.c:560
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:591
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
msgid "Document"
msgstr "Documentado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
-#. Translators: We don't know whether this printer is
-#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4540
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4579 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -2334,66 +2382,66 @@ msgstr "Não foi possível enviar a requisição de pesquisa"
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:393
+#: gtk/gtkfontbutton.c:395
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:584
+#: gtk/gtkfontbutton.c:495 gtk/gtkfontbutton.c:615
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1308
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1339
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1559
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1560
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1561
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1562
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
msgid "Slant"
msgstr "Inclinado"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1563
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamanho ótico"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
# Drop-down item
# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Event/eventPhase
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2155
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaduras"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2156
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165
msgid "Letter Case"
msgstr "Caixa de letra"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2157
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
msgid "Number Case"
msgstr "Caixa de número"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2158
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaçamento de número"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2159
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatação de número"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2160
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
msgid "Character Variants"
msgstr "Variantes de caractere"
@@ -2401,27 +2449,27 @@ msgstr "Variantes de caractere"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
-#: gtk/gtklabel.c:5456 gtk/gtktext.c:6033 gtk/gtktextview.c:8741
+#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8744
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: gtk/gtklabel.c:5457 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8745
+#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8748
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtklabel.c:5458 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8749
+#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8752
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: gtk/gtklabel.c:5464 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8774
+#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8777
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: gtk/gtklabel.c:5469
+#: gtk/gtklabel.c:5493
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"
-#: gtk/gtklabel.c:5473
+#: gtk/gtklabel.c:5497
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
@@ -2470,7 +2518,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:751
+#: gtk/gtkmain.c:765
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2523,7 +2571,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
-#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6137
+#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6143
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2535,73 +2583,73 @@ msgstr "_Não"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:617
+#: gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:680
+#: gtk/gtkmountoperation.c:677
msgid "Connect As"
msgstr "Conectar como"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:689
+#: gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimamente"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:695
+#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Usuário _registrado"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:705
+#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "_Username"
msgstr "_Usuário"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:710
+#: gtk/gtkmountoperation.c:707
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:719
+#: gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "Tipo de volume"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:729
+#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_Oculto"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:732
+#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistema _Windows"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:735
+#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:741
+#: gtk/gtkmountoperation.c:738
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:763
+#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Esquecer senha imediatamente"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:773
+#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Lembrar senha até o _fim dessa sessão"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:784
+#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Lembrar para sempre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1210
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicativo desconhecido (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1409
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Não foi possível finalizar o processo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1439
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar processo"
@@ -2663,7 +2711,7 @@ msgstr "Aba"
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:943 gtk/gtkpapersize.c:983
+#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
@@ -2703,19 +2751,19 @@ msgstr ""
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:166
-msgid "Hide text"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
+msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:171 gtk/gtkpasswordentry.c:605
-msgid "Show text"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
+msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:198
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:677
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
msgid "_Show Text"
msgstr "Mo_strar a texto"
@@ -2819,7 +2867,7 @@ msgstr "Este nome já foi escolhido"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3038,11 +3086,11 @@ msgstr "Desconectar"
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:642
+#: gtk/gtkprintbackend.c:641
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:718
+#: gtk/gtkprintbackend.c:717
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
@@ -3158,7 +3206,7 @@ msgstr "Sem papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2659
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
@@ -3227,42 +3275,42 @@ msgstr "Obtendo informações da impressora…"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
@@ -3407,14 +3455,14 @@ msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pesquisar atalhos"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:348
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
# Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found).
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:361
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
@@ -3422,19 +3470,19 @@ msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
-#: gtk/gtktext.c:6059 gtk/gtktextview.c:8779
+#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8782
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserir _emoji"
-#: gtk/gtktextview.c:8761
+#: gtk/gtktextview.c:8764
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: gtk/gtktextview.c:8765
+#: gtk/gtktextview.c:8768
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:195
+#: gtk/gtktreeexpander.c:196
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -3457,12 +3505,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:6124
+#: gtk/gtkwindow.c:6130
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK?"
-#: gtk/gtkwindow.c:6126
+#: gtk/gtkwindow.c:6132
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3473,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK. Usá-lo pode fazer que "
"o aplicativo se encerre ou falhe."
