[gtk/gtk-4-4] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk/gtk-4-4] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 28 Aug 2021 00:44:28 +0000 (UTC)
commit 8f5a1471cc3227e91dbb5b3d2c47f7c999d74201
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Aug 28 00:44:25 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po-properties/pt_BR.po | 3911 +++++++-----------------------------------------
1 file changed, 532 insertions(+), 3379 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 249e4cade5..d23b6a5b9b 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -13,29 +13,29 @@
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz ig com br>, 2015.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2016, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-10 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-10 16:28-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:42-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:148 gdk/gdkseat.c:189
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:139
-#: gtk/gtkwindow.c:898
+#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Display"
msgstr "Tela"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor"
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
-#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
+#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Ferramenta"
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "A ferramenta que está atualmente sendo usada por este dispositivo"
-#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:369 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
+#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
@@ -191,15 +191,15 @@ msgstr "Estado modificador"
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "O estado modificador do teclado"
-#: gdk/gdkdisplay.c:158 gdk/gdkdisplay.c:159
+#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
msgid "Composited"
msgstr "Composto"
-#: gdk/gdkdisplay.c:170 gdk/gdkdisplay.c:171
+#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
-#: gdk/gdkdisplay.c:182 gdk/gdkdisplay.c:183
+#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
msgid "Input shapes"
msgstr "Formas de entrada"
@@ -211,23 +211,23 @@ msgstr "Tela padrão"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A tela padrão para o GDK"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:149
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:161
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:162
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "A superfície GDK vinculada ao contexto"
-#: gdk/gdkglcontext.c:421
+#: gdk/gdkglcontext.c:430
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartilhado"
-#: gdk/gdkglcontext.c:422
+#: gdk/gdkglcontext.c:431
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto compartilha dados"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Pai"
msgid "The parent surface"
msgstr "A superfície do pai"
-#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1778
+#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
msgid "Autohide"
msgstr "Ocultar automaticamente"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ocultar automaticamente"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Se deve ocultar em cliques fora"
-#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1402
+#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -267,16 +267,16 @@ msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1654
+#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de escala"
-#: gdk/gdktoplevel.c:125 gdk/gdktoplevel.c:126 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
msgid "Drag Surface"
msgstr "Arrastar superfície"
@@ -332,137 +332,137 @@ msgstr "ID do dispositivo"
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispositivo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Texto de copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informações sobre o sistema no qual o programa está sendo executado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo da licença do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "URL do site"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o link do site do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do site"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do site do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:565
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos para o "
"programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:582
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Um logotipo para a caixa “Sobre”."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:611
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa “Sobre”."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:623
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
@@ -482,16 +482,16 @@ msgstr "Valor alvo da ação"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
-#: gtk/gtkactionbar.c:159 gtk/gtkinfobar.c:381
+#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Revelar"
-#: gtk/gtkactionbar.c:160
+#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de ação mostra seu conteúdo"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
-#: gtk/gtkdroptarget.c:690 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
+#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -539,11 +539,11 @@ msgstr "Tamanho da página"
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:676
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incluir um item “Outro…”"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:677
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -551,28 +551,28 @@ msgstr ""
"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
"GtkAppChooserDialog"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:689
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar item padrão"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:690
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:704 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:716 gtk/gtkcolorbutton.c:220
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:792
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
+#: gtk/gtkfontbutton.c:532 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:717
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Se o diálogo deve ser modal"
@@ -673,15 +673,15 @@ msgstr "Janela ativa"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1477
+#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1490
+#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
@@ -715,19 +715,19 @@ msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
-#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3583 gtk/gtklistitem.c:181
-#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1826
+#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
+#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
-#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:506 gtk/gtkviewport.c:388
-#: gtk/gtkwindow.c:1038 gtk/gtkwindowhandle.c:505
+#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
+#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
-#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3584
-#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1827 gtk/gtkrevealer.c:369
+#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
+#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
-#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:506
+#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "O componente filho"
@@ -763,11 +763,11 @@ msgstr "Componente filho"
msgid "The content the assistant page"
msgstr "O conteúdo da página do assistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:565
+#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar barra de cabeçalho"
-#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:566
+#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Arquivo marcador para carregar"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
-#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:928
+#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -829,28 +829,28 @@ msgstr "Inverter"
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Se o resultado da expressão deve ser invertido"
-#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
+#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: gtk/gtkbox.c:268
+#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
+#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
-#: gtk/gtkbox.c:280 gtk/gtkflowbox.c:3652
+#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: gtk/gtkbox.c:291 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
+#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Posição da linha de base"
-#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
+#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
@@ -865,28 +865,28 @@ msgstr "Distribuir espaço homogeneamente"
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Espaçamento entre os componentes"
-#: gtk/gtkbuilder.c:310
+#: gtk/gtkbuilder.c:311
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
-#: gtk/gtkbuilder.c:311
+#: gtk/gtkbuilder.c:312
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
-#: gtk/gtkbuilder.c:322
+#: gtk/gtkbuilder.c:323
msgid "Current object"
msgstr "Objeto atual"
-#: gtk/gtkbuilder.c:323
+#: gtk/gtkbuilder.c:324
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "O objeto para o qual o construtor está avaliando"
-#: gtk/gtkbuilder.c:334 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
+#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
-#: gtk/gtkbuilder.c:335
+#: gtk/gtkbuilder.c:336
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "O escopo no qual o construtor está operando"
@@ -910,12 +910,12 @@ msgstr "recurso contendo a definição de UI"
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "escopo para usar ao instanciar “listitems”"
-#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:540 gtk/gtkexpander.c:333
-#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2185 gtk/gtkmenubutton.c:406
+#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
+#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:541
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -923,13 +923,13 @@ msgstr ""
"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
"componente"
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:568 gtk/gtkexpander.c:346
-#: gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmenubutton.c:418 gtk/gtkstack.c:492
+#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
+#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:569 gtk/gtkexpander.c:347
-#: gtk/gtklabel.c:2224 gtk/gtkmenubutton.c:419
+#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
+#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -942,16 +942,16 @@ msgstr ""
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
-#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:431
+#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Se o botão tem um quadro"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
-#: gtk/gtkmenubutton.c:394 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:886
+#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:395
+#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "O nome do ícone usado para popular automaticamente o botão"
@@ -971,39 +971,35 @@ msgstr "Mês"
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:407
+#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: gtk/gtkcalendar.c:408
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
-"do dia)"
+#: gtk/gtkcalendar.c:405
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
+msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabeçalho"
-#: gtk/gtkcalendar.c:421
+#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nomes de dias"
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
-#: gtk/gtkcalendar.c:445
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:446
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
@@ -1153,7 +1149,7 @@ msgstr "visível"
msgid "Display the cell"
msgstr "Exibir a célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1300
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@@ -1258,10 +1254,10 @@ msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:587 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
-#: gtk/gtkgridview.c:1097 gtk/gtklistview.c:829 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
-#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:224
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
+#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
+#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
@@ -1327,7 +1323,7 @@ msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1184
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -1342,7 +1338,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1196 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:469
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1416,9 +1412,9 @@ msgstr "Dígitos"
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:516
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1223 gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkswitch.c:522
-#: gtk/gtktogglebutton.c:276
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
+#: gtk/gtktogglebutton.c:279
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -1496,11 +1492,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:887
+#: gtk/gtktextview.c:888
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:888
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:889
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
@@ -1606,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"dica quando for renderizar o texto. Se você não entende este parâmetro, você "
"provavelmente não precisa dele"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2358 gtk/gtkprogressbar.c:267
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"
@@ -1618,15 +1614,15 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2377
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2378
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2413
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
@@ -1662,8 +1658,8 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:443
-#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:859
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
+#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"
@@ -1815,7 +1811,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3559 gtk/gtklistitem.c:169
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
@@ -1840,12 +1836,12 @@ msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
-#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
-#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
@@ -1874,46 +1870,46 @@ msgstr "Ajustar modelo"
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:517 gtk/gtktogglebutton.c:277
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:288
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:529
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão de seleção cujo grupo este componente pertence."
