[gnome-software] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Spanish translation
- Date: Thu, 26 Aug 2021 09:45:24 +0000 (UTC)
commit c770ef78831dafba83f5d4bb7ba5ed9bc9f32cfe
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Aug 26 09:45:22 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 83 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a312ef0f3..e032288f0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-25 11:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-25 15:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -314,16 +314,22 @@ msgid ""
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last."
msgstr ""
+"Se prefiere el orden de prioridad de los formatos de empaquetador, con los "
+"formatos más importantes enumerados primero. Un vector vacío significa el "
+"orden predeterminado. Se supone que los formatos omitidos se enumeran en "
+"último lugar."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:145
msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
-msgstr ""
+msgstr "El URI que referencia el fondo de un banner de actualización."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
msgid ""
"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
"version."
msgstr ""
+"El URI puede contener tres «%u» que se reemplazarán con la versión de la "
+"actualización."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
@@ -388,7 +394,7 @@ msgstr "Violencia realista"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia con derramamiento de sangre"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106
@@ -567,10 +573,10 @@ msgstr "%s es adecuado para adolescentes"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s file format"
msgid "%s is suitable for adults"
-msgstr "formato de archivo %s"
+msgstr "%s es adecuado para adultos"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
@@ -589,10 +595,9 @@ msgstr "Calificación por edad"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:116
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:115
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:264
-#, fuzzy
#| msgid "Show verbose debugging information"
msgid "How to add missing information"
-msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
+msgstr "Cómo añadir la información que falta"
#: lib/gs-app.c:5607
msgid "Local file"
@@ -1004,10 +1009,9 @@ msgstr "Puede obtener permisos arbitrarios"
#. Translators: This indicates that we don’t know what permissions an app requires to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:352
-#, fuzzy
#| msgid "App has unknown permissions"
msgid "Software has unknown permissions"
-msgstr "La aplicación tiene permisos desconocidos"
+msgstr "El software tiene permisos desconocidos"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -1024,18 +1028,16 @@ msgstr "Código auditable"
#. Translators: This indicates an app comes from the distribution’s main repositories, so can be trusted.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:379
-#, fuzzy
#| msgid "App comes from a trusted source"
msgid "Software comes from a trusted source"
-msgstr "La aplicación proviene de una fuente de confianza"
+msgstr "El software proviene de una fuente de confianza"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:386
-#, fuzzy
#| msgid "App developer is verified"
msgid "Software developer is verified"
-msgstr "El desarrollador de la aplicación está verificado"
+msgstr "El desarrollador del software está verificado"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
@@ -1300,7 +1302,6 @@ msgstr "Nuevo y actualizado"
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:102
-#| msgid "Free Software"
msgid "Other Software"
msgstr "Otro software"
@@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr "Trabajo"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:266
msgid "Play"
-msgstr "Reproductores"
+msgstr "Juegos"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:268
@@ -1997,15 +1998,14 @@ msgid "Loading application details…"
msgstr "Cargando detalles de la aplicación…"
#: src/gs-details-page.ui:79
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This app is not available in your language and will appear in US English."
msgid ""
"This software is not available in your language and will appear in US "
"English."
msgstr ""
-"Esta aplicación no está disponible en su idioma y se mostrará en inglés de "
-"los EE.UU."
+"Este software no está disponible en su idioma y se mostrará en inglés de los "
+"EE.UU."
#: src/gs-details-page.ui:87
msgid "Help _Translate"
@@ -2107,6 +2107,8 @@ msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
+"Este software no proporciona enlaces a un sitio web, repositorio de código o "
+"gestor de incidencias."