-#: gtk/gtkwindow.c:6131
+#: gtk/gtkwindow.c:6137
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
@@ -3519,7 +3567,7 @@ msgstr "Atributo"
# Cabeçalho de tabela
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -3573,7 +3621,6 @@ msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
-#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
@@ -3625,46 +3672,42 @@ msgstr "Classes de estilo"
msgid "CSS Property"
msgstr "Propriedade CSS"
-#: gtk/inspector/general.c:299
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
+msgctxt "GL version"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: gtk/inspector/general.c:317
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"
-#: gtk/inspector/general.c:300
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:318
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: gtk/inspector/general.c:340 gtk/inspector/general.c:358
-msgctxt "GL version"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: gtk/inspector/general.c:341 gtk/inspector/general.c:359
+#: gtk/inspector/general.c:389
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: gtk/inspector/general.c:410
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:440
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: gtk/inspector/general.c:411 gtk/inspector/general.c:412
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"
-#: gtk/inspector/general.c:468
+#: gtk/inspector/general.c:498
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: gtk/inspector/general.c:469 gtk/inspector/general.c:470
+#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -3709,19 +3752,19 @@ msgstr "Composto"
msgid "GL Version"
msgstr "Versão GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:509
+#: gtk/inspector/general.ui:532
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fornecedor GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:549
+#: gtk/inspector/general.ui:572
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Dispositivo Vulkan"
-#: gtk/inspector/general.ui:576
+#: gtk/inspector/general.ui:599
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Versão de API Vulkan"
-#: gtk/inspector/general.ui:603
+#: gtk/inspector/general.ui:626
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Versão de driver Vulkan"
@@ -3751,7 +3794,7 @@ msgstr "Endereço"
# Cabeçalho de tabela
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
-#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
+#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -3760,68 +3803,72 @@ msgid "Reference Count"
msgstr "Número de referências"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
msgid "Buildable ID"
msgstr "GtkBuild ID"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Rótulo mnemônico"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de requisição"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:298
msgid "Baseline"
msgstr "Linha de base"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
msgid "Surface"
msgstr "Surpefície"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:366
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame Clock"
msgstr "Relógio de quadros"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
msgid "Tick Callback"
msgstr "Retorno do tique"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
msgid "Frame Count"
msgstr "Contagem de quadros"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Nível superior"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:622
msgid "Child Visible"
msgstr "Filho visível"
@@ -3929,7 +3976,7 @@ msgstr "Fonte:"
msgid "Defined At"
msgstr "Definido em"
-#: gtk/inspector/recorder.c:1212
+#: gtk/inspector/recorder.c:1216
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Falha ao salvar RenderNode"
@@ -3954,7 +4001,11 @@ msgstr "Usar um plano de fundo escuro"
msgid "Save selected node"
msgstr "Salvar nó selecionado"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:110
+#: gtk/inspector/recorder.ui:62
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: gtk/inspector/recorder.ui:119
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
@@ -3966,7 +4017,7 @@ msgstr "Caminho"
msgid "Count"
msgstr "Número"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -4055,15 +4106,15 @@ msgstr "Hierarquia"
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
-#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
+#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "O tema está fixo no código por GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:831
+#: gtk/inspector/visual.c:853
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "O backend não oferece suporte ao dimensionamento de janela"
-#: gtk/inspector/visual.c:1021
+#: gtk/inspector/visual.c:1043
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "A renderização GL está desativada"
@@ -6799,69 +6850,69 @@ msgstr "(Nenhum)"
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:238
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smileys & pessoas"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:247
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corpo & roupas"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:256
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animais & natureza"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:265
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Comida & bebida"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viagem & lugares"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:283
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:292
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:301
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:310
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:229
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — pesquisando apenas a pasta atual"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da pasta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
@@ -7172,314 +7223,290 @@ msgstr "Não é um arquivo de vídeo"
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Codec de vídeo sem suporte"
-#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
-#. * ready to print.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
-msgid "Online"
-msgstr "Conectada"
-
-#. Translators: The printer is offline.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
-
-#. We shouldn't get here because the query omits dormant
-#. * printers by default.
-#. Translators: Printer has been offline for a long time.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
-msgid "Dormant"
-msgstr "Dormente"
-
-#. How many document pages to go onto one side of paper.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Páginas por _folha:"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1460
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1469
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1191
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1482
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"É necessário autenticar-se para imprimir o documento “%s” na impressora %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1197
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter os atributos do trabalho “%s”"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1199
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter os atributos de um trabalho"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1203
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter os atributos da impressora %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1205
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter os atributos de uma impressora"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1211
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1216
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1218
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se em %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1484
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento “%s”"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1489
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1491
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2588
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "A impressora “%s” está com pouco toner."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "A impressora “%s” está sem toner."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2597
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "A impressora “%s” está com pouco revelador."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "A impressora “%s” está sem revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "A impressora “%s” está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "A impressora “%s” está sem tinta em pelo menos um cartucho."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "A tampa da impressora “%s” está aberta."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2620
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "A porta da impressora “%s” está aberta."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "A impressora “%s” está com pouco papel."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2628
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "A impressora “%s” está sem papel."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2632
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A impressora “%s” está desligada."
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Há um problema na impressora “%s”."
