[gnome-shell] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Belarusian translation
- Date: Fri, 27 Aug 2021 09:01:17 +0000 (UTC)
commit cd2174e11030d4a49fea4bdb0675fd80a93998df
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date: Fri Aug 27 09:01:12 2021 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 858 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 402 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c0bba2c4ff..2694d75fa6 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-23 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-19 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
@@ -15,9 +15,55 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Запуск праграм"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+#| msgid "Switch to application 4"
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+#| msgid "Switch to application 5"
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+#| msgid "Switch to application 6"
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+#| msgid "Switch to application 7"
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+#| msgid "Switch to application 8"
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+#| msgid "Switch to application 9"
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Актываваць абраную праграму 9"
+
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
@@ -53,7 +99,7 @@ msgstr "Кіраванне вокнамі і запуск праграм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Уключыць унутраныя інструменты з Alt-F2 для распрацоўшчыкаў і тэстціроўшчыкаў"
+"Уключыць унутраныя інструменты з Alt-F2 для распрацоўшчыкаў і тэсціроўшчыкаў"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
@@ -144,7 +190,7 @@ msgstr "Гісторыя дыялогавага акна Looking Glass"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "Заўсёды паказваць элемент «Завяршыць сеанс» ў меню карыстальніка."
+msgstr "Заўсёды паказваць элемент «Завяршыць сеанс» у меню карыстальніка."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
@@ -169,13 +215,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Абалонка запытвае пароль пры падключэнні зашыфраванай прылады або аддаленай "
"файлавай сістэмы. Калі пароль магчыма захаваць на будучыню, будзе паказаны "
-"пераключальнік «Запомніць пароль». Гэты ключ вызначае перадвызначаны стан "
+"пераключальнік «Запомніць пароль». Гэты ключ вызначае прадвызначаны стан "
"для пераключальніка."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr "Ці звязаны перадвызначаны адаптар Bluetooth з якой-небудзь прыладай"
+msgstr "Ці звязаны прадвызначаны адаптар Bluetooth з якой-небудзь прыладай"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
@@ -185,25 +231,41 @@ msgid ""
"devices associated to it."
msgstr ""
"Абалонка паказвае пункт меню Bluetooth толькі калі адаптар Bluetooth "
-"уключаны або маюцца прылады звязаныя з перадвызначаным адаптарам Bluetooth. "
-"Параметр будзе скінуты, калі перадвызначаны адаптар не звязаны з ніякімі "
+"уключаны або маюцца прылады звязаныя з прадвызначаным адаптарам Bluetooth. "
+"Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не звязаны з ніякімі "
"прыладамі."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "Апошняя версія дыялога «Вітаем у GNOME» была паказана для"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае для якой версіі ў апошні раз паказваўся дыялог «Вітаем у "
+"GNOME». Пусты радок азначае самую старую з магчымых версій, а занадта вялікі "
+"нумар будзе імітаваць неіснуючую версію. Можна выкарыстаць занадта вялікі "
+"нумар версіі, каб адключыць дыялогавае акно."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Уключыць API самааналізу"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Уключае D-Bus API, якое дазваляе аналізаваць стан праграмы ў абалонцы."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Макет для сродку выбару праграм"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -215,90 +277,107 @@ msgstr ""
"змяшчае пару «id праграмы» → «даныя». Зараз як «даныя» захоўваюцца наступныя "
"значэнні: • «position» – пазіцыя значка праграмы на старонцы"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж станамі меню агляд"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сесіяй, выбарам акон і сеткай "
+"праграм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сеткай праграм, выбарам акон і "
+"сесіяй"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» у меню агляд дзейнасці."