#: src/gs-details-page.ui:769
msgid "Project _Website"
@@ -2117,10 +2119,9 @@ msgid "_Donate"
msgstr "_Donar"
#: src/gs-details-page.ui:821
-#, fuzzy
#| msgid "_Contribute Translations"
msgid "Contribute _Translations"
-msgstr "_Colaborar con la traducción"
+msgstr "_Colaborar con las traducciones"
#: src/gs-details-page.ui:847
msgid "_Report an Issue"
@@ -2426,16 +2427,14 @@ msgid "Requires a large screen"
msgstr "Requiere una pantalla grande"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:573
-#, fuzzy
#| msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgid "Desktop Not Supported"
-msgstr "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Escritorio no soportado"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574
-#, fuzzy
#| msgid "Only works on a large screen"
msgid "Cannot be used on a large screen"
-msgstr "Sólo funciona en pantallas grandes"
+msgstr "No se puede usar en una pantalla grande"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
@@ -2500,16 +2499,14 @@ msgstr "No se puede usar con un teclado"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
-#| msgid "Steam Support"
msgid "Mouse Support"
msgstr "Soporte de ratón"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644
-#, fuzzy
#| msgid "Requires a mouse"
msgid "Requires a mouse or pointing device"
-msgstr "Requiere un ratón"
+msgstr "Requiere un ratón o un dispositivo apuntador"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
msgid "Mouse Support Unknown"
@@ -2558,7 +2555,6 @@ msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Se necesita una pantalla táctil"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667
-#| msgid "Requires a touchscreen"
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Soporta pantallas táctiles"
@@ -2567,10 +2563,9 @@ msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Pantalla táctil no soportada"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670
-#, fuzzy
#| msgid "Requires a touchscreen"
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
-msgstr "Requiere una pantalla táctil"
+msgstr "No se puede usar con una pantalla táctil"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
msgid "Gamepad Required"
@@ -2581,10 +2576,9 @@ msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Necesita un mando para jugar"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
-#, fuzzy
#| msgid "Snap Support"
msgid "Gamepad Support"
-msgstr "Soporte de Snap"
+msgstr "Soporte de mandos de juego"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687
msgid "Supports gamepads"
@@ -2643,7 +2637,7 @@ msgstr "Aplicaciones del sistema"
#: src/gs-license-tile.c:93
msgid "Community Built"
-msgstr ""
+msgstr "Construido por la comunidad"
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:101
@@ -2654,6 +2648,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
+"Este software lo desarrolla una comunidad abierta de vluntarios y se publica "
+"bajo la licencia %s.\n"
+"\n"
+"Puede colaborar y ayudar a hacerlo aún mejor."
#: src/gs-license-tile.c:106
msgid "Proprietary"
@@ -2668,9 +2666,14 @@ msgid ""
"You may not be able to contribute to this software or influence its "
"development."
msgstr ""
+"Este software no se desarrolla en abierto por lo que sólo los "
+"desarrolladores saben cómo funciona. Puede haber restricciones en cuanto a "
+"su uso y puede ser difícil decir si el software no es seguro.\n"
+"\n"
+"Es posible que no pueda colaborar con este software o influir en su "
+"desarrollo."
#: src/gs-license-tile.ui:132
-#| msgid "Get _Involved"
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Involucrarse"
@@ -2799,14 +2802,15 @@ msgstr "fuentes externas seleccionadas"
#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external
sources" link.
#: src/gs-overview-page.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included."
msgstr ""
-"Proporciona acceso a software adicional, incluyendo navegadores web y juegos."
+"Proporciona acceso a software adicional desde %s. Se incluye algún software "
+"propietario."
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
@@ -2838,10 +2842,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gs-page.c:276
-#, fuzzy
#| msgid "Pending installation…"
msgid "User declined installation"
-msgstr "Instalación pendiente…"
+msgstr "El usuario ha rechazado la instalación"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -2892,26 +2895,26 @@ msgid "Update Preferences"
msgstr "Preferencias de las actualizaciones"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:18
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
msgid ""
"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
"downloaded on mobile or metered connections."
msgstr ""
-"Las actualizaciones automáticas están desactivadas en conexiones móviles o "
-"medidas."