# Esse parece ser um status da impressora
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2656
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Em pausa; Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2662
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2703
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
msgid "; "
msgstr "; "
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4678
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Virar na borda maior (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Virar na borda menor"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sem pré-filtragem"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras opções"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Borda maior (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4691
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Borda menor (Virar)"
#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bandeja superior"
#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Bandeja do meio"
@@ -7488,160 +7515,160 @@ msgstr "Bandeja do meio"
# Traduzir de forma consistente com "_Top".
# "_Fim"?
#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bandeja inferior"
#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bandeja lateral"
#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bandeja esquerda"
#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Bandeja direita"
#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Bandeja central"
#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bandeja traseira"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bandeja virada para cima"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bandeja virada para baixo"
#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bandeja de alta capacidade"
#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4736
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Empilhador %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4740
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Caixa de correio %d"
#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Minha caixa de correio"
#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bandeja %d"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5225
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
# prioridade de impressão
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "High"
msgstr "Alta"
# prioridade de impressão
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Medium"
msgstr "Média"
# prioridade de impressão
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5699
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
msgid "Billing Info"
msgstr "Inf. de faturamento"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5734
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Restrito"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Irrestrito"
@@ -7649,7 +7676,7 @@ msgstr "Irrestrito"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5752
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
@@ -7657,7 +7684,7 @@ msgstr "Páginas por folha"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5769
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
@@ -7665,7 +7692,7 @@ msgstr "Ordem das páginas"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
@@ -7673,7 +7700,7 @@ msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5826
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Depois"
@@ -7682,7 +7709,7 @@ msgstr "Depois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5846
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"
@@ -7690,7 +7717,7 @@ msgstr "Imprimir em"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5857
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"
@@ -7700,19 +7727,19 @@ msgstr "Imprimir na hora"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5904
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6015
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6022
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
@@ -7737,6 +7764,10 @@ msgstr "PostScript"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Páginas por _folha:"
+
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -7852,32 +7883,32 @@ msgstr "%s:%d: Não foi possível analisar o valor para a propriedade “%s”:
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %spropriedade %s::%s não encontrada\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2206
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar “%s”: %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2217
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar “%s”: %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2241
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Falha ao ler “%s”: %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2247
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Falha ao escrever %s: “%s”\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2287
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nenhum arquivo .ui especificado\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2293
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Só pode simplificar um único arquivo .ui sem --replace\n"
@@ -7941,105 +7972,105 @@ msgstr "%s: nenhum aplicativo %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1392
+#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1398
+#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1404
+#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1412
+#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1506
+#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo “%s”: %s\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1514 tools/updateiconcache.c:1544
+#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1554
+#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "O cache gerado era inválido.\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1568
+#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, removendo %s.\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1582
+#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1592
+#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1619
+#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Arquivo de cache criado com sucesso.\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1658
+#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado"
-#: tools/updateiconcache.c:1659
+#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
-#: tools/updateiconcache.c:1660
+#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
-#: tools/updateiconcache.c:1661
+#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Incluir dados da imagem no cache"
-#: tools/updateiconcache.c:1662
+#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"
-#: tools/updateiconcache.c:1663
+#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desativar saída detalhada"
-#: tools/updateiconcache.c:1664
+#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar o cache de ícones existente"
-#: tools/updateiconcache.c:1731
+#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Arquivo não localizado: %s\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1737
+#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1750
+#: tools/updateiconcache.c:1749
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n"
-#: tools/updateiconcache.c:1754
+#: tools/updateiconcache.c:1753
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
@@ -8048,1929 +8079,3 @@ msgstr ""
"Sem arquivo de índice de tema em “%s”.\n"
"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
"index.\n"
-
-#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um formato de pixel GL"
-
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "_Créditos"
-
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Licença"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Scarlet Red"
-#~ msgstr "Vermelho escarlate"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Butter"
-#~ msgstr "Baunilha claro"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Butter"
-#~ msgstr "Baunilha"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Marrom"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Sky Blue"
-#~ msgstr "Azul celeste"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Plum"
-#~ msgstr "Ameixa"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Chocolate"
-#~ msgstr "Chocolate claro"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Chocolate"
-#~ msgstr "Chocolate"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Dark Chocolate"
-#~ msgstr "Chocolate escuro"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Aluminum 1"
-#~ msgstr "Alumínio claro 1"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Aluminum 1"
