[gimp-help] Fix markup issues in Japanese translation



commit c80b42e3b33138c0a684ffda296dc8760b2776d9
Author: Jacob Boerema <jgboerema gmail com>
Date:   Mon Aug 23 16:27:47 2021 -0400

    Fix markup issues in Japanese translation
    
    Several plug-in id's mentioned in the Japanese translation have been
    renamed or changed, so we update those id's.
    In certain cases we inevitably have to update entire po files due to
    sorting making it difficult to find the individual changes related
    to this specific issue.

 po/ja/concepts.po                 | 5808 ++++++++++++++++++++++---------------
 po/ja/filters/artistic.po         | 2517 +++++++++-------
 po/ja/filters/decor.po            |  175 +-
 po/ja/filters/distort.po          |    6 +-
 po/ja/filters/edge-detect.po      |    8 +-
 po/ja/filters/light-and-shadow.po | 2130 +++++++++-----
 po/ja/filters/render.po           | 2722 ++++++++++++-----
 po/ja/glossary.po                 | 1180 +++++---
 po/ja/menus/colors.po             |    2 +-
 po/ja/menus/image.po              | 3120 +++++++++++++++-----
 po/ja/menus/layer.po              | 1584 ++++++----
 po/ja/menus/select.po             | 2323 ++++++++-------
 po/ja/using.po                    | 2043 +++++++------
 13 files changed, 15264 insertions(+), 8354 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja/concepts.po b/po/ja/concepts.po
index 513d1e8b0..fb4bacf3d 100644
--- a/po/ja/concepts.po
+++ b/po/ja/concepts.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-26 13:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 18:02-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:28+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+#: src/concepts/undo.xml:8(title) src/concepts/concepts.xml:229(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "取り消し"
 
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "取り消し"
 
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
 msgid ""
 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "カット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> を覚えて"
 "おくとよいでしょう。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
 msgid ""
 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 "履歴を変化させずしかもメモリー消費をさらに増やすことがないので、 損失は一切あ"
 "りません。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
 msgid ""
 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 "なっては <emphasis>いけません</emphasis>。 なぜならば画像を複製しても作業履歴"
 "までは写し取られないからです。)"
 
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
 "be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
@@ -87,18 +87,19 @@ msgstr ""
 "スケッチで表していて、 それを見てクリックするだけで履歴を遡ったり進めたりでき"
 "ます。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
 "amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
 "Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
 "取り消しはそれぞれの画像に依拠して作動します。 つまり、 <quote>作業履歴</"
 "quote>は画像の一部なのです。 この機能のためのメモリーを、 <acronym>GIMP</"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "を越えると <acronym>GIMP</acronym> は最も古い操作の記録から順に削除してゆきま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
 msgid ""
 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "も保存されるのに作業履歴だけは対象外です。 読み込み直した画像の作業履歴は白紙"
 "です。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
 "Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
@@ -149,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "録る手段がないためです。 こういった操作があると作業履歴からこぼれ落ちるまでに"
 "踏める手数はかなり少なくなります。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "取り消しの効かない操作"
 
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
 msgid ""
 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
 "the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
@@ -171,26 +172,24 @@ msgstr ""
 "だし例外があって、 クイックマスクの切り替えは画像データを何も変更しません"
 "が、 取り消せます。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
 "undone:"
 msgstr "画像を変更するにもかかわらず取り消せない重大な操作が僅かに存在します。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "画像を閉じること"
 
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"want to close the image."
 msgstr ""
 "作業履歴は画像の一部ですが、 画像を閉じたときにそれらは開放され、 失われま"
 "す。 このため未保存の操作がある画像を閉じるさいに、 <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -199,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "せることができます。 ただしそれが何を意味するのか充分認識したうえで行わなくて"
 "はなりません。)"
 
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "画像の復帰"
 
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
@@ -217,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "ら、 画像が手付かずでないならば、 <acronym>GIMP</acronym> は本当に画像を復帰"
 "してもよいか必ず確認をとります。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "操作の<quote>細分</quote>"
 
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
 msgid ""
 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
@@ -242,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "るとき個々の文字やフォント指定などの過程だけを取り消すことはできません。 テキ"
 "スト貼り付けの取り消しはそのテキストレイヤーが削除されるだけです。"
 
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
 msgid ""
 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
 "just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
@@ -284,13 +283,13 @@ msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:12(secondary)
 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "あらまし"
 