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:555
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:556
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Se o botão de marcação está “entre estados”"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
-#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtkfontbutton.c:493 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Se deve mostrar o editor de cores imediatamente"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Se o diálogo é modal"
@@ -1949,7 +1945,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtklistbox.c:3571
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
@@ -1982,7 +1978,7 @@ msgstr "Colunas"
msgid "List of columns"
msgstr "Lista de colunas"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:830
+#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Modelo para os itens exibidos"
@@ -1990,7 +1986,7 @@ msgstr "Modelo para os itens exibidos"
msgid "Show row separators"
msgstr "Mostrar separadores de linha"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:842
+#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Mostra os separadores entre linhas"
@@ -2011,11 +2007,11 @@ msgstr "Ordenador"
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Ordenador com escolhas de ordenação do usuário"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1109 gtk/gtklistview.c:853
+#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Ativação com clique único"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:854
+#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Ativa linhas com um clique único"
@@ -2028,11 +2024,11 @@ msgstr "Reordenável"
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Se as colunas são reordenáveis"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1121 gtk/gtklistview.c:865
+#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Habilitar seleção elástica"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:866
+#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Permite selecionar itens para arrastar com o mouse"
@@ -2044,13 +2040,13 @@ msgstr "Visão de coluna"
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "A visão de coluna da qual esta coluna é parte"
-#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1057
-#: gtk/gtklistview.c:817
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
+#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
-#: gtk/gtkgridview.c:1058 gtk/gtklistview.c:818
+#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fábrica para popular itens de lista"
@@ -2063,7 +2059,7 @@ msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Ordenador de para itens de ordenação conforme esta coluna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
-#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1288
+#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -2080,7 +2076,7 @@ msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu para usar no título desta coluna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-#: gtk/gtkwindow.c:780
+#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -2147,10 +2143,10 @@ msgstr "Entrada da coluna de texto"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
-"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"entrada se o combo foi criado com GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
@@ -2196,59 +2192,59 @@ msgstr "Alvo"
msgid "The target of the constraint"
msgstr "O alvo da restrição"
-#: gtk/gtkconstraint.c:206
+#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atributo alvo"
-#: gtk/gtkconstraint.c:207
+#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "O atributo do alvo definido pela restrição"
-#: gtk/gtkconstraint.c:220
+#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
-#: gtk/gtkconstraint.c:221
+#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "A relação entre os atributos fonte e alvo"
-#: gtk/gtkconstraint.c:238
+#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkconstraint.c:239
+#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"
-#: gtk/gtkconstraint.c:252
+#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributo fonte"
-#: gtk/gtkconstraint.c:253
+#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "O atributo do componente fonte definido pela restrição"
-#: gtk/gtkconstraint.c:267
+#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
-#: gtk/gtkconstraint.c:268
+#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "O fator de multiplicação a ser aplicado ao atributo fonte"
-#: gtk/gtkconstraint.c:280
+#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: gtk/gtkconstraint.c:281
+#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "A constante a ser adicionada ao atributo fonte"
-#: gtk/gtkconstraint.c:297
+#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Força"
-#: gtk/gtkconstraint.c:298
+#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "A força da restrição"
@@ -2333,7 +2329,7 @@ msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Erro encontrado ao carregar arquivos"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
-#: gtk/gtkvideo.c:318
+#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr "Conteúdo"
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "O provedor de conteúdo para os dados arrastados"
-#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:617
+#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
@@ -2393,7 +2389,7 @@ msgstr "Contém cursor"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Se o cursor está no componente do controlador ou em um descendente"
-#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
@@ -2445,32 +2441,32 @@ msgstr "Se deve mostrar uma entrada de pesquisa na janela instantânea"
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Expressão para determinar strings para pesquisar"
-#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:641
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:618
+#: gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "As ações suportadas por este alvo de soltar"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
msgid "Current drop"
msgstr "Soltar atual"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:642
+#: gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "The supported formats"
msgstr "Os formatos suportados"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:670
+#: gtk/gtkdroptarget.c:696
msgid "Preload"
msgstr "Pré-carregar"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:671
+#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Se os dados de soltar devem ser pré-carregados ao passar o cursor por cima"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:691
+#: gtk/gtkdroptarget.c:717
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "O valor para esta operação de soltar"
@@ -2523,11 +2519,11 @@ msgstr "Largura máxima em caracteres"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
-#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2254
+#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2255
+#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:772
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
@@ -2560,7 +2556,7 @@ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:758
+#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer de texto"
@@ -2568,11 +2564,11 @@ msgstr "Buffer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:964
+#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:965
+#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2583,7 +2579,7 @@ msgstr ""
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:785
+#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
@@ -2591,13 +2587,13 @@ msgstr "Caractere de invisibilidade"
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em “modo senha”)"
-#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:455 gtk/gtksearchentry.c:313
-#: gtk/gtktext.c:797
+#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
+#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
-#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:314
-#: gtk/gtktext.c:798
+#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
+#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2605,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
-#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:809
+#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"
@@ -2613,19 +2609,19 @@ msgstr "Deslocamento da rolagem"
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:822
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"
-#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:823
+#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
-#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:834 gtk/gtktextview.c:1056
+#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:835
+#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
@@ -2633,11 +2629,11 @@ msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:846
+#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
-#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:847
+#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
@@ -2661,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:302
+#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
@@ -2785,11 +2781,11 @@ msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
-#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:877 gtk/gtktextview.c:1087
+#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1088
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1088
+#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1089
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
@@ -2801,23 +2797,23 @@ msgstr "Auto completar"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:322 gtk/gtktext.c:896
-#: gtk/gtktextview.c:1103
+#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
+#: gtk/gtktextview.c:1104
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:323 gtk/gtktext.c:897
-#: gtk/gtktextview.c:1104
+#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
+#: gtk/gtktextview.c:1105
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:330 gtk/gtktext.c:910
-#: gtk/gtktextview.c:1119
+#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
+#: gtk/gtktextview.c:1120
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:911
-#: gtk/gtktextview.c:1120
+#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
+#: gtk/gtktextview.c:1121
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
@@ -2825,8 +2821,8 @@ msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktexttag.c:712
-#: gtk/gtktextview.c:1017
+#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
+#: gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
@@ -2844,20 +2840,20 @@ msgstr "Ícone de Emoji"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Se deve mostrar um ícone para Emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2443 gtk/gtkpasswordentry.c:480
-#: gtk/gtktext.c:989 gtk/gtktextview.c:1150
+#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
+#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1151
msgid "Extra menu"
msgstr "Menu extra"
-#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:481
+#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto"
-#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:952
+#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Habilitar completamento de Emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:953
+#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji"
@@ -2989,11 +2985,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmodelbutton.c:1210
+#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2212
+#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
@@ -3025,7 +3021,7 @@ msgstr "Ação"
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:563
+#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -3069,19 +3065,19 @@ msgstr ""
"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
"novas pastas."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:778
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Rótulo de aceitar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "O rótulo do botão de aceitar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Rótulo de cancelar"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "O rótulo do botão de cancelar"
@@ -3094,31 +3090,31 @@ msgstr "Modo de pesquisa"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: gtk/gtkfilefilter.c:234
+#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Um nome legível por humanos para este filtro"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:564
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "O filtro definido para este modelo"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:575 gtk/gtksortlistmodel.c:781
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:576
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtra itens incrementalmente"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:588 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:225
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "O modelo sendo filtrado"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:599 gtk/gtksortlistmodel.c:805
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:600
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Número de itens ainda não filtrados"
@@ -3201,23 +3197,23 @@ msgstr "Espaçamento horizontal"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: gtk/gtkfontbutton.c:494
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:497
+#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:498
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Se o rótulo é desenhado na fonte selecionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:510
+#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamanho no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:511
+#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Se o rótulo é desenhado com o tamanho de fonte selecionado"
@@ -3261,11 +3257,11 @@ msgstr "Recursos da fonte como um string"
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Idioma para o qual os recursos foram selecionados"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:905
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
msgid "The tweak action"
msgstr "A ação de ajuste"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:906
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A ação de ativação que leva à página de ajustes"
@@ -3285,11 +3281,11 @@ msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
-#: gtk/gtkgesture.c:762
+#: gtk/gtkgesture.c:768
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
-#: gtk/gtkgesture.c:763
+#: gtk/gtkgesture.c:769
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto"
@@ -3301,7 +3297,7 @@ msgstr "Fator de atraso"
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fator pelo qual se modifica o tempo de espera padrão"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:56
+#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@@ -3442,43 +3438,43 @@ msgstr "Extensão por linhas"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: gtk/gtkgridview.c:1073
+#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Máx. colunas"
-#: gtk/gtkgridview.c:1074
+#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Número máximo de colunas por linha"
-#: gtk/gtkgridview.c:1085
+#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Mín. colunas"
-#: gtk/gtkgridview.c:1086
+#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Número mínimo de colunas por linha"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:571
+#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title Widget"
msgstr "Componente de título"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:572
+#: gtk/gtkheaderbar.c:571
msgid "Title widget to display"
msgstr "Componente de título para exibir"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:588
+#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostrar botões de título"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:589
+#: gtk/gtkheaderbar.c:588
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Se deve mostrar botões de título"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
+#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout de decoração"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:604 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
+#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A layout de decorações da janela"
@@ -3498,27 +3494,27 @@ msgstr "Caminho do recurso"
msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3630
+#: gtk/gtkicontheme.c:3631
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3631
+#: gtk/gtkicontheme.c:3632
msgid "The file representing the icon"
msgstr "O arquivo representando o ícone"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3642 gtk/gtkstack.c:452
+#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3643
+#: gtk/gtkicontheme.c:3644
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "O nome do ícone escolhido durante a procura"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3654
+#: gtk/gtkicontheme.c:3655
msgid "Is symbolic"
msgstr "É simbólico"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3655
+#: gtk/gtkicontheme.c:3656
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Se o ícone é simbólico"
@@ -3675,39 +3671,39 @@ msgstr "Uso alternativo"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
-#: gtk/gtkinfobar.c:356 gtk/gtkmessagedialog.c:365
+#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
-#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
-#: gtk/gtkinfobar.c:369 gtk/gtksearchbar.c:322
+#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar o botão de fechar"
-#: gtk/gtkinfobar.c:370
+#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar"
-#: gtk/gtkinfobar.c:382
+#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de informações mostra seu conteúdo"
-#: gtk/gtklabel.c:2186
+#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:2198
+#: gtk/gtklabel.c:2210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:2238 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:914
+#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtklabel.c:2239
+#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3717,51 +3713,51 @@ msgstr ""
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkLabel:"
"xalign para tal"
-#: gtk/gtklabel.c:2270
+#: gtk/gtklabel.c:2282
msgid "Y align"
msgstr "Alinhamento y"
-#: gtk/gtklabel.c:2271
+#: gtk/gtklabel.c:2283
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-#: gtk/gtklabel.c:2283
+#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: gtk/gtklabel.c:2284
+#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
-#: gtk/gtklabel.c:2299
+#: gtk/gtklabel.c:2311
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: gtk/gtklabel.c:2300
+#: gtk/gtklabel.c:2312
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: gtk/gtklabel.c:2313
+#: gtk/gtklabel.c:2325
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
-#: gtk/gtklabel.c:2324
+#: gtk/gtklabel.c:2336
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemônica"
-#: gtk/gtklabel.c:2325
+#: gtk/gtklabel.c:2337
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:2337
+#: gtk/gtklabel.c:2349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Componente mnemônico"
-#: gtk/gtklabel.c:2338
+#: gtk/gtklabel.c:2350
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: gtk/gtklabel.c:2359
+#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3769,29 +3765,29 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: gtk/gtklabel.c:2395
+#: gtk/gtklabel.c:2407
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
-#: gtk/gtklabel.c:2396
+#: gtk/gtklabel.c:2408
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
-#: gtk/gtklabel.c:2414
+#: gtk/gtklabel.c:2426
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:2430
+#: gtk/gtklabel.c:2442
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
-#: gtk/gtklabel.c:2431
+#: gtk/gtklabel.c:2443
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado"
-#: gtk/gtklabel.c:2444 gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1151
+#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1152
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "O modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto"
@@ -3848,19 +3844,19 @@ msgstr "Visitado"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se este link foi visitado."