-#~ msgstr "Alumínio 1"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Dark Aluminum 1"
-#~ msgstr "Alumínio escuro 1"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Aluminum 2"
-#~ msgstr "Alumínio claro 2"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Aluminum 2"
-#~ msgstr "Alumínio 2"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Dark Aluminum 2"
-#~ msgstr "Alumínio escuro 2"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Darker Gray"
-#~ msgstr "Cinza mais escuro"
-
-# prioridade de impressão
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Medium Gray"
-#~ msgstr "Cinza médio"
-
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Lighter Gray"
-#~ msgstr "Cinza mais claro"
-
-#~ msgid "Select a File"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo"
-
-# Botão que abre a caixa de diálog para escolha de arquivo. O contexto seria
-# algo como "Escolher OUTRA localização…"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Outra…"
-
-#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#~ msgstr "A configuração está fixa no código por GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-#~ msgid "Failed to get contents as “%s”"
-#~ msgstr "Falha ao obter conteúdo como “%s”"
-
-#~ msgid "Not implemented on OS X"
-#~ msgstr "Não implementado no OS X"
-
-#~ msgid "Don’t batch GDI requests"
-#~ msgstr "Não acumular em lotes requisições GDI"
-
-#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
-#~ msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
-
-#~ msgid "Same as --no-wintab"
-#~ msgstr "O mesmo que --no-wintab"
-
-#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
-#~ msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
-
-#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-#~ msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
-
-#~ msgid "COLORS"
-#~ msgstr "CORES"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Toggles the cell"
-#~ msgstr "Alterna a célula"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Expand or contract"
-#~ msgstr "Expandir ou retrair"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Ativar"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
-#~ msgstr "Expande ou retrai a linha contendo esta célula na visão de árvore"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
-#~ msgstr "Cria um componente onde o conteúdo da célula pode ser editado"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Activates the cell"
-#~ msgstr "Ativa a célula"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Press"
-#~ msgstr "Pressionar"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Presses the combobox"
-#~ msgstr "Pressiona a caixa de combinação"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negrito"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_CD-ROM"
-#~ msgstr "_CD-ROM"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Recor_tar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "E_xcluir"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pergunta"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "E_xecutar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "A_rquivo"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Localizar e _substituir"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Disquete"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
-
-# Diferenciar "bottom" de "down".
-# Traduzir de forma consistente com "_Top".
-# "_Fim"?
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "_Fundo"
-
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Primeira"
-
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Últi_ma"
-
-# Traduzir de forma consistente com a tradução de _Bottom.
-# "_Início"?
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "_Topo"
-
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Voltar"
-
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "A_baixo"
-
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
-
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "A_cima"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco _rígido"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aj_uda"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Início"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "Aumentar recuo"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Itálico"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Ir para"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Centralizado"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Justificado"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Direita"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Sair da tela cheia"
-
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
-
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Pró_ximo"
-
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "P_ause"
-#~ msgstr "_Pausar"
-
-# Antes era "_Tocar"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reproduzir"
-
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "_Gravar"
-
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Rede"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "C_olar"
-
-# Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P.
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "_Visualizar impressão"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refazer"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Atualiza_r"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Reverter"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Salvar _como"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "_Selecionar tudo"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "_Ascendente"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Descendente"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Verificar _ortografia"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "_Tachar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "_Sublinhar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfazer"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "Diminuir recuo"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho _normal"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "_Melhor ajuste"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Ampliar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Reduzir"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Pops up the slider"
-#~ msgstr "Exibir o controle deslizante"
-
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Dismisses the slider"
-#~ msgstr "Dispensar o controle deslizante"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Popup"
-#~ msgstr "Janela instantânea"
-
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Dispensar"
-
-#~ msgid "Provides visual indication of progress"
-#~ msgstr "Fornece um indicador visual de progresso"
-
-#~ msgid "Custom color"
-#~ msgstr "Cor personalizada"
-
-#~ msgid "Create a custom color"
-#~ msgstr "Criar uma cor personalizada"
-
-#~ msgid "Color Plane"
-#~ msgstr "Plano de cor"
-
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Matiz"
-
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
-#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
-#~ "first."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
-#~ "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
-#~ "existente antes."
-
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Inserir localização"
-
-#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-#~ msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "Application menu"
-#~ msgstr "Menu aplicativo"
-
-#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
-#~ msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
-
-#~ msgid "Failed to load icon"
-#~ msgstr "Falha ao carregar ícone"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pergunta"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#~ msgid "File System Root"
-#~ msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Renomear…"
-
-#~ msgid "Adjusts the volume"
-#~ msgstr "Ajusta o volume"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Sempre no topo"
-
-#~ msgid "Accessible Name"
-#~ msgstr "Nome acessível"
-
-#~ msgid "Accessible Description"
-#~ msgstr "Descrição acessível"
-
-#~ msgctxt "property name"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "bidirectional"
-#~ msgstr "bidirecional"
-
-#~ msgid "Setting:"
-#~ msgstr "Definição:"
-
-#~ msgid "Show Widget Resizes"
-#~ msgstr "Mostrar redimens. de componentes"
-
-#~ msgid "Color Name"
-#~ msgstr "Nome da cor"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
-
-#~ msgid "Font Family"
-#~ msgstr "Família tipográfica"
-
-# Lado de baixo? para baixo?