@@ -329,34 +328,27 @@ msgstr ""
 "描画ツールのプリセットについては <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> で説"
 "明しています。"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
-msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
-"色ツールのプリセットについては <xref linkend=\"color-tool-presets\"/> で説明"
-"しています。"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr "localized"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "ツールボックス"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "ツールボックス"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "ツールボックスのスクリーンショット"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
 "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
 "what you will find there."
@@ -364,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "ツールボックスは <acronym>GIMP</acronym> の心臓部です。 さて図にでているもの"
 "を順に素早く見てゆきましょう。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
 msgid ""
 "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
 "mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
@@ -379,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "されます。 ほとんどの部品はその上にマウスポインターを置いたまま <keycap>F1</"
 "keycap> キーを押せば関連するヘルプが立ち上がるようになっています。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
 "By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
 "Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
@@ -395,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "acronym> の設定</link> ダイアログを開き、 <quote>ツールボックス</quote>のペー"
 "ジでそれぞれ指定します。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
 "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
@@ -409,7 +401,13 @@ msgstr ""
 "まかに述べてありますが、 <link linkend=\"gimp-tools\">ツール</link> の章全体"
 "ではそれぞれのツールについて体系的に説明しています。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox-icons\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
 "you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
@@ -426,10 +424,11 @@ msgstr ""
 "背景色を交換でき、 左下隅の白黒アイコンをクリックすると描画色は黒、 背景色は"
 "白にリセットされます。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
 "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
 "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
 "which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "きのものです。 いずれもその象徴をクリックすればダイアログウィンドウが現れ、 "
 "調整ができるようになっています。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
 "with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "ドウモードなら目的の画像タブをクリックしてその画像を活性化させる方法をいちば"
 "んよく行なうことになるでしょう。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
 "file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
@@ -478,14 +477,15 @@ msgstr ""
 "とです。 X は UNIX 風システムでグラフィカルユーザーインターフェースを担う X "
 "ウィンドウシステムの規格を提供しています。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
 msgstr ""
 "起動直後の <acronym>GIMP</acronym> は、 いつも同じツール (絵筆ツール) と色と"
 "ブラシおよびパターンを選ぶようになっています。 しかし前回 <acronym>GIMP</"
@@ -494,34 +494,18 @@ msgstr ""
 "イアログの<quote>入力デバイス</quote>のページで <guilabel>入力デバイスの設定"
 "を終了時に保存</guilabel> の項を有効にします。"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
 msgid ""
 "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"ツールボックス上部にはウィルバーの目玉の絵が表示されています。 この空き地は個"
-"人用 <acronym>GIMP</acronym> ディレクトリー内の <filename>gimprc</filename> "
-"ファイルに <function>(toolbox-wilber&nbsp;no)</function> の行を追加すると撤去"
-"できます。 この指示はツールボックスのみに適用されます。 画像ウィンドウ内にも"
-"ウィルバーの目玉の絵が表示されることがありますが、 こちらは何も画像を開いてい"
-"ない時だけに限られています。"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"the dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into "
+"this area to open it. You can get rid of this logo by unchecking the "
+"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
+"Preferences."
 msgstr ""
-"ファイルブラウザーの画像アイコンをツールボックスまでドラッグして放つとその画"
-"像が新たな画像ウィンドウになって、 あるいは画像表示領域の新たなタブとなって開"
-"かれます。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
 "md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
@@ -529,7 +513,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
@@ -537,16 +521,62 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
 "md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
@@ -554,7 +584,43 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
@@ -562,7 +628,34 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
@@ -570,7 +663,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -578,27 +671,31 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr "localized"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "文字入れ"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
 msgid "Editing text"
 msgstr "テキストを編集"
 