+"Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» ў меню агляд дзейнасці."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд дзейнасці."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Пераключыцца на праграму 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Пераключыцца на праграму 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Пераключыцца на праграму 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Пераключыцца на праграму 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Пераключыцца на праграму 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Пераключыцца на праграму 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Пераключыцца на праграму 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Пераключыцца на праграму 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Пераключыцца на праграму 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Абмежаваць пераключальнік бягучай працоўнай прасторай."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -306,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі праграмы з бягучай "
"працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе праграмы."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "Рэжым значкоў праграм."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -320,7 +399,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (паказваць мініяцюры вокнаў), «app-icon-only» (паказваць "
"толькі значкі праграм) і «both» (паказваць мініяцюры і значкі)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -328,57 +407,57 @@ msgstr ""
"Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі вокны з бягучай "
"працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе вокны."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
msgstr "Месцазнаходжанні"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Месцазнаходжанне ў сусветных гадзінніках"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ці атрымліваць бягучае месцазнаходжанне"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Месцазнаходжанне для якога паказваецца надвор'е"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Чапляць мадальнае дыялогавае акно да бацькоўскага акна"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Гэты ключ перавызначае ключ у org.gnome.mutter пры запуску абалонкі GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Дынамічнае кіраванне працоўнымі прасторамі"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затрымка да змянення фокусу пры спыненні ўказальніка ў рэжыме мышы"
@@ -412,16 +491,16 @@ msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння"
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -429,17 +508,17 @@ msgstr "Скасаваць"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбраць сеанс"
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:914
+#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)"
@@ -447,27 +526,30 @@ msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1254
+#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу ў сістэму"
-#: js/gdm/util.js:355
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка праверкі сапраўднасці"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:481
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(або правядзіце пальцам)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(або правядзіце пальцам па чытальніку)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(або прыкладзіце палец да чытальніка)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@@ -542,12 +624,12 @@ msgstr ""
"lock orientation;rotation;заблакіраваць арыентацыю; разблакіраваць;экран;"
"паварот"
-#: js/misc/systemActions.js:240
+#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Разблакіраваць паварот экрана"
-#: js/misc/systemActions.js:241
+#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблакіраваць паварот экрана"
@@ -696,11 +778,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Уваход у хот-спот"
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -710,74 +792,78 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
msgid "Deny Access"
msgstr "Забараніць доступ"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
msgid "Grant Access"
msgstr "Дазволіць доступ"
-#: js/ui/appDisplay.js:1404
+#: js/ui/appDisplay.js:1846
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназваная папка"
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s дададзена ў абраныя."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s выдалена з абраных."
+
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2982 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appMenu.js:46
msgid "Open Windows"
msgstr "Адкрытыя вокны"
-#: js/ui/appDisplay.js:3001 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
-#: js/ui/appDisplay.js:3017
-msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
-msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты"
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Паказаць падрабязнасці"
-#: js/ui/appDisplay.js:3018
-msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
-msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты"
+#: js/ui/appMenu.js:96
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
-#: js/ui/appDisplay.js:3047 js/ui/dash.js:238
+#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць з абраных"
-#: js/ui/appDisplay.js:3053
+#: js/ui/appMenu.js:164
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у абраныя"
-#: js/ui/appDisplay.js:3063 js/ui/panel.js:51
-msgid "Show Details"
-msgstr "Паказаць падрабязнасці"
-
-#: js/ui/appFavorites.js:164
-#, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s дададзена ў абраныя."
+#: js/ui/appMenu.js:181
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты"
-#: js/ui/appFavorites.js:197
-#, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s выдалена з абраных."
+#: js/ui/appMenu.js:182
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Выберыце аўдыяпрыладу"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Налады гуку"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Навушнікі"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"
@@ -894,7 +980,7 @@ msgstr "Няма апавяшчэнняў"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не турбаваць"
-#: js/ui/calendar.js:969
+#: js/ui/calendar.js:971
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
@@ -944,8 +1030,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Злучыцца"
@@ -1010,7 +1096,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
msgid "Network Manager"
msgstr "Менеджар сетак"
@@ -1045,17 +1131,17 @@ msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. П
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
-#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Паказаць праграмы"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:403
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Панэль праграм"
@@ -1140,12 +1226,12 @@ msgstr "Выбраць месцазнаходжанне…"
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
-msgstr "Завяршыць сеанс %s"
+msgstr "Завяршэнне сеанса %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
-msgstr "Завяршыць сеанс"
+msgstr "Завяршэнне сеанса"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
@@ -1171,7 +1257,7 @@ msgstr "Завяршыць сеанс"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
-msgstr "Выключыць"
+msgstr "Выключэнне камп'ютара"
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
@@ -1289,26 +1375,26 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры запуску"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:684
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (аддалены сеанс)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:687
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (кансоль)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr "Усталяваць пашырэнне"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?"
@@ -1362,7 +1448,7 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Вы на працягу васьмі секунд ўтрымлівалі клавішу Shift націснутай. Гэта "
+"Вы на працягу васьмі секунд утрымлівалі клавішу Shift націснутай. Гэта "
"спалучэнне клавіш уключае функцыю «павольныя клавішы», якая ўплывае на працу "
"клавіятуры."