-#~ msgid "Down Path"
-#~ msgstr "Descer caminho"
-
-# Lado de cima? para cima?
-#~ msgid "Up Path"
-#~ msgstr "Subir caminho"
-
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Impressora"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Páginas"
-
-#~ msgid "Time of print"
-#~ msgstr "Tempo de impressão"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Turns volume up or down"
-#~ msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Aumentar volume"
-
-#~ msgid "Increases the volume"
-#~ msgstr "Aumenta o volume"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Diminuir volume"
-
-#~ msgid "Decreases the volume"
-#~ msgstr "Diminui o volume"
-
-#~ msgid "Forget association"
-#~ msgstr "Esquecer associação"
-
-#~ msgctxt "year measurement template"
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
-
-#~ msgid "C_ustomize"
-#~ msgstr "P_ersonalizar"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Recortar"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgctxt "switch"
-#~ msgid "ON"
-#~ msgstr "❙"
-
-#~ msgctxt "switch"
-#~ msgid "OFF"
-#~ msgstr "○"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "Marca de es_querda para a direita (LRM)"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "Marca de _direita para a esquerda (RLM)"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "_Embutido da esquerda para a direita (LRE)"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "E_mbutido da direita para a esquerda (RLE)"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "_Sobrepor da esquerda para a direita (LRO)"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "S_obrepor da direita para a esquerda (RLO)"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "_Mostrar formatação direcional (PDF)"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "Espaço de largura _zero (ZWS)"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "_União de largura zero (ZWJ)"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "_Não união de largura zero (ZWNJ)"
-
-#~ msgid "Default Widget"
-#~ msgstr "Componente padrão"
-
-#~ msgid "Focus Widget"
-#~ msgstr "Componente em foco"
-
-#~ msgctxt "type name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Attribute mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de atributo"
-
-#~ msgid "%p (%s)"
-#~ msgstr "%p (%s)"
-
-#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
-#~ msgstr "Definido em: %p (%s)"
-
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "invertido"
-
-#~ msgid "bidirectional, inverted"
-#~ msgstr "bidirecional, invertido"
-
-#~ msgid "Binding:"
-#~ msgstr "Vinculação:"
-
-#~ msgid "Selector"
-#~ msgstr "Seletor"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Sinal"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not settable at runtime.\n"
-#~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não configurável em tempo real.\n"
-#~ "Alternativamente use GDK_DEBUG=gl-disable"
-
-#~ msgid "GL Rendering"
-#~ msgstr "Renderização GL"
-
-#~ msgid "When Needed"
-#~ msgstr "Quando necessário"
-
-#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
-#~ msgstr "Extensão para textura retangular"
-
-#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
-#~ msgstr "Emissões de sinal de rastro neste objeto"
-
-#~ msgid "Clear log"
-#~ msgstr "Limpar log"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Sinais"
-
-#~ msgid "Class Hierarchy"
-#~ msgstr "Hierarquia de classe"
-
-#~ msgid "CSS Selector"
-#~ msgstr "Seletor CSS"
-
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestos"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visual"
-
-#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
-#~ msgstr "Propriedade de empacotamento %s::%s não encontrada\n"
-
-#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
-#~ msgstr "Propriedade da célula %s::%s não encontrada\n"
-
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
-
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-#~ msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug"
-
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-#~ msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug"
-
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
-
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
-
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Monitor do X a ser utilizado"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "MONITOR"
-
-#~ msgid "GDK debugging flags to set"
-#~ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados"
-
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "SINALIZADORES"
-
-#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem desativados"
-
-# OpenGL: Core and compatibility in contexts
-# (https://www.opengl.org/wiki/Core_And_Compatibility_in_Contexts).
-#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
-#~ msgstr "Perfil GL 3.2 Core não está disponível na implementação EGL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
-#~ "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
-#~ "para selecioná-la."
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Matiz:"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Posição da roda de cores."
-
-#~ msgid "S_aturation:"
-#~ msgstr "S_aturação:"
-
-#~ msgid "Intensity of the color."
-#~ msgstr "Intensidade da cor."
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Valor:"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Brilho da cor."
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "V_ermelho:"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-
-#~ msgid "Op_acity:"
-#~ msgstr "Opaci_dade:"
-
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "Transparência da cor."
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Nome da cor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as “orange” in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode inserir um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou "
-#~ "simplesmente o nome da cor tal como “orange” (laranja)."
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-
-#~ msgid "Color Wheel"
-#~ msgstr "Roda de cores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
-#~ "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
-#~ "paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual, arrastando-a sobre a "
-#~ "outra cor ao lado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
-#~ "paleta para utilizá-la no futuro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
-#~ "selecionando agora."