-#: gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
+#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientação da orientabilidade"
-#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:841
+#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Mostrar separadores"
-#: gtk/gtklistbox.c:3560
+#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Se esta linha pode ser ativada"
-#: gtk/gtklistbox.c:3572
+#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Se esta linha pode ser selecionada"
@@ -3872,7 +3868,7 @@ msgstr "Se o texto pode ser ativado pelo usuário"
msgid "Widget used for display"
msgstr "Componente usado para a exibir"
-#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:518 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
+#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Item"
@@ -3881,7 +3877,7 @@ msgid "Displayed item"
msgstr "Item exibido"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
-#: gtk/gtkpopover.c:1766
+#: gtk/gtkpopover.c:1820
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -3975,7 +3971,7 @@ msgstr "Se um mapa está definido para este modelo"
msgid "The model being mapped"
msgstr "O modelo sendo mapeado"
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Fluxo de mídia"
@@ -4071,7 +4067,7 @@ msgstr "Buscando"
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Define enquanto uma busca está em progresso"
-#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:330
+#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
@@ -4095,34 +4091,50 @@ msgstr "Volume"
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume do fluxo de áudio."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:356 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:583
+#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo de menu"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:357
+#: gtk/gtkmenubutton.c:402
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:370
+#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:382 gtk/gtkmodelbutton.c:1242
+#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "Janela sobreposta"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:383
+#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The popover"
msgstr "A janela sobreposta"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:407
+#: gtk/gtkmenubutton.c:453
+msgid "Always Show Arrow"
+msgstr "Sempre mostrar seta"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:454
+msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
+msgstr "Se deve mostrar uma seta suspensa mesmo ao usar um ícone"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "The label for the button"
msgstr "O rótulo do botão"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:430
+#: gtk/gtkmenubutton.c:489
msgid "Has frame"
msgstr "Tem moldura"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Primary"
+msgstr "Primário"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
+msgstr "Se o botão de menu funciona como um menu primário"
+
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"
@@ -4167,59 +4179,59 @@ msgstr "Área de mensagem"
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1170
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Papel"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "O papel deste botão"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1185
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "O ícone"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "O texto"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1211
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do botão inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1235
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menu a ser aberto"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "Janela sobreposta para abrir"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1256
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Icônico"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Se é preferível usar ícone ao invés de texto"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1270
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Grupo de tamanho"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Grupo de tamanho para seleções ou de opções"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1276
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Acel."
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "O acelerador"
@@ -4263,11 +4275,11 @@ msgstr ""
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Se o diálogo está atualmente visível"
-#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:946
+#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:947
+#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
@@ -4555,11 +4567,11 @@ msgstr "Segundo filho"
msgid "The second child"
msgstr "O segundo filho"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:467
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Mostra ícone de espiar"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Se deve mostrar um ícone para revelar o conteúdo"
@@ -4735,51 +4747,51 @@ msgstr "O arquivo representado pela linha, se houver"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
-#: gtk/gtkpopover.c:1754
+#: gtk/gtkpopover.c:1808
msgid "Pointing to"
msgstr "Apontando para"
-#: gtk/gtkpopover.c:1755
+#: gtk/gtkpopover.c:1809
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1767
+#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
-#: gtk/gtkpopover.c:1779
+#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Se deve dispensar a janela sobreposta em cliques fora"
-#: gtk/gtkpopover.c:1790 gtk/gtkwindow.c:1014
+#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Default widget"
msgstr "Componente padrão"
-#: gtk/gtkpopover.c:1791 gtk/gtkwindow.c:1015
+#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "The default widget"
msgstr "O componente padrão"
-#: gtk/gtkpopover.c:1802
+#: gtk/gtkpopover.c:1856
msgid "Has Arrow"
msgstr "Tem seta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1803
+#: gtk/gtkpopover.c:1857
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Se deve desenhar uma seta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1814
+#: gtk/gtkpopover.c:1868
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: gtk/gtkpopover.c:1815
+#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela sobreposta"
-#: gtk/gtkpopover.c:1840
+#: gtk/gtkpopover.c:1894
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Surgir em cascata"
-#: gtk/gtkpopover.c:1841
+#: gtk/gtkpopover.c:1895
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Se a a janela sobreposta surge logo após uma janela sobreposta filha"
@@ -4787,15 +4799,15 @@ msgstr "Se a a janela sobreposta surge logo após uma janela sobreposta filha"
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "O modelo a partir do qual a barra é feita."
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:570
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenu visível"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:571
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenu visível"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:584
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "O modelo a partir do qual o menu é feito."