 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
 msgid ""
 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
@@ -609,13 +706,11 @@ msgstr ""
 "在のレイヤーの上に置きます (上下関係はレイヤーダイアログで確認できる)。 入れ"
 "た文の冒頭部分がレイヤーの名前になります。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "テキスト品目の例"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
 "Utopia Bold)"
@@ -623,12 +718,12 @@ msgstr ""
 "テキスト品目の例、 テキストレイヤーの境界線が見えている。 (フォント名: "
 "Utopia Bold)"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
 msgid ""
 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr "レイヤーダイアログと、 現在のレイヤー上に重ねられたテキストレイヤー。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
@@ -640,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "り、 画像上のその場で展開するテキストボックスのすぐ側 (上隣) でツールも操作で"
 "きます。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
@@ -648,39 +743,47 @@ msgstr ""
 "テキストツールで画像をクリックするとただちに閉じたテキストボックスが半透明な"
 "ツールボックスつきで現れる。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
 "テキストツールのオプションについては <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/> で説"
 "明しています。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Text Area"
+msgstr "文字"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
 "ボックスモードは初期設定で<quote>流動的</quote>となっていて、 この場合は同時"
 "に文字入れを開始できます。 テキストボックスは文に合わせて[横に]拡大します。 "
 "<keycap>Enter</keycap> キーを押すと行が増えます。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
 "テキストボックスはクリックで枠をつまんでドラッグで延ばせば選択範囲の操作のよ"
 "うに <emphasis role=\"bold\">拡大</emphasis> できます。 ちなみにこのあと自動"
 "的にボックスモードが<quote>固定</quote>に切り替わります。 行を増やすにはやは"
 "り <keycap>Enter</keycap> キーを押さなくてはいけません。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
 "入れてある文を編集するにはとにかくまず変更したい部分を選択しなくてはいけませ"
 "ん。 文を選択するには文字をクリックしてその部分のもう一方までドラッグする方法"
@@ -689,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>右</keycap> 矢印キーでもう一方の文字までカーソルを動かす方法がありま"
 "す。 そのあと <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/> のオプションを使います。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
@@ -698,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "</quote>ダイアログも利用できます。 <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/"
 "> をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
@@ -707,19 +810,58 @@ msgstr ""
 "ただし文字そのものをクリックせず透過部分をクリックすると背景が動くので注意が"
 "要ります。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
 "ユニコードによる文字入れも可能です。 <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> で現れるコード入力"
 "ダイアログに 16 進数で綴ります。 詳しくは <xref linkend=\"gimp-text-editor-"
 "dialog\"/> をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
@@ -732,11 +874,12 @@ msgstr ""
 "dialog\">レイヤーダイアログ</link> で選んで活性化させ、 テキストツールを呼び"
 "出し、 そのテキストレイヤーの文字を画像ウィンドウでクリックします。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
 msgid "Managing Text Layer"
 msgstr "テキストレイヤーの管理運用"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
 msgid ""
 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
@@ -745,8 +888,7 @@ msgstr ""
 "テキストレイヤーは他のレイヤーと同じ要領で操作できますが、 操作によってはその"
 "成果を失なわずにテキストを再編集する望みの無いことも覚悟せねばなりません。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
@@ -761,8 +903,7 @@ msgstr ""
 "トツールを使うときに現れるテキストエディターウィンドウ内で見られます。 テキス"
 "トを変更するたびに画像のレイヤー上でもその成果が反映されます。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
@@ -775,8 +916,7 @@ msgstr ""
 "ツールはテキストレイヤーを再描画しますので、 それまでのこのレイヤーに対する操"
 "作の成果は破棄されることになります。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
@@ -788,18 +928,15 @@ msgstr ""
 "現れ、 それまでの操作が取り消されてしまうことを警告し、 つぎの 3 つの選択肢を"
 "示します。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "そのまま編集を続行"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
 msgid "cancel;"
 msgstr "断念"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
 "the existing layer unchanged."
@@ -807,17 +944,147 @@ msgstr ""
 "そのテキストレイヤーはそのままに、 テキストや属性が同じテキストレイヤーを新た"
 "に作成"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "変更が失われることを警告"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "ツールボックス"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+msgid ""
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+msgid ""
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+msgid ""
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+msgid ""
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr ""
+"検索窓を開くにはキーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> を使う このコマンドが利用できる条件はど"
+"れかひとつ品目を選んでいるとき。"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "脈絡メニュー (直接関連のあるメニュー)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "脈絡メニュー (直接関連のあるメニュー)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
 msgid "Text Editing Context Menu"
 msgstr "テキスト編集の脈絡メニュー"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
@@ -826,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "てきます。 テキストエディターダイアログのメニューとはいくぶんその構成が異なり"
 "ます。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
@@ -838,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "れも灰色無効の表示になります。 <guilabel>貼り付け</guilabel> はクリップボード"
 "の中身が文や語句のときに利用できます。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
@@ -846,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>テキストファイルを開く</guimenuitem>: このコマンドはファイルブラ"
 "ウザーを開きますので目当てのファイルを探し出しましょう。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
 "not."
@@ -854,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>消去</guimenuitem>: このコマンドはそのレイヤー内の文字を選択のあ"
 "るなしにかかわらず全部消去します。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
@@ -869,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "ます。 すべての文字や記号がパス成分で囲まれている様子が見られます。 つまりこ"
 "のあとパスのコントロールポイントを操作すれば文字の形が加工できるのです。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
@@ -878,7 +1145,32 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>テキストをパスに</guisubmenu></menuchoice> と同じもので"
 "す。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+msgid ""
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
 "primary></indexterm>"
@@ -887,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "sortas=\"テキストヲパスニソッテヘンケイ\">テキストをパスに沿って変形</"
 "primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
@@ -899,23 +1191,23 @@ msgstr ""
 "しくはインポートで生成してからそれを活性化します。 もし既に作ったパスを利用す"
 "る場合は不可視になっていることが多いのでパスダイアログで可視化します。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr ""
 "このコマンドも同じものが <guimenu>レイヤー</guimenu> メニューにあります。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
 "<guimenuitem>パスに沿ってテキストを変形</guimenuitem> はレイヤーメニューのテ"
 "キスト用コマンドのひとつ"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
 msgstr ""
 "これらテキスト用コマンドの一群はテキストレイヤーが画像にあるときだけ現れる。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
@@ -928,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "\"gimp-path-dialog\">パスダイアログ</link> でも確認できます。 パスに適用でき"
 "るオプションはすべてこのパスにも適用できます。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "<quote>パスに沿ってテキストを変形</quote>の例"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
 "writing direction of your language."
@@ -940,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "左から右への書式<quote>LTR</quote>と右から左への書式<quote>RTL</quote>: 使う"
 "言語の文字綴り方向をここで指定します。"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
@@ -959,15 +1251,16 @@ msgid "Setup"
 msgstr "導入設営"
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
 "configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"subdirectory in your home directory named <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.10</filename>. All of the configuration information is stored in this "
 "directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
+"repeats the initial configuration process, creating a new <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without deleting your existing "
 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
 "初めて <acronym>GIMP</acronym> を利用したときは、 始めに装備とディレクトリー"
@@ -1045,7 +1338,7 @@ msgstr "common"
 msgid "The Selection"
 msgstr "選択"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:197(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "選択範囲"
 
@@ -1245,7 +1538,7 @@ msgid ""
 "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"技術的な話題ですが、 境界のぼかしは <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼ"
+"技術的な話題ですが、 境界のぼかしは <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼ"
 "かし</link> を使用しており、 与えられた量をぼかし半径として選択チャンネルに作"
 "用させています。"
 