-
-#~ msgid "The color you’ve chosen."
-#~ msgstr "A cor que você escolheu."
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Salvar cor aqui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
-#~ "here.”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar "
-#~ "esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito "
-#~ "sobre a cor e selecione a opção “Salvar cor aqui”."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aj_uda"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Seleção de cor"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Família:"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estilo:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Tamanho:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Visualizar:"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Seleção de fonte"
-
-#~ msgctxt "Number format"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplicar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "_Converter"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Discard"
-#~ msgstr "_Descartar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informação"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Não"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Paisagem"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Retrato"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse landscape"
-#~ msgstr "Paisagem invertida"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse portrait"
-#~ msgstr "Retrato invertido"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Config_urar página"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Cor"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Fonte"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "Rec_uperar"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sim"
-
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Tag de início “%s” inesperada na linha %d caractere %d"
-
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Arte por"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
-#~ msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simples"
-
-# (Método de) entrada: nenhuma (feminino)
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System (%s)"
-#~ msgstr "Sistema (%s)"
-
-#~ msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
-#~ msgstr "APLICATIVO [URI…] — inicia um APLICATIVO"
-
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-#~ msgstr "Tente “%s --help” para mais informações."
-
-#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
-#~ msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
-
-#~ msgid "MODULES"
-#~ msgstr "MÓDULOS"
-
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Torna todos os avisos fatais"
-
-# Manter compacto para exibição no terminal
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+"
-
-# Manter compacto para exibição no terminal
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+"
-
-#~ msgid "Cannot open display: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
-
-#~ msgid "GTK+ Options"
-#~ msgstr "Opções do GTK+"
-
-#~ msgid "Show GTK+ Options"
-#~ msgstr "Mostra as opções do GTK+"
-
-#~ msgid "Favorite files"
-#~ msgstr "Arquivos favoritos"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Conectar a servidor"
-
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"
-
-#~ msgid "No item for URI '%s' found"
-#~ msgstr "Nenhum item encontrado para o URI “%s”"
-
-#~ msgid "Untitled filter"
-#~ msgstr "Filtro sem nome"
-
-#~ msgid "Copy _Location"
-#~ msgstr "Copiar _localização"
-
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_Remover da lista"
-
-#~ msgid "Show _Private Resources"
-#~ msgstr "Mostrar recursos _privados"
-
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Nenhum item encontrado"
-
-#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum recurso usado recentemente foi encontrado com o URI “%s”"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Abrir “%s”"
-
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Item desconhecido"
-
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI “%s”"
-
-#~ msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível mover o item com o URI “%s” para “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado nenhum aplicativo registrado com o nome “%s” para o "
-#~ "item com URI “%s”"
-
-#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
-
-#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
-#~ msgstr "Nenhuma função encontrada para desserializar o formato %s"
-
-#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-#~ msgstr "Tanto “id” quanto “name” foram encontrados no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-#~ msgstr "O atributo “%s” foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-#~ msgstr "O ID “%2$s” do elemento <%1$s> é inválido"
-
-#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem “id”"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "O atributo “%s” foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "O atributo “%s” é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-
-#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-#~ msgstr "A tag “%s” não foi definida."
-
-#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-#~ msgstr "Tag anônima encontrada e tags não podem ser criadas."
-
-#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-#~ msgstr "A tag “%s” não existe no buffer e tags não podem ser criadas."