@@ -5880,19 +5892,19 @@ msgstr "Se deve-se mostrar o cursor no texto"
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Se deve usar barras de rolagem de sobreposição"
-#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Nome do sinal"
-#: gtk/gtkshortcutaction.c:952
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "O nome do sinal para emitir"
-#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da ação"
-#: gtk/gtkshortcutaction.c:1194
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "O nome da ação para ativar"
@@ -5916,20 +5928,20 @@ msgstr "Gatilho"
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "O acionador para este atalho"
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modificadores de mnemônico"
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"Os modificadores a serem pressionados para permitir ativação de mnemônicos"
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Um modelo de lista para usar atalhos"
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Em que escopo os atalhos serão tratados"
@@ -6015,35 +6027,35 @@ msgstr "O tipo de atalho que é representado"
msgid "The name of the action"
msgstr "O nome da ação"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Valor de chave"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:663 gtk/gtkshortcuttrigger.c:919
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "O valor de chave para o acionamento"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:678
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Os modificadores de chave para o acionamento"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1165
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "O primeiro acionador para verificar"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1179
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "O segundo acionador para verificar"
@@ -6160,11 +6172,11 @@ msgstr ""
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
-#: gtk/gtkspinner.c:239
+#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Girando"
-#: gtk/gtkspinner.c:240
+#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Se o spinner está girando"
@@ -6260,8 +6272,8 @@ msgstr ""
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Um modelo de seleção com as páginas de pilhas"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:518
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:519
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:552
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
@@ -6314,92 +6326,88 @@ msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:452
+#: gtk/gtktextbuffer.c:460
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:453
+#: gtk/gtktextbuffer.c:461
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações de texto"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:470
+#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto atual do buffer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:481
+#: gtk/gtktextbuffer.c:489
msgid "Has selection"
msgstr "Tem seleção"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:482
+#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:493
+#: gtk/gtktextbuffer.c:501
msgid "Can Undo"
msgstr "Pode desfazer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:494
+#: gtk/gtktextbuffer.c:502
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:505
+#: gtk/gtktextbuffer.c:513
msgid "Can Redo"
msgstr "Pode refazer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:506
+#: gtk/gtktextbuffer.c:514
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita reaplicada"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:532
+#: gtk/gtktextbuffer.c:540
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:533
+#: gtk/gtktextbuffer.c:541
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
"início do buffer)"
-#: gtk/gtktext.c:759
+#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena o texto de self"
-#: gtk/gtktext.c:773
+#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para este self. Zero se não houver máximo"
-#: gtk/gtktext.c:786
+#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "O caractere para usar ao mascarar o conteúdo de self (em “modo senha”)"
-#: gtk/gtktext.c:810
-#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels do texto rolados para fora da tela à esquerda"
-#: gtk/gtktext.c:860
-#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto no GtkText quando ele está vazio e sem foco"
-#: gtk/gtktext.c:929
-#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do GtkText"
-#: gtk/gtktext.c:941
-#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr ""
"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto do "
"GtkText"
-#: gtk/gtktext.c:976
+#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagar largura de texto"
-#: gtk/gtktext.c:977
+#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Se a entrada deve aumentar e diminuir com o conteúdo"
@@ -6486,7 +6494,7 @@ msgstr ""
"fonte. Esta propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:915
+#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:916
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
@@ -6503,7 +6511,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:935
+#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
@@ -6511,15 +6519,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:954
+#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:955
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1004
+#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1005
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1005
+#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
@@ -6535,7 +6543,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:849
+#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:850
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
@@ -6543,7 +6551,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:862
+#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
@@ -6551,7 +6559,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:875
+#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:876
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
@@ -6587,13 +6595,13 @@ msgstr "Riscado RGBA"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Cor do riscado para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:901
+#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:902
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1018
+#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
@@ -6845,79 +6853,79 @@ msgstr "Inserir hífenes definido"
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Se esta marca afeta a inserção de hífenes"
-#: gtk/gtktextview.c:848
+#: gtk/gtktextview.c:849
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:861
+#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:875
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:900
+#: gtk/gtktextview.c:901
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:934
+#: gtk/gtktextview.c:935
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:953
+#: gtk/gtktextview.c:954
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktextview.c:972
+#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Top Margin"
msgstr "Margem superior"
-#: gtk/gtktextview.c:973
+#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da margem superior em pixels"
-#: gtk/gtktextview.c:991
+#: gtk/gtktextview.c:992
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margem inferior"
-#: gtk/gtktextview.c:992
+#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
-#: gtk/gtktextview.c:1030
+#: gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
-#: gtk/gtktextview.c:1031
+#: gtk/gtktextview.c:1032
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: gtk/gtktextview.c:1043
+#: gtk/gtktextview.c:1044
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: gtk/gtktextview.c:1044
+#: gtk/gtktextview.c:1045
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"
-#: gtk/gtktextview.c:1057
+#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-#: gtk/gtktextview.c:1069
+#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tab"
-#: gtk/gtktextview.c:1070
+#: gtk/gtktextview.c:1071
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-#: gtk/gtktextview.c:1137
+#: gtk/gtktextview.c:1138
msgid "Monospace"
msgstr "Mono-espaçada"
-#: gtk/gtktextview.c:1138
+#: gtk/gtktextview.c:1139
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada"
@@ -6929,23 +6937,23 @@ msgstr "Tipo de janela"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "O GtkTextWindowType"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:289
+#: gtk/gtktogglebutton.c:292
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão de alternância a cujo grupo este componente pertence."
-#: gtk/gtktreeexpander.c:507
+#: gtk/gtktreeexpander.c:513
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "O componente filho com o conteúdo real"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:519
+#: gtk/gtktreeexpander.c:525
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "O item mantido pela linha deste expansor"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:530
+#: gtk/gtktreeexpander.c:536
msgid "List row"
msgstr "Linha da lista"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:531
+#: gtk/gtktreeexpander.c:537
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "A linha da lista para rastrear o estado do expansor"
@@ -7031,11 +7039,11 @@ msgstr "Modelo de TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreepopover.c:205
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "modelo"
-#: gtk/gtktreepopover.c:206
+#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "O modelo para a janela sobreposta"
@@ -7261,23 +7269,23 @@ msgstr ""
"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
"selecionada para ordenação"
-#: gtk/gtkvideo.c:306
+#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Reprodução automática"
-#: gtk/gtkvideo.c:307
+#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Se a reprodução deve começar automaticamente"
-#: gtk/gtkvideo.c:319
+#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "O arquivo de vídeo reproduzido"
-#: gtk/gtkvideo.c:331
+#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Se novos fluxos de mídia devem ser configurados para repetir"
-#: gtk/gtkvideo.c:343
+#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "O fluxo de mídia reproduzido"
@@ -7297,35 +7305,35 @@ msgstr "Usar ícones simbólicos"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1220
+#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
+#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1232
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Componente pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:1233
+#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "O componente pai deste componente."
-#: gtk/gtkwidget.c:1246
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Componente raiz"
-#: gtk/gtkwidget.c:1247
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "O componente raiz na árvore de componentes."
-#: gtk/gtkwidget.c:1260
+#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:1261
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7333,214 +7341,214 @@ msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
"usado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1275
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:1276
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1289
+#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o componente é visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:1301
+#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o componente responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:1316
+#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1317 gtk/gtkwidget.c:1329
+#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1328
+#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Focalizável"
-#: gtk/gtkwidget.c:1340
+#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1341
+#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
+#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "Pode ser alvo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Se o componente pode receber eventos de cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1366
+#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1367
+#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o componente deve obter o foco quando é clicado com o mouse"
-#: gtk/gtkwidget.c:1378
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1379
+#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o componente é o componente padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1390
+#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:1391
+#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1403
+#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "O cursor para mostrar ao passar o mouse sobre o componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1418
+#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1419
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1441
+#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1442 gtk/gtkwidget.c:1466
+#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1465
+#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkwidget.c:1478
+#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1510
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margem no início"
-#: gtk/gtkwidget.c:1511
+#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixels de espaço extra no início"
-#: gtk/gtkwidget.c:1530
+#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "Margem ao final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1531
+#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixels de espaço extra ao final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1547
+#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
+#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1564
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1565
+#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-#: gtk/gtkwidget.c:1577
+#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1578
+#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o componente deseja mais espaço horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1589
+#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Expansão horizontal definida"
-#: gtk/gtkwidget.c:1590
+#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se deve usar a propriedade “hexpand”"
-#: gtk/gtkwidget.c:1601
+#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1602
+#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o componente deseja mais espaço vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1613
+#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Expansão vertical definida"
-#: gtk/gtkwidget.c:1614
+#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se deve usar a propriedade “vexpand”"
-#: gtk/gtkwidget.c:1625
+#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o componente"
-#: gtk/gtkwidget.c:1626
+#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1641
+#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Transbordamento"
-#: gtk/gtkwidget.c:1642
+#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
msgstr "Como o conteúdo fora da área de conteúdo do componente é tratado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1655
+#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O fator de escala da janela"
-#: gtk/gtkwidget.c:1670
+#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1671
+#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "O nome deste componente na árvore CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1682
+#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Classes de estilo CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1683
+#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Lista de classes CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1698
+#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de layout"
-#: gtk/gtkwidget.c:1699
+#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"O gerenciador de layout usado para definir layout de filhos do componente"
@@ -7549,29 +7557,29 @@ msgstr ""
msgid "Observed widget"
msgstr "Componente observado"
-#: gtk/gtkwindow.c:756
+#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:768
+#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicialização"
-#: gtk/gtkwindow.c:769
+#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicialização da janela usado por “startup-"
"notification”"
-#: gtk/gtkwindow.c:781
+#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:793
+#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7579,126 +7587,124 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:804
+#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: gtk/gtkwindow.c:805
+#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "The default width of the window"
msgstr "A largura padrão da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:817
+#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: gtk/gtkwindow.c:818
+#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "The default height of the window"
msgstr "A altura padrão da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:830
+#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:831
+#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: gtk/gtkwindow.c:842
+#: gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Hide on close"
msgstr "Ocultar ao fechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:843
+#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Se esta janela deve ser ocultada quando o usuário clica no botão de fechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:857
+#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: gtk/gtkwindow.c:858
+#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:872
+#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
-#: gtk/gtkwindow.c:873
+#: gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:887
+#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:899
+#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "The display that will display this window"
msgstr "A exibição que vai exibir esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:910
+#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: gtk/gtkwindow.c:911
+#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: gtk/gtkwindow.c:922
+#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:923
+#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: gtk/gtkwindow.c:934
+#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: gtk/gtkwindow.c:935
+#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:964
+#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Is Maximized"
msgstr "Está maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:965
+#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está maximizada"
-#: gtk/gtkwindow.c:982
+#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Está em tela cheia"
-#: gtk/gtkwindow.c:983
+#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Se a janela está em tela cheia"
-#: gtk/gtkwindow.c:1002
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtkwindow.c:1003
+#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:1026
+#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Focus widget"
msgstr "Componente com foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
+#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "The focus widget"
msgstr "O componente com foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:1053
-#| msgid "Menu bar accelerator"
+#: gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Lidar com aceleradores da barra de menu"
-#: gtk/gtkwindow.c:1054
-#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
+#: gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Se a janela deve lidar com F10"
@@ -7718,38 +7724,22 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Se o componente tem algum botão de janela"
-#: modules/media/gtkgstsink.c:527
+#: modules/media/gtkgstsink.c:687
msgid "paintable"
msgstr "pintável"
-#: modules/media/gtkgstsink.c:528
+#: modules/media/gtkgstsink.c:688
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Pintável fornecendo a imagem"
-#: modules/media/gtkgstsink.c:539
+#: modules/media/gtkgstsink.c:699
msgid "gl-context"
msgstr "gl-context"
-#: modules/media/gtkgstsink.c:540
+#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "O contexto de GL a usar para a renderização"
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Conta no Cloud Print"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de impressora"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de impressora no Cloud Print"
-
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Título do perfil de cor"
@@ -7757,2840 +7747,3 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cores para usar"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Número de pixels de self rolados para fora da tela à esquerda"
-
-#~ msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
-#~ msgstr "Mostra texto no self quando ele está vazio e sem foco"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
-#~ msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do self"
-
-#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto "
-#~ "do self"
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Desenhar indicador"
-
-#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
-#~ msgstr "Se o o indicador parte do botão é exibido"
-
-#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
-#~ msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-
-#~ msgid "Current RGBA Color"
-#~ msgstr "Cor RGBA atual"
-
-#~ msgid "The selected RGBA color"
-#~ msgstr "A cor RGBA selecionada"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo"
-
-#~ msgid "The file chooser dialog to use."