@@ -1397,13 +1483,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Пакінуць уключанай"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/status/network.js:1377
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1413,7 +1499,7 @@ msgstr "Выключыць"
msgid "Leave Off"
msgstr "Пакінуць выключанай"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Налады рэгіёну і мовы"
@@ -1478,44 +1564,48 @@ msgstr ""
"У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага "
"карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік."
-#: js/ui/main.js:334
+#: js/ui/main.js:344
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блакіраванне экрана адключана"
-#: js/ui/main.js:335
+#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager."
-#: js/ui/messageTray.js:1475
+#: js/ui/messageTray.js:1440
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
-#: js/ui/mpris.js:203
+#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невядомы выканаўца"
-#: js/ui/mpris.js:213
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Невядомая назва"
-#: js/ui/overview.js:74
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:313
+msgid "Type to search"
+msgstr "Увядзіце пошукавы запыт"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:392
+msgid "Applications"
+msgstr "Праграмы"
+
+#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:87
+#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:108
-msgid "Type to search"
-msgstr "Увядзіце пошукавы запыт"
-
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Новае спалучэнні клавіш…"
@@ -1540,42 +1630,38 @@ msgstr "Прызначыць клавішу"
msgid "Done"
msgstr "Гатова"
-#: js/ui/padOsd.js:731
+#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Рэдагаваць…"
-#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: js/ui/padOsd.js:844
+#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці"
-#: js/ui/padOsd.js:848
+#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці"
-#: js/ui/panel.js:65
-msgid "Quit"
-msgstr "Выйсці"
-
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:393
+#: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities"
msgstr "Дзейнасць"
-#: js/ui/panel.js:664
+#: js/ui/panel.js:542
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
-#: js/ui/panel.js:775
+#: js/ui/panel.js:658
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
@@ -1595,7 +1681,7 @@ msgstr "Перазапуск недаступны на Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Перазапуск…"
-#: js/ui/screenShield.js:211
+#: js/ui/screenShield.js:224
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран"
@@ -1606,23 +1692,27 @@ msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне спынена праграмай"
-#: js/ui/search.js:824
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Здымак экрана атрыманы"
+
+#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."
-#: js/ui/search.js:952
+#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1630,6 +1720,10 @@ msgstr[0] "Яшчэ %d"
msgstr[1] "Яшчэ %d"
msgstr[2] "Яшчэ %d"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
@@ -1638,15 +1732,15 @@ msgstr "Капіяваць"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: js/ui/shellEntry.js:73
+#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Паказаць тэкст"
-#: js/ui/shellEntry.js:75
+#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Схаваць тэкст"
-#: js/ui/shellEntry.js:162
+#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock уключаны."
@@ -1669,7 +1763,7 @@ msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, скарыстайцеся замест "
-"іх ўтылітай <i>%s</i>."
+"іх утылітай <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@@ -1709,43 +1803,43 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці праграму %s"
msgid "Accessibility"
msgstr "Спецыяльныя магчымасці"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Чытанне з экрана"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавіятура"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальныя сігналы"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ліпкія клавішы"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Павольныя клавішы"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Пругкія клавішы"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы"
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая кантраснасць"
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Вялікі тэкст"
@@ -1753,7 +1847,7 @@ msgstr "Вялікі тэкст"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Налады Bluetooth"
@@ -1778,85 +1872,85 @@ msgstr "Bluetooth уключаны"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Адзінарнае націсканне"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Падвойнае націсканне"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Перацягванне"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Націсканне правай кнопкай"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка"
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
-#: js/ui/status/keyboard.js:847
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры"
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
msgstr "Месцазнаходжанне ўключана"
-#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
msgstr "Адключыць"
-#: js/ui/status/location.js:67
+#: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Налады прыватнасці"
-#: js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
msgstr "Месцазнаходжанне выкарыстоўваецца"
-#: js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
msgstr "Месцазнаходжанне адключана"
-#: js/ui/status/location.js:178
+#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
-#: js/ui/status/location.js:350
+#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Allow location access"
msgstr "Дазволіць доступ да месцазнаходжання"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:352
+#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Праграма %s спрабуе атрымаць доступ да вашага месцазнаходжання"
-#: js/ui/status/location.js:362
+#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ да месцазнаходжанне заўсёды можна змяніць праз налады прыватнасці."