@@ -1270,18 +1563,20 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
+"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an "
+"anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the "
+"floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at "
+"the right place and partially transparent (anchoring works this way only if "
+"a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in "
+"the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
+"dialog)."
 msgstr ""
 "複雑な選択の場合、 フロート選択を画像ウィンドウメニューの "
 "<menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>選択範囲のフロート化</"
@@ -1296,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "を <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックすると現れるメニューより "
 "<guilabel>レイヤーの固定</guilabel> コマンドを使うという方法があります。)"
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/selection.xml:204(para)
 msgid ""
 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
@@ -1314,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "方法でもフローティング選択範囲を新規のレイヤーにできます。 このレイヤーの新規"
 "作成の前でもあとでもレイヤーの不透明度が調節できます。"
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#: src/concepts/selection.xml:222(para)
 msgid ""
 "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
@@ -1333,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>レイヤーマスクの適用</guimenuitem></menuchoice> を行"
 "なって終了です。 <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/> の節もご覧ください。"
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#: src/concepts/selection.xml:237(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
 "add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
@@ -1350,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>色消しゴム</guilabel> モードにすると描画色に指定された色の画素は消"
 "され、 その他の画素は不完全に消去されるため色が変化します。"
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#: src/concepts/selection.xml:247(para)
 msgid ""
 "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
@@ -1361,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
 "md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
@@ -1369,29 +1664,29 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
 "md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr "localized"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Script-Fu スクリプトを使用"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
 msgid "Script-Fu?"
 msgstr "Script-Fu とは?"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
 msgid ""
 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
@@ -1408,15 +1703,15 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> ユーザーは次のような作業の自動化に利用しているのでは"
 "ないでしょうか。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
 msgid "You want to do frequently."
 msgstr "繰り返しの操作"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "実に複雑で覚えるのが大変な操作"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid ""
 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
@@ -1430,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "改造用にしたりたたき台として活用できます。 次節の Script-Fu 作成演習はもっと"
 "スクリプトの作り方を学びたいときにお読みください。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
 msgid ""
 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
@@ -1442,14 +1737,12 @@ msgstr ""
 "は非常に簡素なつくりをしていて、 何も取扱説明書がなくても使えるようなものもあ"
 "ります。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
+"that is installed by default."
 msgstr ""
 "Script-Fu (Scheme 言語の派生言語) だけが <acronym>GIMP</acronym> で使えるスク"
 "リプト言語なのではありません。 しかし初期段階からインストールされているスクリ"
@@ -1459,16 +1752,16 @@ msgstr ""
 "Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> からダ"
 "ウンロードできます。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Script-Fu の導入"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
 msgid "Install"
 msgstr "導入"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
 msgid ""
 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
 "with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
@@ -1481,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> に付いてきますが、 インターネットを通じてダウンロード"
 "利用できるスクリプトはもっと莫大な数にのぼります。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
 msgid ""
 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
@@ -1494,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "の <menuchoice><guimenu>フォルダー</guimenu><guimenuitem>スクリプト</"
 "guimenuitem></menuchoice> と辿った先のページで確認できます。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
 msgid ""
 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
@@ -1510,11 +1803,11 @@ msgstr ""
 "しょう。 それでも見付からない場合は何かスクリプトに問題 (たとえば構文間違い) "
 "があるのです。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "やって良い○○悪い○○"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
 msgid ""
 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
@@ -1526,19 +1819,19 @@ msgstr ""
 "とスクリプトが壊れているとかバグがあると思い込んでしまいそうですが、 スクリプ"
 "トには非がない場合がほとんどです。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
 msgstr "Script-Fu の種別"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
 msgstr "Script-Fu には 2 つの種別があります。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
 msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "独立系 Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
 msgid ""
 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
@@ -1548,15 +1841,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の生成</guisubmenu></"
 "menuchoice> と辿った先のサブメニューにまとまっています。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
 msgid "Script-Fus by category"
 msgstr "部門別の Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "画像に依存する Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
 msgid ""
 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
@@ -1575,35 +1868,35 @@ msgstr ""
 "クリプトは画像メニューの方に散ってゆきました。 はじめはとっつきにくいかもしれ"
 "ませんが、 道理にかなった配置ですからじきに慣れていただけると思います。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr "下図は画像メニュー内に組み入れられたものを紹介しています。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
 msgstr "既存の画像を加工するスクリプトのある場所"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
 msgid "Standalone Scripts"
 msgstr "独立系スクリプト"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
 msgid "Standalone"
 msgstr "独立系"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(term) src/concepts/patterns.xml:8(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:11(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "パターン"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Script-Fu 生成物"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
 msgid ""
 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
@@ -1613,23 +1906,19 @@ msgstr ""
 "部分の Script-Fu は非常に理解し易くかつ使い易く作られています。 この説明文を"
 "執筆した時点では初期状態でつぎの種類の画像を作成するものが導入されています。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Web ページテーマ"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
 msgid "Buttons"
 msgstr "ボタン"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "その他いろいろ"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
@@ -1637,7 +1926,7 @@ msgstr ""
 "ここにはパターンを生成するスクリプトの全種類が揃っています。 だいたいどれもオ"
 "プションでいろいろ変化がつけられるので自作パターンを作るのにうってつけです。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -1656,11 +1945,11 @@ msgstr ""
 "対する倍率なので、 普通の地図でいう 1:10 にするなら X や Y の拡大縮小の値を "
 "10 にすればよいわけです。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Web ページテーマ"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -1672,46 +1961,38 @@ msgstr ""
 "しかもそういった部品をひとつひとつ手作業で加工する手間が省けるので時間を大幅"
 "に節約できます。"
 