-#~ msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
-
-#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
-#~ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
-
-#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-#~ msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
-
-#~| msgid "Whether the popover is modal"
-#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
-#~ msgstr "Se deve tornar o diálogo modal"
-
-#~ msgid "Copy target list"
-#~ msgstr "Lista de alvos de cópia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
-#~ "source"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem "
-#~ "de arrastar-e-soltar"
-
-#~ msgid "Paste target list"
-#~ msgstr "Lista de alvos de cola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-#~ "destination"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
-#~ "transferência e arrastar-e-soltar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-
-#~ msgid "Cursor type"
-#~ msgstr "Tipo do cursor"
-
-#~ msgid "Standard cursor type"
-#~ msgstr "Tipo do cursor padrão"
-
-#~ msgid "Device manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos"
-
-#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
-#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
-
-#~ msgid "Device type"
-#~ msgstr "Tipo do dispositivo"
-
-#~ msgid "Device role in the device manager"
-#~ msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
-
-#~ msgid "Associated device"
-#~ msgstr "Dispositivo associado"
-
-#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-#~ msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
-
-#~ msgid "Input mode for the device"
-#~ msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Eixos"
-
-#~ msgid "Display for the device manager"
-#~ msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Janela"
-
-#~ msgid "Font resolution"
-#~ msgstr "Resolução da fonte"
-
-#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
-#~ msgstr "A resolução para fontes na tela"
-
-#~ msgid "Cell renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de célula"
-
-#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-#~ msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Closure de acelerador"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-
-#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
-#~ msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao "
-#~ "início ou final do pai"
-
-#~ msgid "Application menu"
-#~ msgstr "Menu de aplicativo"
-
-#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
-#~ msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
-
-#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-#~ msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página"
-
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Estilo da disposição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-#~ "start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: "
-#~ "“spread” (espalhar), “edge” (nos limites), “start” (no início) e "
-#~ "“end” (no fim)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; "
-#~ "apropriado para botões de ajuda, por exemplo"
-
-#~ msgid "Non-Homogeneous"
-#~ msgstr "Não-homogêneo"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Saliência da borda"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "O estilo de saliência da borda"
-
-#~ msgid "No Month Change"
-#~ msgstr "Sem mudança do mês"
-
-#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-#~ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
-
-#~ msgid "Details Width"
-#~ msgstr "Largura de detalhe"
-
-#~ msgid "Details width in characters"
-#~ msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
-
-#~ msgid "Details Height"
-#~ msgstr "Altura de detalhe"
-
-#~ msgid "Details height in rows"
-#~ msgstr "Altura de detalhe em linhas"
-
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostrar detalhes"
-
-#~ msgid "If TRUE, details are shown"
-#~ msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
-
-#~ msgid "surface"
-#~ msgstr "superfície"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Detalhe"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
-#~ msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”"
-
-#~ msgid "Draw as radio menu item"
-#~ msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
-
-#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-#~ msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
-
-#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
-
-#~ msgid "Widget type"
-#~ msgstr "Tipo do componente"
-
-#~ msgid "GType of the widget"
-#~ msgstr "GType do componente"
-
-#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
-#~ "estiver ativada"
-
-#~ msgid "Primary pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf primário"
-
-#~ msgid "Secondary pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf secundário"
-
-#~ msgid "Populate all"
-#~ msgstr "Preencher todos"
-
-#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
-
-#~ msgid "Label fill"
-#~ msgstr "Preencher rótulo"
-
-#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal "
-#~ "disponível"
-
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Somente locais"
-
-#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais"
-
-#~ msgid "Preview widget"
-#~ msgstr "Componente de visualização"
-
-#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
-#~ msgstr ""
-#~ "Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
-
-#~ msgid "Preview Widget Active"
-#~ msgstr "Componente de visualização ativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações "
-#~ "personalizadas deve ser mostrado."
-
-#~ msgid "Use Preview Label"
-#~ msgstr "Usar rótulo de visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
-
-#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
-#~ msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
-
-#~ msgid "Show Hidden"
-#~ msgstr "Mostrar ocultos"
-
-#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-#~ msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
-
-#~ msgid "Do overwrite confirmation"
-#~ msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
-#~ "confirmation dialog if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
-#~ "confirmação de sobrescrita se necessário."
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "A posição x do componente filho"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Posição y"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "A posição y do componente filho"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
-
-#~ msgid "Show style"
-#~ msgstr "Exibir estilo"
-
-#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-#~ msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Exibir tamanho"
-
-#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-#~ msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Alinhamento y do rótulo"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Sombra da moldura"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame"
-#~ msgstr "Aparência da moldura"
-
-#~ msgid "Has alpha"
-#~ msgstr "Possui alfa"
-
-#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-#~ msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Anexo à esquerda"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Anexo de cima"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
-
-#~ msgid "The subtitle to display"
-#~ msgstr "Subtítulo a ser exibido"
-
-#~ msgid "Custom Title"
-#~ msgstr "Título personalizado"
-
-#~ msgid "Decoration Layout Set"
-#~ msgstr "Layout de decoração definido"
-
-#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-#~ msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida"
-
-#~ msgid "Has Subtitle"
-#~ msgstr "Possui subtítulo"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
-#~ msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animação"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Tela"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-#~ "sublinhar no texto"
-
-#~ msgid "Track visited links"
-#~ msgstr "Acompanhar links visitados"
-
-#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
-#~ msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "A largura da disposição"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "A altura da disposição"
-
-#~ msgid "Pack direction"
-#~ msgstr "Direção do empacotamento"
-
-#~ msgid "Child Pack direction"
-#~ msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
-
-#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
-#~ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
-
-#~ msgid "Popup"
-#~ msgstr "Janela instantânea"
-
-#~ msgid "The dropdown menu."
-#~ msgstr "O menu suspenso."