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-#~ msgstr "“%s” não é um tipo de atributo válido"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-#~ msgstr "“%s” não é um nome de atributo válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo “%s” para o "
-#~ "atributo “%s”"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-#~ msgstr "“%s” não é um valor válido para o atributo “%s”"
-
-#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
-#~ msgstr "A tag “%s” já foi definida"
-
-#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-#~ msgstr "A prioridade “%2$s” da tag “%1$s” é inválida"
-
-#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup> e não <%s>"
-
-#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
-#~ msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
-
-#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-#~ msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"
-
-#~ msgid "Serialized data is malformed"
-#~ msgstr "Os dados serializados estão defeituosos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
-#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é "
-#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-
-#~ msgid "Clip area"
-#~ msgstr "Área de corte"
-
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ignorar oculto"
-
-#~ msgid "Rendering Mode"
-#~ msgstr "Modo de renderização"
-
-#~ msgid "Similar"
-#~ msgstr "Similar"
-
-#~ msgid "Show Pixel Cache"
-#~ msgstr "Mostrar cache de pixels"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
-
-#~ msgid "Software Surfaces"
-#~ msgstr "Superfícies via software"
-
-#~ msgid "Select which type of documents are shown"
-#~ msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No theme index file in '%s'.\n"
-#~ "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
-#~ "index.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem arquivo de índice de tema em “%s”.\n"
-#~ "Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-"
-#~ "theme-index.\n"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amárico (EZ+)"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Broadway"
-#~ msgstr "Broadway"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Cedilha"
-
-#~ msgctxt "input menthod menu"
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Cirílico (Transliterado)"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inukitut (Transliterado)"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Multipress"
-#~ msgstr "Pressionamento múltiplo"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Mac OS X Quartz"
-#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Thai-Lao"
-#~ msgstr "Tailandês-Laosiano"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Wayland"
-#~ msgstr "Wayland"
-
-#~| msgctxt "input method menu"
-#~| msgid "Wayland"
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Waylandgtk"
-#~ msgstr "Waylandgtk"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "Método de entrada do X"
-
-#~ msgid "printer offline"
-#~ msgstr "impressora desconectada"
-
-#~ msgid "ready to print"
-#~ msgstr "pronta para imprimir"
-
-#~ msgid "processing job"
-#~ msgstr "processando trabalho"
-
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "pausada"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
-
-#~ msgid "test-output.%s"
-#~ msgstr "saida-teste.%s"
-
-#~ msgid "Print to Test Printer"
-#~ msgstr "Imprimir para testar impressora"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Navegar na rede"
-
-#~ msgid "Could not start the search process"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-#~ "Please make sure it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa não foi capaz de criar uma conexão com o serviço indexador. "
-#~ "Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://foo.exemplo.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s’ on line %d char %d"
-#~ msgstr "Tag de início “%s” inesperada na linha %d caractere %d"
-
-#~ msgid "No item for URI '%s’ found"
-#~ msgstr "Nenhum item encontrado para o URI “%s”"
-
-#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s’"
-#~ msgstr "Nenhum recurso usado recentemente foi encontrado com o URI “%s”"
-
-#~ msgid "Open '%s’"
-#~ msgstr "Abrir “%s”"
-
-#~ msgid "Both “id” and \"name\" were found on the <%s> element"
-#~ msgstr "Tanto “id” quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
-#~ msgstr "O atributo “%s” foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
-#~ msgstr "O ID “%2$s” do elemento <%1$s> é inválido"
-
-#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an \"id\" attribute"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem \"id”"
-
-#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "O atributo “%s” foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "O atributo “%s” é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-
-#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
-#~ msgstr "A tag “%s” não foi definida."
-
-#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
-#~ msgstr "A tag “%s” não existe no buffer e tags não podem ser criadas."
-
-#~ msgid "\"%s” is not a valid attribute type"
-#~ msgstr "“%s” não é um tipo de atributo válido"
-
-#~ msgid "\"%s” is not a valid attribute name"
-#~ msgstr "“%s” não é um nome de atributo válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s” could not be converted to a value of type “%s\" for attribute \"%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo \"%s\" para o "
-#~ "atributo “%s”"
-
-#~ msgid "\"%s” is not a valid value for attribute “%s”"
-#~ msgstr "“%s” não é um valor válido para o atributo “%s”"
-
-#~ msgid "Tag “%s” already defined"
-#~ msgstr "A tag “%s” já foi definida"
-
-#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority \"%s”"
-#~ msgstr "A prioridade “%2$s” da tag “%1$s” é inválida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
-#~ "not available"
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão WGL_ARB_create_context necessária para criar perfis Core não "
-#~ "está disponível"
-
-# Menu em "Nós CSS"
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Alterar nome"
-
-# Menu em "Nós CSS"
-#~ msgid "Change classes"
-#~ msgstr "Alterar classes"
-
-# Menu em "Nós CSS"
-#~ msgid "CSS properties"
-#~ msgstr "Propriedades CSS"
-
-# Cabeçalho de tabela
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Classes"
-
-#~ msgid "Error launching preview"
-#~ msgstr "Erro ao iniciar visualização"
-
-#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
-#~ msgstr ""
-#~ "As alterações são aplicados instantaneamente, apenas para esse componente "
-#~ "selecionado."