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s выключана"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s злучана"
@@ -1864,164 +1958,164 @@ msgstr "%s злучана"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s некіруемая"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s адлучэнне"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s злучэнне"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s патрабуе праверкі сапраўднасці"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Няма ўбудаванага ПЗ для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недаступна"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s збой злучэння"
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Налады праваднога злучэння"
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Налады мабільнага злучэння"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s абсталяванне адключана"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:623
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s адключана"
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:664
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам"
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi адключаны, калі дзейнічае рэжым палёту."
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключыць рэжым палёту"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключаны"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Уключыць Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:911
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:945
msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак"
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Выключаецца апаратнымі сродкамі"
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1267
msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1273
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Налады Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s хот-спот актыўны"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1409
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не злучана"
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "connecting…"
msgstr "злучэнне…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1509
msgid "authentication required"
msgstr "патрабуецца праверка сапраўднасці"
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1511
msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1562
msgid "VPN Settings"
msgstr "Налады VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1579
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1589
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN выключаны"
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя налады"
-#: js/ui/status/network.js:1616
+#: js/ui/status/network.js:1678
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2029,7 +2123,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне"
msgstr[1] "%s правадныя злучэнні"
msgstr[2] "%s правадных злучэнняў"
-#: js/ui/status/network.js:1620
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2037,7 +2131,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне"
msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэнні"
msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў"
-#: js/ui/status/network.js:1624
+#: js/ui/status/network.js:1686
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2045,11 +2139,11 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне"
msgstr[1] "%s мадэмныя злучэнні"
msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў"
-#: js/ui/status/network.js:1758
+#: js/ui/status/network.js:1830
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне"
@@ -2069,41 +2163,57 @@ msgstr "Узнавіць"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Адключыць да заўтра"
-#: js/ui/status/power.js:47
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "Налады сілкавання"
-#: js/ui/status/power.js:63
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Поўны зарад"
-#: js/ui/status/power.js:69
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Не зараджаецца"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Ацэньванне…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:86
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Прадукцыйнасць"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Збалансаваны"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Энергазберажэнне"
+
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Экран абагулены"
@@ -2231,21 +2341,31 @@ msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры"
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
+#: js/ui/unlockDialog.js:556
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблакіраваць акно"
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік"
-#: js/ui/viewSelector.js:182
-msgid "Applications"
-msgstr "Праграмы"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Вітаем у GNOME %s"
-#: js/ui/viewSelector.js:186
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr ""
+"Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Не, дзякуй"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Азнаёміцца"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@@ -2253,22 +2373,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» гатова"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:69
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Скінуць змены налад"
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Захаваць змены"
-#: js/ui/windowManager.js:91
+#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2278,18 +2398,18 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:548
+#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
-msgid "Minimize"
-msgstr "Згарнуць"
+msgid "Hide"
+msgstr "Схаваць"
#: js/ui/windowMenu.js:34
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Скасаваць разгортванне"
+msgid "Restore"
+msgstr "Аднавіць"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
@@ -2355,28 +2475,28 @@ msgstr "Закрыць"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Каляндар Evolution"
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Спіс магчымых рэжымаў"
-#: src/shell-app.c:268
+#: src/shell-app.c:298
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
-#: src/shell-app.c:519
+#: src/shell-app.c:549
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»"
@@ -2455,16 +2575,16 @@ msgstr[0] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму а
msgstr[1] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнні."
msgstr[2] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнняў."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Пашырэнне несумяшчальна з бягучай версіяй GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "Пашырэнне змяшчае памылку"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
@@ -2532,7 +2652,7 @@ msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
-"На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці ўвашлі "
+"На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці ўвайшлі "
"вы ў GNOME і паўтарыце спробу."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
@@ -2544,26 +2664,26 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Завяршыць сеанс…"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Новае пашырэнне створана ў %s.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
-"Назва — кароткая (лепш за усё апісальная) фраза ці слова.\n"
+"Назва — кароткая (лепш за ўсё апісальная) фраза ці слова.\n"
"Прыклады: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2572,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"Апісанне — тлумачэнне адным сказам, што робіць ваша пашырэнне.\n"
"Прыклады: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2582,56 +2702,56 @@ msgstr ""
"Ён павінен мець фармат адраса электроннай пошты (nazva@jankupala.pryklad."