-# The "classic GIMP.org" sub-menu for scripts has been removed at 2.8.
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "ここのスクリプトは大方がそのまま名前の通りのはたらきをしますが、 少しばかり使"
 "い方のヒントを書いておきます。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr ""
 "<quote>'</quote>や<quote>\"</quote>のような特殊文字はそのまま加工せずにおくこ"
 "と"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr "スクリプトで利用するパターンが実在するか確かめること"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr "パディングとはテキストまわりの空間のこと"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr "ベベルの値を高くとるとボタンの背丈を高く見せられる"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
 "<guilabel>押したとき</guilabel> オプションはボタンが押されたように見せるデザ"
 "インになる"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -1719,12 +2000,12 @@ msgstr ""
 "背景が単色では困るときは <guilabel>背景消去</guilabel> を有効にする。 単色の"
 "背景にする場合はウェブページの背景色と同色になるよう気をつける"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
@@ -1738,17 +2019,17 @@ msgstr ""
 "トを書いてみることを検討されてはいかがでしょうか。 ロゴ作成スクリプトのダイア"
 "ログはどれも似たり寄ったりでつぎのような構成に行き着きます。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr "文字記入欄にはあらかじめロゴ名を入れておきましょう。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 "フォントサイズ数値記入欄にはロゴの大きさをピクセル単位で書き込んでおきましょ"
 "う。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
@@ -1756,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "フォント名記入欄には自作のロゴに使いたいフォントの名前を記入しておきましょ"
 "う。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -1764,22 +2045,22 @@ msgstr ""
 "ロゴの色を変更するには色だまりボタンをクリックすると現れる色変更ダイアログで"
 "他の色を選びます。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 "現在実行中のコマンドを表示する欄を観察すれば現在走らせているスクリプトの様子"
 "が判ります。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr "ボタン"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
 msgid "Button"
 msgstr "ボタン"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -1792,24 +2073,11 @@ msgstr ""
 "丸くないかが異なるだけです。 どちらも数十のパラメーターがあるうえほとんどが同"
 "じオプションです。 設定を変えながらお好みのボタンを探ってください。"
 
-# This sub-menu doesn't exist since 2.6, so I don't know about the
-#  Sphere script.
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "画像に依存する Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -1825,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>クリップボードから生成</guisubmenu><guimenuitem>新しいブ"
 "ラシ</guimenuitem></menuchoice> という道理にかなった場所に収まりました。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
@@ -1834,9 +2102,10 @@ msgstr ""
 "加えて <guimenu>色</guimenu> メニューが新たに創設され、 色にまつわるスクリプ"
 "ト、 たとえば色相や色レベルを補正するツールなどがここにまとめられました。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
 "nearby in the menu."
@@ -1846,9 +2115,10 @@ msgstr ""
 "の内訳も再編されました。 プラグインとフィルターは操作法も目的もさほど違いがな"
 "いので、 この新メニューで併存させることになったのです。"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
@@ -1894,11 +2164,10 @@ msgstr ""
 "まく作れなくなります。 そんなときクイックマスクを使えば、 選択の輪郭をなぞる"
 "だけとは違い、 選択範囲を塗る方法で作業ができます。"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:449(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "概観"
 