-
-# Tooltip botão "<"
-#~ msgid "Show all CSS nodes"
-#~ msgstr "Mostra todos os nós CSS"
-
-# Tooltip botão ">"
-#~ msgid "Show CSS properties"
-#~ msgstr "Mostra propriedades CSS"
-
-#~ msgid "Node:"
-#~ msgstr "Nó:"
-
-#~ msgid "Allocated size"
-#~ msgstr "Tamanho alocado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
-#~ "profiles is not available"
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de "
-#~ "núcleo não está disponível"
-
-#~ msgid "New class"
-#~ msgstr "Nova classe"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Add a class"
-#~ msgstr "Adicionar uma classe"
-
-#~ msgid "Restore defaults for this widget"
-#~ msgstr "Restaurar padrões para este componente"
-
-#~ msgid "Object Hierarchy"
-#~ msgstr "Hierarquia de objeto"
-
-#~ msgid "Style Properties"
-#~ msgstr "Propriedades de estilo"
-
-#~ msgid "_Customize"
-#~ msgstr "_Personalizar"
-
-#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
-#~ msgstr "Ontem às %-I:%M %P"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "X display"
-#~ msgstr "Tela X"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos arquivos"
-
-#~| msgid "No items found"
-#~ msgid "No Files Found"
-#~ msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
-
-#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
-#~ msgstr "Tipo de objeto inválido \"%s\" na linha %d"
-
-#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-#~ msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\""
-
-#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-#~ msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (outro na linha %d)"
-
-#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
-#~ msgstr "Sinal inválido \"%s\" para o tipo \"%s\" na linha %d"
-
-#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
-#~ msgstr "Elemento raiz inválido: <%s>"
-
-#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
-#~ msgstr "Marca não tratada: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua "
-#~ "pesquisa e tentar novamente."
-
-#~ msgid "The license of the program"
-#~ msgstr "A licença do programa"
-
-#~ msgctxt "progress bar label"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgctxt "volume percentage"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
-#~ msgstr "Escolha um componente por meio do inspetor"
-
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Número:"
-
-#~ msgid "Dark variant"
-#~ msgstr "Variante escura"
-
-#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
-#~ msgstr "Inspetor GTK+ — %s"
-
-#~ msgid "Send Widget to Shell"
-#~ msgstr "Envia componente para shell"
-
-#~ msgid "Custom CSS"
-#~ msgstr "CSS personalizado"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "Create Fo_lder"
-#~ msgstr "Criar _pasta"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "Locali_zação:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify one or more page ranges,\n"
-#~ " e.g. 1-3,7,11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n"
-#~ " ex.: 1-3,7,11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the time of print,\n"
-#~ " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informe a hora da impressão,\n"
-#~ " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15"
-
-#~ msgid "Unmaximize"
-#~ msgstr "Restaurar"
-
-#~ msgid "Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-
-#~ msgid "Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Apenas neste espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Move to Workspace Up"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
-
-#~ msgid "Move to Workspace Down"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
-
-#~ msgid "Move to Another Workspace"
-#~ msgstr "Mover para outro espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Workspace %d"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho %d"
-
-#~ msgid "Please select a folder below"
-#~ msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
-
-#~ msgid "Please type a file name"
-#~ msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
-
-#~ msgid "Recently Used"
-#~ msgstr "Usado recentemente"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Pesquisar:"
-
-#~ msgid "Save in folder:"
-#~ msgstr "Salvar na pasta:"
-
-#~ msgid "Create in folder:"
-#~ msgstr "Criar na pasta:"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Locais"
-
-#~ msgid "Type a file name"
-#~ msgstr "Digite um nome de arquivo"
-
-#~ msgid "_Find Applications in Software "
-#~ msgstr "_Localizar aplicativos no Programas "
-
-#~ msgid "Select an application to open “%s”"
-#~ msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\""
-
-#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
-#~ msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
-#~ "install a new application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Programas"
-#~ "\" para instalar um novo aplicativo"
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Programas"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot quit at this time:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não pode encerrar no momento:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to look for applications online"
-#~ msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online"
-
-#~ msgid "Switches between on and off states"
-#~ msgstr "Alterna entre ligado e desligado"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Salvar na _pasta:"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "_Métodos de entrada"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
-
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
-
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
-
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Não foi possível remover o marcador"
-
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
-
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Remove o marcador \"%s\""
-
-#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-#~ msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
-
-#~ msgid "Remove the selected bookmark"
-#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Locais"
-
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-
-#~ msgid "_Copy file’s location"
-#~ msgstr "_Copiar localização do arquivo"
-
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "O atalho %s não existe"
-
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Não foi possível montar %s"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Página inicial"
-
-#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
-#~ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
-
-#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas"
-
-#~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "A tecla Num Lock está ativa"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
-
-#~ msgid "Invalid path"
-#~ msgstr "Caminho inválido"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Nada encontrado"
-
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Conclusão exclusiva"
-
-#~ msgid "Complete, but not unique"
-#~ msgstr "Concluído, mas não é o único"
-
-#~ msgid "Completing..."
-#~ msgstr "Completando..."
-
-#~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "Somente arquivos locais podem ser selecionados"
-
-#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-#~ msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\""
-
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "O caminho não existe"
-
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um "
-#~ "arquivo de imagem corrompido"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Navegar em outras pastas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível localizar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n"
-#~ "foi localizado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
-#~ "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\""
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "idatas diferentes localizados para \"%s\" e \"%s\" ligados "
-#~ "simbolicamente\n"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Tela do X a ser utilizada"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "TELA"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Escrito por"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]