+"Para evitar cargos y limitaciones de la red, las actualizaciones de software "
+"automáticas están desactivadas en conexiones móviles o medidas."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:22
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:23
-#, fuzzy
#| msgid "Installs any pending updates in the background"
msgid ""
"Downloads and installs software updates in the background, when possible."
-msgstr "Instala cualquier actualización pendiente en segundo plano"
+msgstr ""
+"Descarga e instala las actualizaciones de software en segundo plano, cuando "
+"sea posible."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:37
msgid "Automatic Update Notifications"
@@ -2944,14 +2947,12 @@ msgstr "_Continuar"
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Software that has been installed from this repository will no longer "
#| "receive updates, including security fixes."
msgid "Software that has been installed from “%s” will cease receive updates."
-msgstr ""
-"El software instalado desde este repositorios ya no recibirá "
-"actualizaciones, incluyendo parches de seguridad."
+msgstr "El software instalado desde «%s» ya no recibirá actualizaciones."
#: src/gs-repos-dialog.c:274
msgid "Disable Repository?"
@@ -2972,13 +2973,12 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: src/gs-repos-dialog.c:597
-#| msgid "Software Repositories"
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Activar repositorios nuevos"
#: src/gs-repos-dialog.c:598
msgid "Turn on new repositories when they are added."
-msgstr ""
+msgstr "Activar los repositorios nuevos al añadirlos."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
@@ -2990,10 +2990,10 @@ msgstr "más información"
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
-msgstr "Acceso a software adicional de repositorios de terceras partes."
+msgstr "Repositorios adicionales de terceras partes. — %s."
#: src/gs-repos-dialog.c:617
msgid "Fedora Third Party Repositories"
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Permisos desconocidos"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:134
msgid "The permissions needed by this app aren’t known"
-msgstr ""
+msgstr "No se conocen los permisos que necesita esta aplicación"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:143
@@ -3282,10 +3282,9 @@ msgid "No Network Access"
msgstr "Sin acceso a la red"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
-#, fuzzy
#| msgid "Can access system device files"
msgid "Cannot access the internet"
-msgstr "Puede acceder a los archivos de dispositivos del sistema"
+msgstr "No se puede acceder a Internet"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:166
@@ -3293,22 +3292,19 @@ msgid "Uses System Services"
msgstr "Usa servicios del sistema"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:167
-#, fuzzy
#| msgid "Uses system services"
msgid "Can request data from system services"
-msgstr "Usa servicios del sistema"
+msgstr "No se pueden solicitar datos de los servicios del sistema"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:174
-#| msgid "Uses session services"
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Usa servicios de la sesión"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:175
-#, fuzzy
#| msgid "Uses session services"
msgid "Can request data from session services"
-msgstr "Usa servicios de la sesión"
+msgstr "Puede solicitar datos de los servicios de la sesión"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:182
@@ -3318,6 +3314,7 @@ msgstr "Acceso al dispositivo"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""
+"Puede acceder a dispositivos como cámaras web o controladores de juegos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:186
@@ -3327,6 +3324,7 @@ msgstr "Sin acceso al dispositivo"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:187
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""
+"No puede acceder a dispositivos como cámaras web o controladores de juegos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
@@ -3350,29 +3348,27 @@ msgstr "Acceso completo de lectura/escritura al sistema de archivos"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:222
msgid "Can read and write all data on the file system"
-msgstr ""
+msgstr "Puede leer y escribir todos los datos del sistema de archivos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:230
msgid "Home Folder Read/Write Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso de lectura/escritura a la carpeta de inicio"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:231
-#, fuzzy
#| msgid "Can read/write all your data"
msgid "Can read and write all data in your home directory"
-msgstr "Puede leer y escribir todos sus datos"
+msgstr "Puede leer y escribir todos los datos de su carpeta de inicio"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
-#, fuzzy
#| msgid "New System Access"
msgid "Full File System Read Access"
-msgstr "Nuevo acceso al sistema"
+msgstr "Acceso de lectura a todo el sistema de archivos"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:240
msgid "Can read all data on the file system"
-msgstr ""
+msgstr "Puede leer datos de todo el sistema de archivos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:249