@@ -2044,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 "50% 赤色の既定値から表示値が変更できます。"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
@@ -2089,23 +2358,16 @@ msgstr ""
 "コマンドは実際にはプラグインなのですが、 使っている人にそのことを伝えるものは"
 "何もありません。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"プラグインは <acronym>GIMP</acronym> 同梱のもの以外にもネット上にはもっとたく"
-"さんあります。 プラグインの中心的な貯蔵庫の役割を担う目的で設立された "
-"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry (英語) <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-registry\"/> でならたくさん見付かるでしょう。 プラグインを"
-"制作したら誰でもここにアップロードできます。 特定の用途のプラグインを探すにも"
-"このサイトならいろいろな検索方法が使えます。"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+#. <para>
+#.       In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#.       more are available on the net. A large number can be found at the
+#.       <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#.       <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#.     </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
@@ -2137,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "ダウンロードを思い止まって欲しいからこんな話をしているわけではありません。 た"
 "だ現実がどうなのか理解していただきたかったからです。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
 msgid ""
 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
@@ -2149,23 +2411,7 @@ msgstr ""
 "のシステムに潜り込ませたり、 他にもその安全保障を脅かすことが可能なのです。 "
 "信頼のおける配布者を通じて得たものでなければインストールしてはいけません。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"プラグインの配布者について以上の話の要点は Plugin Registry の内外を問いませ"
-"ん。 この登録サイトはプラグインを作成したら誰でも使える場所です。 組織立った"
-"取締りはありません。 明らかな悪意のある代物が置かれているのを管理者が気付け"
-"ば、 削除の対象となるでしょう。 (まだそのような事態は起きていません。) しかし"
-"ながら <acronym>GIMP</acronym> やそのプラグインは、 他のどのフリーソフトウェ"
-"アとも同様、 <emphasis>無保証</emphasis> です。"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -2182,11 +2428,11 @@ msgstr ""
 "既にさまざまな版に対応ができています。 プラグインを導入する際には最低限それが"
 "お使いの <acronym>GIMP</acronym> に適合しているかどうかご確認ください。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "プラグインを使用"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
 msgid ""
 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
@@ -2195,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "だいたいいつもはプラグインだと意識せずとも他の <acronym>GIMP</acronym> ツール"
 "と同じように使えます。 しかし僅かですが理解しておくと便利な事柄があります。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
 msgid ""
 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
@@ -2209,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "う。 一方でプラグインが異常終了した場合にその結果は通常さほど酷くはありませ"
 "ん。 ほぼ通常はそういったことを恐れないで作業を続けられます。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2223,7 +2469,7 @@ msgstr ""
 "常終了して通信が途絶えた時には、 <quote>wire read error</quote> (通信線解読障"
 "害) を知らせるエラーメッセージが出ます。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
@@ -2244,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "題が発生したときにどの程度の影響がご自身に及ぶかをちょっと考えて被害を推し"
 "量っていただきたいということです。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
@@ -2267,11 +2513,11 @@ msgstr ""
 "くちゃになるおそれがあり、 過ちから挽回する手立てさえ失うことになりかねませ"
 "ん。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "新しいプラグインを導入"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
 msgid ""
 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
@@ -2289,11 +2535,12 @@ msgstr ""
 "簡単にできることもあれば非常に難しいこともあります。 いずれにせよ最良と考えら"
 "れている順路は 2 つあります。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
+#, fuzzy
+msgid "Linux / Unix-like systems"
 msgstr "Linux など Unix システム風のシステム"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
 msgid ""
 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
@@ -2305,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "対して <filename>Makefile</filename> を含め複数のファイルを収めたディレクト"
 "リーからなる配布形態をとる大きなものです。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
@@ -2327,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "ん。 むしろなってはいけません。 ところでもしもプラグインのコンパイルに失敗し"
 "てしまっても、 これを前向きにとらえて創造的になりましょう。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
@@ -2348,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "コードの登録動作部分 (たとえば <function>gimp_install_procedure</function>) "
 "を見付けるかのどちらか簡単な方をするしかもう成す術がありません。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
 msgid ""
 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
@@ -2364,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "いたします。 どんなコードもユーザーに対する思い遣りを欠いて書かれれば無数の失"
 "望を買うようなものです。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
@@ -2378,7 +2625,7 @@ msgstr ""
 "おいては最後の導入の段階 (つまり <command>make install</command> を実行する段"
 "階) でルートになって作業する必要があるでしょう。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
@@ -2391,11 +2638,11 @@ msgstr ""
 "ディレクトリーにある方になります。 このことを <acronym>GIMP</acronym> は起動"
 "時に毎回知らせてくるはずです。 このような状況は避けたほうがよいでしょう。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
 msgid ""
 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
@@ -2413,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 "好な環境を整えることは可能ですが、 それにはかなり多額の費用をかけるか、 もし"
 "くはたいへんな努力と知識を積む必要があります。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
 "following: either you have an environment in which you can build software, "
@@ -2434,20 +2681,21 @@ msgstr ""
 "は、 こういったことは既にかなりご存知のはずですから、 Linux の方法に従ってい"
 "ただくだけで十分です。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
 "<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin installation works exactly "
+"the way it is described for the Linux platform already. The only difference "
+"is, that a couple of plugins might be even available in the repository of "
+"you package manager, so give it a try."
 msgstr ""
 "プラグインを OS X にインストールする方法はどのように <acronym>GIMP</acronym> "
 "自身をインストールしたかにかなり依存します。 もし darwinports <xref linkend="
@@ -2459,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 "ことですので、 試してみてはいかかでしょうか。"
 
 # 脈絡断絶?
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
@@ -2477,15 +2725,15 @@ msgstr ""
 "イルをビルドする際に <acronym>GIMP</acronym> のインストールも実施するはめにな"
 "るからです。"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "プラグインを記述"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr "記述"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
 msgid ""
 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -2510,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
 "md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
@@ -2518,29 +2766,13 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
 "md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr "localized"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr "localized"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
 "regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
@@ -2559,11 +2791,11 @@ msgstr ""
 "目なしタイルだとは限りませんが、 継ぎ目なしのほうが何かと便利です。 (ついでに"
 "言えば <emphasis>テクスチャー</emphasis> もパターンと同じようなものです。)"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
 msgid "Pattern usage"
 msgstr "パターン使用法"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
 msgid ""
 "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
 "selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
@@ -2572,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Leopard</quote>パターン (豹柄) の 3 つの使用例: 選択範囲を埋め尽くし; "
 "スタンプツールの描線; 楕円選択の輪郭線を描画。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> のパターンの使い方には主に 3 通りあります。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:44(para)
 msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
 "you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
@@ -2584,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">塗りつぶし</link> ツールは選択範囲を"
 "埋めるのに単色のみならずパターンも使えます。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
 msgstr "パターンを使うときのチェック欄"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:57(para)
 msgid ""
 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
 "patterns in grid mode."
@@ -2596,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "<quote>パターン</quote>にチェックを入れ、 パターンのボタンをクリックすると格"
 "子状にパターンの見本がずらりと並ぶ。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
 msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
@@ -2604,7 +2836,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-clone\">スタンプ</link> ツールならいろんなブラシを"
 "使ってパターンによる描画ができます。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:73(para)
 msgid ""
 "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
 "a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
@@ -2614,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 "ずパターンも使えます。 また描画ツールを用いて選択範囲の境界線を描画するときに"
 "選んだのと同じものをスタンプツールでも使えます。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
 msgid ""
 "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
 "pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
@@ -2626,7 +2858,7 @@ msgstr ""
 "透けて見えます。 これは <acronym>GIMP</acronym> でできる数多くの<quote>オー"
 "バーレイ</quote>の技法のひとつです。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:89(para)
 msgid ""
 "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
 "seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
@@ -2638,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 "オンラインで公開されている膨大な数のパターンをダウンロードして追加もできま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:95(para)
 msgid ""
 "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
 "operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
@@ -2656,7 +2888,7 @@ msgstr ""
 "</guimenu> メニューから呼びだせるほか、 ドックに入れて常設することも可能で"
 "す。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
 msgid ""
 "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
 "dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
@@ -2668,11 +2900,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> のパターンを検索する場所に登録されているフォルダーに"
 "収める必要があります。 パターンとして読み込めるファイル形式は数種類です。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:112(term)
 msgid "PAT"
 msgstr "PAT"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
 "patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
@@ -2687,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "\">.pat</filename> をつけて保存すればこの形式への変換ができます。"
 