-
-#~ msgid "Align with"
-#~ msgstr "Alinhar com"
-
-#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
-#~ msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-
-#~ msgid "Use a popover"
-#~ msgstr "Usar uma janela sobreposta"
-
-#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
-#~ msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"
-
-#~ msgid "The currently selected menu item"
-#~ msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
-
-#~ msgid "Accel Group"
-#~ msgstr "Grupo de atalho"
-
-#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-#~ msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores "
-#~ "de caminho de itens filhos"
-
-#~ msgid "Attach Widget"
-#~ msgstr "Anexar componente"
-
-#~ msgid "The widget the menu is attached to"
-#~ msgstr "O menu do componente está anexado a"
-
-#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-#~ msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
-
-#~ msgid "Reserve Toggle Size"
-#~ msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-#~ "icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
-#~ "alternância e ícones"
-
-#~ msgid "Anchor hints"
-#~ msgstr "Indicações de âncora"
-
-#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da "
-#~ "tela"
-
-#~ msgid "Rect anchor dx"
-#~ msgstr "Dx do retângulo de ancoragem"
-
-#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
-#~ msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem"
-
-#~ msgid "Rect anchor dy"
-#~ msgstr "Dy do retângulo de ancoragem"
-
-#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
-#~ msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem"
-
-#~ msgid "Menu type hint"
-#~ msgstr "Indicador de tipo de menu"
-
-#~ msgid "Menu window type hint"
-#~ msgstr "Indicador do tipo de janela de menu"
-
-#~ msgid "Left Attach"
-#~ msgstr "Anexar à esquerda"
-
-#~ msgid "Right Attach"
-#~ msgstr "Anexar à direita"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-
-#~ msgid "Top Attach"
-#~ msgstr "Anexar acima"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
-#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
-
-#~ msgid "Bottom Attach"
-#~ msgstr "Anexar abaixo"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Submenu"
-
-#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-#~ msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
-
-#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-#~ msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
-
-#~ msgid "Take Focus"
-#~ msgstr "Pegar foco"
-
-#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-#~ msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
-
-#~ msgid "The dropdown menu"
-#~ msgstr "O menu suspenso"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centralizado"
-
-#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
-#~ msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-
-# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
-#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
-#~ msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal"
-
-#~ msgid "Blur Radius"
-#~ msgstr "Raio de borrão"
-
-#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
-#~ msgstr "Aplique um borrão ao conteúdo por trás desse filho"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
-
-#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-#~ msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-#~ msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
-
-#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são "
-#~ "menus"
-
-#~ msgid "Relative to"
-#~ msgstr "Relacionada a"
-
-#~ msgid "Widget the bubble window points to"
-#~ msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"
-
-#~ msgid "Constraint for the popover position"
-#~ msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta"
-
-#~ msgid "The name of the submenu"
-#~ msgstr "O nome do submenu"
-
-#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-#~ msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
-
-#~ msgid "The RecentManager object to use"
-#~ msgstr "O objeto RecentManager a usar"
-
-#~ msgid "Show Private"
-#~ msgstr "Mostrar privados"
-
-#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
-#~ msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
-
-#~ msgid "Show Tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-#~ msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
-
-#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
-#~ msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
-
-#~ msgid "Show Not Found"
-#~ msgstr "Mostrar não localizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-#~ msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr "Apenas local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais"
-
-#~ msgid "Limit"
-#~ msgstr "Limite"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
-#~ msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
-
-#~ msgid "Sort Type"
-#~ msgstr "Tipo de ordenação"
-
-#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-#~ msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
-
-#~ msgid "Show Numbers"
-#~ msgstr "Mostrar números"
-
-#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-#~ msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
-
-#~ msgid "The icon size"
-#~ msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Tipo de sombra"
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Desenhar"
-
-#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-#~ msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Nome do tema-chave"
-
-#~ msgid "Name of key theme to load"
-#~ msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-
-#~ msgid "GTK Modules"
-#~ msgstr "Módulos do GTK"
-
-#~ msgid "List of currently active GTK modules"
-#~ msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-
-#~ msgid "Homogeneous sizing"
-#~ msgstr "Dimensionamento homogêneo"
-
-#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
-#~ msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado"
-
-#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
-#~ msgstr "O GdkFrameClock associado"
-
-#~ msgid "Value type"
-#~ msgstr "Tipo do valor"
-
-#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-#~ msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
-#~ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
-
-#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
-#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
-#~ msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-
-#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
-#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
-#~ "menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo "
-#~ "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
-
-#~ msgid "Widget to use as the item label"
-#~ msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
-
-#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-#~ msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
-
-#~ msgid "Visible when horizontal"
-#~ msgstr "Visível quando horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-#~ "está orientada horizontalmente."
-
-#~ msgid "Visible when vertical"
-#~ msgstr "Visível quando vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-#~ "está orientada verticalmente."
-
-#~ msgid "Is important"
-#~ msgstr "É importante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
-#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-#~ "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
-#~ msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
-
-#~ msgid "Collapsed"
-#~ msgstr "Retraído"
-
-#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-#~ msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
-
-#~ msgid "ellipsize"
-#~ msgstr "reticências"
-
-#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
-#~ msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
-
-#~ msgid "Header Relief"
-#~ msgstr "Relevo do cabeçalho"
-
-#~ msgid "Relief of the group header button"
-#~ msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
-
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Preencher"
-
-#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
-#~ msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
-
-#~ msgid "New Row"
-#~ msgstr "Nova linha"
-
-#~ msgid "Whether the item should start a new row"
-#~ msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
-
-#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
-#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
-
-#~ msgid "Style of items in the tool palette"
-#~ msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusivo"
-
-#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
-
-#~ msgid "TreeMenu model"
-#~ msgstr "Modelo de TreeView"
-
-#~ msgid "TreeMenu root row"
-#~ msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
-
-#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-#~ msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
-
-#~ msgid "Wrap Width"
-#~ msgstr "Largura da quebra"
-
-#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tipo de sombra"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
-
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Pode ser padrão"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
-
-#~ msgid "The widget’s window if it is realized"
-#~ msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
-
-#~ msgid "All Margins"
-#~ msgstr "Todas as margens"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-#~ msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-
-#~ msgid "Expand Both"
-#~ msgstr "Ambas expansões"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "O tipo da janela"
-
-#~ msgid "Window Role"
-#~ msgstr "Papel da janela"
-
-#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Posição da janela"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "A posição inicial da janela"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Ícone para esta janela"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Dica de tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta "
-#~ "e como tratá-la."
-
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Ignorar paginador"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "Urgente"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
-#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-
-#~ msgid "Accept focus"
-#~ msgstr "Aceitar foco"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-#~ msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-
-#~ msgid "Focus on map"
-#~ msgstr "Focar no mapa"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Gravidade"
-
-#~ msgid "The window gravity of the window"
-#~ msgstr "A gravidade da janela"
-
-#~ msgid "Attached to Widget"
-#~ msgstr "Anexada ao componente"
-
-#~ msgid "The widget where the window is attached"
-#~ msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
-#~ "preenchimento"
-
-#~ msgid "Inner border"
-#~ msgstr "Borda interna"
-
-#~ msgid "Inner border space"
-#~ msgstr "Espaçamento da borda interna"
-
-#~ msgid "Vertical separation"
-#~ msgstr "Separação vertical"
-
-#~ msgid "Space between day headers and main area"
-#~ msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
-
-#~ msgid "Horizontal separation"
-#~ msgstr "Separação horizontal"
-
-#~ msgid "Space between week headers and main area"
-#~ msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
-
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Janela visível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
-#~ "usada para capturar eventos."
-
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Acima do filho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da "
-#~ "janela do componente filho ao contrário de abaixo dela."
-
-#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
-#~ msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
-
-#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
-#~ msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Incrementador reverso secundário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de "
-#~ "abas"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Incrementador positivo secundário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
-#~ "abas"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Incrementador negativo"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Incrementador positivo"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
-
-#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "lower side"
-#~ msgstr ""
-#~ "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-#~ "inferior do ajustamento"
-
-#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "upper side"
-#~ msgstr ""
-#~ "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-#~ "superior do ajustamento"
-
-#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
-#~ msgstr "O número de casas decimais ao qual o valor é arrendondado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
-#~ "rolagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-#~ "rolagem"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente "
-#~ "recebe"
-
-#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
-#~ msgstr "Ocultar a barra de título durante a maximização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de título desta janela deve ser ocultada quando ela estiver "
-#~ "maximizada"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Foco está no nível máximo"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Sem “show all”"
-
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
-
-#~ msgid "Font options"
-#~ msgstr "Opções de fonte"
-
-#~ msgid "The default font options for the screen"
-#~ msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
-
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Um nome único para a ação."
-
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Rótulo curto"
-
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de "
-#~ "ferramentas."
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Dica de ferramenta"
-
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
-
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Ícone predefinido"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."
-
-#~ msgid "GIcon"
-#~ msgstr "GIcon"
-
-#~ msgid "Visible when overflown"
-#~ msgstr "Visível quando no transbordo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
-#~ "toolbar overflow menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
-#~ "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
-#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item "
-#~ "de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#~ msgid "Hide if empty"
-#~ msgstr "Esconder se vazio"
-
-#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são "
-#~ "escondidos."
-
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Grupo de ação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
-#~ "internal use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
-#~ "interno)."
-
-#~ msgid "Always show image"
-#~ msgstr "Sempre mostrar imagem"
-
-#~ msgid "Whether the image will always be shown"
-#~ msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
-
-#~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Um nome para o grupo de ação."
-
-#~ msgid "Whether the action group is enabled."
-#~ msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
-
-#~ msgid "Whether the action group is visible."
-#~ msgstr "Se o grupo de ações está visível."