@@ -3380,46 +3376,40 @@ msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Acceso de lectura a la carpeta de inicio del usuario"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:250
-#, fuzzy
#| msgid "Can read all your data"
msgid "Can read all data in your home directory"
-msgstr "Puede leer todos sus datos"
+msgstr "Puede leer datos de su carpeta de inicio"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:259
msgid "Download Folder Read/Write Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso de lectura/escritura a la carpeta de descargas"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:260
-#, fuzzy
#| msgid "Can read/write your downloads"
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
-msgstr "Puede leer/escribir sus descargas"
+msgstr "Puede leer y escribir todos los datos de su carpeta de descargas"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:271
-#, fuzzy
#| msgid "Downloads folder"
msgid "Download Folder Read Access"
-msgstr "Carpeta de descargas"
+msgstr "Acceso de lectura a la carpeta de descargas"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:272
-#, fuzzy
#| msgid "Can read your downloads"
msgid "Can read all data in your downloads directory"
-msgstr "Puede leer sus descargas"
+msgstr "Puede leer todos los datos de su carpeta de descargas"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:285
-#| msgid "New System Access"
msgid "No File System Access"
msgstr "Sin acceso al sistema de archivos del sistema"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:286
-#, fuzzy
#| msgid "Can access system device files"
msgid "Cannot access the file system at all"
-msgstr "Puede acceder a los archivos de dispositivos del sistema"
+msgstr "No puede acceder al sistema de archivos"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:300
@@ -3431,6 +3421,8 @@ msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
+"El código fuente no es público por lo que no se puede auditar de manera "
+"independiente y puede que no sea seguro"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:304
@@ -3442,6 +3434,8 @@ msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
+"El código fuente es público y se auditar de manera independiente lo que hace "
+"que esta aplicación probablemente sea más segura"
#. Translators: This indicates an app comes from the distribution’s main repositories, so can be trusted.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -3451,7 +3445,7 @@ msgstr "La aplicación proviene de una fuente de confianza"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:316
msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Su distribución ha verificado que se puede confiar en esta aplicación"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -3462,6 +3456,7 @@ msgstr "El desarrollador de la aplicación está verificado"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr ""
+"Se ha verificado que el desarrollador de esta aplicación es quien dice ser"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
@@ -4117,7 +4112,6 @@ msgstr "Saber _más"
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:93
-#, fuzzy
#| msgctxt "App permissions"
#| msgid "None"
msgid "None"
@@ -4129,15 +4123,13 @@ msgstr "Datos de la aplicación"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Data needed for the application to run"
-msgstr ""
+msgstr "Datos necesario para ejecutar la aplicación"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:137
-#| msgid "Use Mobile Data?"
msgid "User Data"
msgstr "Datos del usuario"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:138
-#| msgid "Please restart the application."
msgid "Data created by you in the application"
msgstr "Datos creados por el usuario en la aplicación"
@@ -4147,21 +4139,19 @@ msgstr "Datós de la caché"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "Temporary cached data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos temporales en la caché"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:161
-#| msgid "%u application installed"
-#| msgid_plural "%u applications installed"
msgid "The application itself"
msgstr "La propia aplicación"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Required Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias requerias"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:166
msgid "Shared system components required by this application"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes compartidos del sistema requeridos por esta aplicación"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download
size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:9
@@ -4174,6 +4164,8 @@ msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
"a>."
msgstr ""
+"Los datos de la caché se pueden limpiar desde la <a href=\"dummy"
+"\">configuración de la _aplicación</a>."
#: src/gs-summary-tile.c:74
#, c-format
@@ -4623,11 +4615,11 @@ msgid "_Restart & Upgrade"
msgstr "_Reiniciar y actualizar"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:230
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
-msgstr "Se recomienda que respalde sus datos y archivos antes de actualizar."
+msgstr ""
+"Recuerde hacer un respaldo de sus datos y archivos antes de actualizar."
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]