 #. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
 msgid ""
 "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
 "\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
@@ -2699,7 +2931,7 @@ msgstr ""
 "ラムが作成する同名のファイルとを混同しないようご注意ください。 (勝手につけ"
 "た) ただの拡張子です。 紛らわしいですが無関係です。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
 msgid ""
 "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
 "<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
@@ -2709,11 +2941,11 @@ msgstr ""
 "<filename class=\"extension\">.pat</filename> ファイルなら <acronym>GIMP</"
 "acronym> にサポートがあります。)"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(term)
 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
 msgid ""
 "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
@@ -2726,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "\"extension\">.gif</filename>、 <filename class=\"extension\">.tiff</"
 "filename> 形式の各ファイルをパターンとして使えます。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
 msgid ""
 "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
 "pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
@@ -2752,15 +2984,23 @@ msgstr ""
 "けば次の <acronym>GIMP</acronym> の起動時からパターンダイアログの一覧に加わり"
 "ます。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend="
+"\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, "
+"using the wide variety of available tools and filters -- particularly the "
+"rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, "
+"including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
+"Some of the filters have options that allows you to make their results "
+"tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter "
+"allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
+"tileable."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> に備わる様々なツールやいろいろなフィルター、 なかでも"
 "<quote>下塗り</quote>フィルターを使えば、 面白いパターンをつくる方法はいくら"
@@ -2771,44 +3011,6 @@ msgstr ""
 "\"/> フィルターは画像をもっと円滑に継ぎ合わせられるよう、 画像の縁をブレンド"
 "するのに使えます。"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "パターン化スクリプトの例"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 同梱のパターン化 Script-Fu から 6 種類を使ったパター"
-"ンの例。 大きさを除き初期設定を利用。 (上段を左から順に: 立体曲線タイル; 迷"
-"彩; 平野地形図。 下段: 立体地形図; 地図; 渦巻。)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> にはパターンを作成するスクリプトが数点ついてくるのも"
-"面白いところです。 それらは画像ウィンドウメニューより <menuchoice><guimenu>"
-"ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の作成</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
-"guisubmenu></menuchoice> と辿った先のサブメニューにあります。 これらのパター"
-"ンはいずれも一定の様式のパターンで埋め尽くされた新たな画像を作成します。 作成"
-"時にはダイアログが現れ、 表現を詳細に調節できるようになっています。 切り取っ"
-"て貼り付けるのに向いているパターンと、 <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
-"\">バンプマッピング</link> に最適なパターンがあります。"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "パターンを新たに作成する方法"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
@@ -2849,12 +3051,9 @@ msgid "Palette"
 msgstr "パレット"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
 msgid "Color"
 msgstr "色"
 
@@ -3104,7 +3303,25 @@ msgstr "カラーマップダイアログ (1) とパレットダイアログ (2)
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:148(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
 "md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
@@ -3112,7 +3329,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#: src/concepts/layers.xml:168(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
 "md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
@@ -3120,7 +3337,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#: src/concepts/layers.xml:185(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
 "md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
@@ -3128,15 +3345,16 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#: src/concepts/layers.xml:202(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+#: src/concepts/layers.xml:223(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
 "md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
@@ -3144,7 +3362,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+#: src/concepts/layers.xml:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
@@ -3152,7 +3370,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+#: src/concepts/layers.xml:341(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -3160,45 +3378,54 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#: src/concepts/layers.xml:366(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
 "md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
 msgstr "localized"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-msgstr "localized"
-
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "レイヤーのあらまし"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:349(primary)
 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー"
 