-
-#~ msgid "Accelerator Group"
-#~ msgstr "Grupo de acelerador"
-
-#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-#~ msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
-
-#~ msgid "Related Action"
-#~ msgstr "Ação relacionada"
-
-#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-#~ msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
-
-#~ msgid "Use Action Appearance"
-#~ msgstr "Usar aparência da ação"
-
-#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-#~ msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à "
-#~ "esquerda; 1,0 à direita"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; "
-#~ "1,0 à base"
-
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Escala horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o "
-#~ "filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; "
-#~ "1,0 significa \"todo\""
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Escala vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-#~ "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-#~ "significa \"todo\""
-
-#~ msgid "Top Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento de topo"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-#~ msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
-
-#~ msgid "Bottom Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento de base"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-#~ msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
-
-#~ msgid "Left Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento da esquerda"
-
-#~ msgid "Right Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento da direita"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
-
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Direção da seta"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Sombra da seta"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-
-#~ msgid "Arrow Scaling"
-#~ msgstr "Escala da seta"
-
-#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
-#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Tem controle de opacidade"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Tem paleta"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "A cor atual"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Alfa atual"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
-#~ "completamente opaca)"
-
-#~ msgid "Current RGBA"
-#~ msgstr "RGBA atual"
-
-#~ msgid "The current RGBA color"
-#~ msgstr "A cor RGBA atual"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Seleção de cor"
-
-#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
-#~ msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
-
-#~ msgid "OK Button"
-#~ msgstr "Botão OK"
-
-#~ msgid "The OK button of the dialog."
-#~ msgstr "O botão OK do diálogo."
-
-#~ msgid "Cancel Button"
-#~ msgstr "Botão Cancelar"
-
-#~ msgid "The cancel button of the dialog."
-#~ msgstr "O botão cancelar do diálogo."
-
-#~ msgid "Help Button"
-#~ msgstr "Botão Ajuda"
-
-#~ msgid "The help button of the dialog."
-#~ msgstr "O botão ajuda do diálogo."
-
-#~ msgid "The string that represents this font"
-#~ msgstr "A string que representa esta fonte"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Posição da alça"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Snap edge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
-#~ "anexá-la"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "\"Snap edge\" definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
-#~ "\"handle_position\""
-
-#~ msgid "Child Detached"
-#~ msgstr "Filho desanexado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-#~ "detached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está "
-#~ "anexada ou desanexada."
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Componente de imagem"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Usar predefinido"
-
-#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
-
-#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#~ msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "Preenchimento em x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
-#~ "pixels"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Preenchimento em y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
-
-#~ msgid "Icon's count"
-#~ msgstr "Contagem de ícones"
-
-#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
-#~ msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
-
-#~ msgid "Icon's label"
-#~ msgstr "Rótulo do ícone"
-
-#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
-#~ msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
-
-#~ msgid "Icon's style context"
-#~ msgstr "Contexto de estilo do ícone"
-
-#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
-#~ msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
-
-#~ msgid "Background icon"
-#~ msgstr "Ícone de fundo"
-
-#~ msgid "The icon for the number emblem background"
-#~ msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
-
-#~ msgid "Background icon name"
-#~ msgstr "Nome do ícone de fundo"
-
-#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
-#~ msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta "
-#~ "ação é a ação atual de seu grupo."
-
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-#~ msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "O valor atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
-#~ "this action belongs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
-#~ "pertence."
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "ID de predefinição"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
-
-#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-#~ msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Incorporado"
-
-#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
-#~ msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray"
-#~ msgstr "A orientação da área de notificação"
-
-#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-#~ msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-
-#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-#~ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
-
-#~ msgid "Style context"
-#~ msgstr "Contexto de estilo"
-
-#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
-#~ msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "O número de colunas na tabela"
-
-#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Anexo à direita"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Anexo debaixo"
-
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Opções horizontais"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Opções verticais"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Preenchimento horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em "
-#~ "pixels"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Preenchimento vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
-
-#~ msgid "Theming engine name"
-#~ msgstr "Nome da engine de tema"
-
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
-
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
-
-#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
-#~ msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Cor de frente"
-
-#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
-
-#~ msgid "Error color"
-#~ msgstr "Erro de cor"
-
-#~ msgid "Error color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
-
-#~ msgid "Warning color"
-#~ msgstr "Cor de aviso"
-
-#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
-
-#~ msgid "Success color"
-#~ msgstr "Cor de sucesso"
-
-#~ msgid "Success color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento"
-
-#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-#~ msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
-
-#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-#~ msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
-
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
-
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
-
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
-
-#~ msgid "Header Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the header."
-#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
-
-#~ msgid "Content Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento de conteúdo"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
-#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
-
-#~ msgid "Header image for the assistant page"
-#~ msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
-
-#~ msgid "Sidebar image"
-#~ msgstr "Imagem da barra lateral"
-
-#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
-#~ msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Largura mínima do filho"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Altura mínima do filho"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de "
-#~ "ele mesmo ser exibido"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment for child"
-#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for child"
-#~ msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
-#~ msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão"
-
-#~ msgid "Image position"
-#~ msgstr "Posição da imagem"
-
-#~ msgid "The position of the image relative to the text"
-#~ msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
-
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento padrão"
-
-#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento externo padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
-#~ "outside the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
-#~ "desenhado fora da borda"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Deslocamento X do filho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Deslocamento Y do filho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
-
-#~ msgid "Displace focus"
-#~ msgstr "Desloca o foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
-#~ "focus rectangle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
-#~ "retângulo de foco"
-
-#~ msgid "Inner Border"
-#~ msgstr "Borda interna"
-
-#~ msgid "Border between button edges and child."
-#~ msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
-
-#~ msgid "Image spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da imagem"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-#~ msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Cor de fundo da célula"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
-
-#~ msgid "Follow State"
-#~ msgstr "Seguir estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-#~ msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Cor de fundo"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
-
-#~ msgid "Indicator size"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador"
-
-#~ msgid "Background RGBA color"
-#~ msgstr "Cor RGBA de fundo"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do indicador"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
-
-#~ msgid "The selected color"
-#~ msgstr "A cor selecionada"
-
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-#~ "completamente opaco)"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-#~ msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Título destacado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu "
-#~ "de contexto é retirado"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Aparece como lista"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
-
-#~ msgid "Arrow Size"
-#~ msgstr "Tamanho da Seta"
-
-#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-#~ msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
-
-#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
-#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-#~ msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Largura da borda"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Borda da área de conteúdo"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-
-#~ msgid "Content area spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento de botões"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Borda da área de ação"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
-#~ "definido"
-
-#~ msgid "Primary stock ID"
-#~ msgstr "ID predefinido primário"
-
-#~ msgid "Stock ID for primary icon"
-#~ msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
-
-#~ msgid "Secondary stock ID"
-#~ msgstr "ID predefinido secundário"
-
-#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
-#~ msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
-
-#~ msgid "Icon Prelight"
-#~ msgstr "Ícone pré-iluminado"
-
-#~ msgid "Progress Border"
-#~ msgstr "Borda do progresso"
-
-#~ msgid "Border around the progress bar"
-#~ msgstr "Borda ao redor da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Border between text and frame."
-#~ msgstr "Borda entre texto e moldura."
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamanho do expansor"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
-
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Cor da caixa de seleção"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Cor da caixa de seleção"
-
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Alfa da caixa de seleção"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Conjunto de ícones"
-
-#~ msgid "Width of border around the content area"
-#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the area"
-#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
-
-#~ msgid "Width of border around the action area"
-#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
-
-#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
-#~ msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
-
-#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
-
-#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
-#~ msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
-
-#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Preenchimento interno"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este "
-#~ "menu é retirado"
-
-#~ msgid "Tearoff State"
-#~ msgstr "Estado de destacamento"
-
-#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-#~ msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
-
-#~ msgid "Horizontal Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento horizontal"
-
-#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-#~ msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
-
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Preenchimento vertical"
-
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
-
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
-#~ "verticalmente"
-
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
-#~ "horizontalmente"
-
-#~ msgid "Double Arrows"
-#~ msgstr "Setas duplas"
-
-#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
-#~ msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
-
-#~ msgid "Arrow Placement"
-#~ msgstr "Posicionamento da seta"
-
-#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#~ msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
-
-#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#~ msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
-
-#~ msgid "Right Justified"
-#~ msgstr "Justificado à direita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
-#~ "bar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma "
-#~ "barra de menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item "
-#~ "de menu"
-
-#~ msgid "Width in Characters"
-#~ msgstr "Largura em caracteres"
-
-#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-#~ msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
-
-#~ msgid "label border"
-#~ msgstr "Borda do rótulo"
-
-#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-#~ msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagem"
-
-#~ msgid "The image"
-#~ msgstr "A imagem"
-
-#~ msgid "Tab overlap"
-#~ msgstr "Sobreposição de abas"
-
-#~ msgid "Size of tab overlap area"
-#~ msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
-
-#~ msgid "Tab curvature"
-#~ msgstr "Curvatura da aba"
-
-#~ msgid "Size of tab curvature"
-#~ msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento de seta"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
-
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Espaço inicial"
-
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
-
-#~ msgid "Tab gap"
-#~ msgstr "Espaço da aba"
-
-#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-#~ msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"
-
-#~ msgid "Handle Size"
-#~ msgstr "Tamanho da alça"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Largura da alça"
-
-#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
-#~ msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#~ "dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
-#~ "servidor\""
-
-#~ msgid "Whether the plug is embedded"
-#~ msgstr "Se o plugue está incorporado"
-
-#~ msgid "Socket Window"
-#~ msgstr "Janela de soquete"
-
-#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-#~ msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
-
-#~ msgid "Transitions enabled"
-#~ msgstr "Transições habilitadas"
-
-#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-#~ msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não"
-
-#~ msgid "X spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento X"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-#~ msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
-
-#~ msgid "Y spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento Y"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-#~ msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
-#~ msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-
-#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
-#~ msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar width"
-#~ msgstr "Largura mínima da barra vertical"
-
-#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar height"
-#~ msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-
-#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Largura da barra deslizante"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Borda da calha"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Tamanho do incrementador"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
-
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do incrementador"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
-
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Deslocamento X da seta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
-
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Deslocamento Y da seta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
-
-#~ msgid "Trough Under Steppers"
-#~ msgstr "Calha sob os incrementadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
-#~ "incrementadores e espaçamento"
-
-#~ msgid "Arrow scaling"
-#~ msgstr "Escala de seta"
-
-#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-#~ msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Valor de espaçamento"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho "
-#~ "mínimo"
-
-#~ msgid "Window Placement Set"
-#~ msgstr "Posicionamento da janela definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
-#~ "the contents with respect to the scrollbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
-#~ "conteúdo em relação às barras de rolagem."