"com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Выберыце адзін з даступных шаблонаў:\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Унікальны ідэнтыфікатар новага пашырэння"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Назва новага пашырэння, якую бачыць карыстальнік"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "АПІСАННЕ"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Кароткае апісанне, што робіць пашырэнне"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ШАБЛОН"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Шаблон для новых пашырэнняў"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Інтэрактыўны ўвод інфармацыі аб пашырэнні"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Стварыць новае пашырэнне"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Невядомыя аргументы"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне"
@@ -2689,22 +2809,18 @@ msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Перазапісаць існуючае пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
-#, fuzzy
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "ПАКЕТ_ПАШЫРЭННЯ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
-#, fuzzy
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Усталяваць пакет пашырэння"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
-#, fuzzy
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Не ўказаны пакет пашырэння"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
-#, fuzzy
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Указана больш за адзін пакет пашырэння"
@@ -2958,173 +3074,3 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Выгляд сродку выбару праграм"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Індэкс бягучага рэжыму для сродку выбару праграм."
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
-#~ msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Часта"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Усе"
-
-#~ msgctxt "calendar heading"
-#~ msgid "%A, %B %-d"
-#~ msgstr "%A, %-d %B"
-
-#~ msgctxt "calendar heading"
-#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
-#~ msgstr "%A, %-d %B, %Y"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Can't install “%s”:"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць «%s»:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an extension enabled by your current mode, you can't install "
-#~ "manually any update in that session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтае пашырэнне уключана бягучым рэжымам, вы не можаце ўсталяваць уручную "
-#~ "ніводнае абнаўленне падчас гэтага сеанса."
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Выключана"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Укл."
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
-#~ msgid "Shell Extensions"
-#~ msgstr "Пашырэнні абалонкі"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Далей"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Увайсці"
-
-#~ msgid "Username: "
-#~ msgstr "Імя карыстальніка: "
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Type again:"
-#~ msgstr "Паўтарыце пароль:"
-
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Пароль: "
-
-#~ msgid "Key: "
-#~ msgstr "Ключ: "
-
-#~ msgid "Identity: "
-#~ msgstr "Ідэнтычнасць: "
-
-#~ msgid "Private key password: "
-#~ msgstr "Пароль да прыватнага ключа: "
-
-#~ msgid "Service: "
-#~ msgstr "Паслуга: "
-
-#~ msgid "Authentication required by wireless network"
-#~ msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя"
-
-#~ msgid "Network name: "
-#~ msgstr "Назва сеткі: "
-
-#~ msgid "PIN: "
-#~ msgstr "PIN-код: "
-
-#~ msgid "Mobile broadband network password"
-#~ msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі"
-
-#~ msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-#~ msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы."
-
-#~ msgid "Other users are logged in."
-#~ msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме."
-
-#~ msgid "Type to search…"
-#~ msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
-
-#~ msgid "Enter a Command"
-#~ msgstr "Увядзіце загад"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %d %B"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
-#~ msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
-#~ msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "%d new notification"
-#~ msgid_plural "%d new notifications"
-#~ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
-#~ msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
-#~ msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Give %s access to your location?"
-#~ msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Перамяніць карыстальніка"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Настройкі конта"
-
-#~ msgid "Orientation Lock"
-#~ msgstr "Блакіраванне арыентацыі"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Выключыць камп'ютар"
-
-#~ msgid "Do you want to keep these display settings?"
-#~ msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-#~ msgstr "%s жадае заблакаваць клавіятурныя скароты"
-
-#~ msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
-#~ msgstr "Праграма жадае заблакаваць клавіятурныя скароты"
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Lock Orientation"
-#~ msgstr "Блакіраваць арыентацыю"
-
-#~ msgid "lock orientation;screen;rotation"
-#~ msgstr "блакіраваць арыентацыю;экран;павярнуць"
-
-#~ msgid "Copy Error"
-#~ msgstr "Скапіяваць памылку"
-
-#~ msgid "No Extensions Installed"
-#~ msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
-#~ "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пашырэнні можна ўсталяваць з дапамогай Праграм або <a href=\"https://"
-#~ "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-
-#~ msgid "Browse in Software"
-#~ msgstr "Адкрыць у Праграмах"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]