-
-#~ msgid "Scrollbars within bevel"
-#~ msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
-
-#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-#~ msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
-
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
-
-#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-
-#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-#~ msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Tamanhos de ícones"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
-#~ "oferecer mudança do método de entrada"
-
-#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
-#~ "oferecer inserção de caracteres de controle"
-
-#~ msgid "Start timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite inicial"
-
-#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-
-#~ msgid "Repeat timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite de repetição"
-
-#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-
-#~ msgid "Expand timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite de expansão"
-
-#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
-#~ "expandindo para uma região nova"
-
-#~ msgid "Color scheme"
-#~ msgstr "Esquema de cor"
-
-#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
-#~ msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-
-#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será "
-#~ "repassado nessa tela"
-
-#~ msgid "Tooltip timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
-#~ msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-
-#~ msgid "Tooltip browse timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
-#~ "navegação estiver habilitado"
-
-#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-
-#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-#~ msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-
-#~ msgid "Keynav Cursor Only"
-#~ msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-
-#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do "
-#~ "cursor"
-
-#~ msgid "Keynav Wrap Around"
-#~ msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-
-#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#~ msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
-
-#~ msgid "Color Hash"
-#~ msgstr "Hash de cores"
-
-#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash "
-#~ "table\")."
-
-#~ msgid "Default file chooser backend"
-#~ msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-
-#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-#~ msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-
-#~ msgid "Enable Mnemonics"
-#~ msgstr "Habilitar mnemônicos"
-
-#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
-#~ msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
-
-#~ msgid "Recent Files Limit"
-#~ msgstr "Limite de arquivos recentes"
-
-#~ msgid "Enable Tooltips"
-#~ msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-#~ msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
-#~ "apenas ícones, etc."
-
-#~ msgid "Toolbar Icon Size"
-#~ msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
-#~ msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão."
-
-#~ msgid "Auto Mnemonics"
-#~ msgstr "Mnemônicos automáticos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the mnemonic activator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
-#~ "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
-
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Foco visível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
-#~ "the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
-#~ "usar o teclado."
-
-#~ msgid "Show button images"
-#~ msgstr "Exibir imagens nos botões"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
-#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-
-#~ msgid "Show menu images"
-#~ msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
-#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-
-#~ msgid "Scrolled Window Placement"
-#~ msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às "
-#~ "barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria "
-#~ "janela de rolagem."
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre "
-#~ "o item de menu"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-#~ "aparecer o submenu"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-#~ "direção ao submenu"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta personalizada"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Estilo de estado do ME"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o "
-#~ "tamanho do grupo"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
-
-#~ msgid "The minimum width of the handle"
-#~ msgstr "O componente mínimo da manipulação"
-
-#~ msgid "Slider Height"
-#~ msgstr "Altura da barra deslizante"
-
-#~ msgid "The minimum height of the handle"
-#~ msgstr "O altura mínima da alça"
-
-#~ msgid "Paragraph background color"
-#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
-
-#~ msgid "Error underline color"
-#~ msgstr "Cor para sublinhar erro"
-
-#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-#~ msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Tamanho do espaçador"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Tamanho dos espaçadores"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
-
-#~ msgid "Maximum child expand"
-#~ msgstr "Expansão máxima do filho"
-
-#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-#~ msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Estilo do espaço"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Relevo dos botões"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "ID predefinido"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
-
-#~ msgid "Icon spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do ícone"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-#~ msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
-
-#~ msgid "Header Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
-
-#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-#~ msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
-
-#~ msgid "Tearoff"
-#~ msgstr "Tearoff"
-
-#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-#~ msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Dica de réguas"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores "
-#~ "alternantes"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Largura do separador vertical"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Largura do separador horizontal"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Recuo nos expansores"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Tornar os expansores recuados"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Cor da linha par"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Cor usada em linhas pares"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Cor de linha ímpar"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-
-#~ msgid "Grid line width"
-#~ msgstr "Espessura de linha da grade"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
-
-#~ msgid "Tree line width"
-#~ msgstr "Espessura de linha de árvore"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
-
-#~ msgid "Grid line pattern"
-#~ msgstr "Padrão de linha de grade"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em "
-#~ "árvore"
-
-#~ msgid "Tree line pattern"
-#~ msgstr "Padrão de linha de árvore"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
-#~ "etc)"
-
-#~ msgid "Double Buffered"
-#~ msgstr "Buffer duplo"
-
-#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
-#~ msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
-
-#~ msgid "Margin on Left"
-#~ msgstr "Margem na esquerda"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
-#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
-
-#~ msgid "Margin on Right"
-#~ msgstr "Margem na direita"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
-#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Focus Interior"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
-#~ "de caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de "
-#~ "linha alternando entre on e off."
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Preenchimento do foco"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Cor do cursor"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Cor secundária do cursor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
-#~ "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-
-#~ msgid "Window dragging"
-#~ msgstr "Arrastar janela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias"
-
-#~ msgid "Unvisited Link Color"
-#~ msgstr "Cor do link não visitado"
-
-#~ msgid "Color of unvisited links"
-#~ msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-
-#~ msgid "Visited Link Color"
-#~ msgstr "Cor do link visitado"
-
-#~ msgid "Color of visited links"
-#~ msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-
-#~ msgid "Wide Separators"
-#~ msgstr "Separadores amplos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
-#~ "box instead of a line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando "
-#~ "uma caixa ao invés de uma linha"
-
-#~ msgid "Separator Width"
-#~ msgstr "Largura do separador"
-
-#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-#~ msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-
-#~ msgid "Separator Height"
-#~ msgstr "Altura do separador"
-
-#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-#~ msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-
-#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-
-#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-
-#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-
-#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
-#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-
-#~ msgid "Width of text selection handles"
-#~ msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-
-#~ msgid "Height of text selection handles"
-#~ msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-#~ msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
-
-#~ msgid "Resize grip is visible"
-#~ msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-#~ msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
-
-#~ msgid "Decorated button layout"
-#~ msgstr "Disposição de botão decorado"
-
-#~ msgid "Decoration resize handle size"
-#~ msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
-
-#~ msgid "Sans 12"
-#~ msgstr "Sans 12"
-
-#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-#~ msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
-
-#~ msgid "The GDK display the context is from"
-#~ msgstr "A tela GDK o contexto é de"
-
-#~| msgid "Font name"
-#~ msgid "Font map"
-#~ msgstr "Mapa da fonte"
-
-#~ msgid "A custom PangoFontMap"
-#~ msgstr "Um PangoFontMap customizado"
-
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Afeta a fonte"
-
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
-
-#~ msgid "Hold Time"
-#~ msgstr "Tempo de espera"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Limite para arrasto"
-
-#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-#~ msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
-
-#~ msgid "Width of resize grip"
-#~ msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-
-#~ msgid "Height of resize grip"
-#~ msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-
-#~ msgid "inspected"
-#~ msgstr "inspecionado"
-
-#~ msgid "The dropdown menu's model."
-#~ msgstr "O modelo de menu suspenso."
-
-#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
-#~ msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-
-#~ msgid "menu-model"
-#~ msgstr "menu-model"
-
-#~ msgid "align-widget"
-#~ msgstr "align-widget"
-
-#~ msgid "direction"
-#~ msgstr "direção"
-
-#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
-#~ msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
-
-#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
-#~ msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]