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
+msgid ""
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
+#, fuzzy
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "画像の復帰"
+
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resulting image"
+msgstr "画像の復帰"
+
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
+"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
+"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
+"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
+"layers."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> の画像はあたかも透明なシートを重ね合わせるようにした"
-"うまい見せ方ができます。 <acronym>GIMP</acronym> の用語ではそれぞれの透明シー"
-"トのことを <emphasis>レイヤー</emphasis> と呼びます。 原理的にはシステムのメ"
-"モリー容量が許すかぎり、 画像に使うレイヤーは何層にも増やせます。 上級ユー"
-"ザーなら何十層もレイヤーがある画像を扱うことも珍しくありません。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#: src/concepts/layers.xml:48(para)
 msgid ""
 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
 "is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
@@ -3214,7 +3441,7 @@ msgstr ""
 "ヤーダイアログ</link> の節で詳しく説明してありますが、 レイヤーの属性表示の機"
 "能についてはここでも触れることにします。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#: src/concepts/layers.xml:58(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
@@ -3237,9 +3464,10 @@ msgstr ""
 "す。 いずれのレイヤーも強調表示されていない場合は、 レイヤー以外の描画対象が"
 "活性化していることになります。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
 "in the Layers dialog."
@@ -3250,19 +3478,19 @@ msgstr ""
 "ちらはレイヤーダイアログ上を <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリック"
 "すると出てきます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+#: src/concepts/layers.xml:80(title)
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "レイヤーの諸特性"
 
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+#: src/concepts/layers.xml:82(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
 msgstr "画像上のレイヤーはそれぞれが数々の重要な属性を有しています。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+#: src/concepts/layers.xml:88(term)
 msgid "Name"
 msgstr "レイヤー名"
 
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+#: src/concepts/layers.xml:90(para)
 msgid ""
 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
@@ -3278,23 +3506,23 @@ msgstr ""
 "ヤー名の変更...</guimenuitem> をクリックすると、 ダイアログが現れますのでここ"
 "で現在活性化しているレイヤーの名前を変更できます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+#: src/concepts/layers.xml:102(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
 msgstr "アルファチャンネルの追加と削除"
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
 msgid "Background layer"
 msgstr "背景レイヤー"
 
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr "透過効果"
 
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
 msgstr "背景レイヤーの透明化"
 
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+#: src/concepts/layers.xml:111(para)
 msgid ""
 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
@@ -3304,16 +3532,15 @@ msgstr ""
 "ンネルダイアログ上で可視化されています。 白は完全不透明、 黒は完全透過を表"
 "し、 灰色は各段階の不完全透過を表しています。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+#: src/concepts/layers.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just "
+"created a new image, it has still only one layer which is a background "
+"layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one "
+"layer has no Alpha channel. To get a background layer with transparency, "
+"either you create your new image with a transparent Fill type, or you use "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
 "背景レイヤーはこの件で独特です。 新しい画像を作成した直後の段階では、 画像の"
 "レイヤーは背景レイヤーの 1 層だけです。 作成の際に塗りつぶし色に透明以外を指"
@@ -3324,7 +3551,13 @@ msgstr ""
 "ぶし色に透明を選ぶか、 既にある画像の背景レイヤーに対し <link linkend=\"gimp-"
 "layer-alpha-add\">アルファチャンネルを追加</link> します。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+#: src/concepts/layers.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
+"an Alpha channel is automatically added to the layer."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:130(para)
 msgid ""
 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
@@ -3336,19 +3569,19 @@ msgstr ""
 "説明が用語集の <link linkend=\"glossary-alpha\">アルファ</link> の項目にあり"
 "ます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+#: src/concepts/layers.xml:138(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
 msgstr "アルファチャンネルの例"
 
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:140(primary)
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr "アルファチャンネル"
 
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+#: src/concepts/layers.xml:144(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "アルファチャンネルの例: 基本の画像"
 
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+#: src/concepts/layers.xml:151(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
@@ -3363,11 +3596,11 @@ msgstr ""
 "く透過しないためである。 いま赤のレイヤーを活性化している。 純赤で塗られてい"
 "るので緑や青は片鱗もなく、 それぞれのチャンネルは黒くなっている。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+#: src/concepts/layers.xml:164(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "アルファチャンネルの例: 透過レイヤーが 1 層"
 
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+#: src/concepts/layers.xml:171(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
@@ -3380,11 +3613,11 @@ msgstr ""
 "が透けて見える。 アルファチャンネルがまだ白いままなのは、 画像にはこの区画で"
 "不透明なレイヤーがあるためである。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+#: src/concepts/layers.xml:181(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "アルファチャンネルの例: 透過レイヤーが 2 層"
 
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+#: src/concepts/layers.xml:188(para)
 msgid ""
 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
@@ -3395,14 +3628,15 @@ msgstr ""
 "ヤーを通して見えている。 アルファチャンネルがいまだ白いのは、 画像にはこの区"
 "画で不透明なレイヤーがあるためである。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+#: src/concepts/layers.xml:198(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "アルファチャンネルの例: 透過レイヤーが 3 層"
 
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+#: src/concepts/layers.xml:205(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"channel is still white and the left part of the layer is opaque. The "
 "background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
@@ -3411,12 +3645,12 @@ msgstr ""
 "ない。 つまりこれは、 消去コマンドが消しゴムツールのように動作するため、 ツー"
 "ルボックスの色の区画に示されている背景色が塗られたことになる。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+#: src/concepts/layers.xml:217(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "アルファチャンネルの例: 背景レイヤーにアルファチャンネルを追加"
 
 # What does "the page" mean?
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+#: src/concepts/layers.xml:226(para)
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
@@ -3431,22 +3665,23 @@ msgstr ""
 "し、 画像が置かれたページの色が出ている。 アルファチャンネルの左部分は透明に"
 "なり、 チャンネルダイアログ上では黒く表示された。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+#: src/concepts/layers.xml:248(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "レイヤーの形式"
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:251(primary) src/concepts/layers.xml:319(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:382(primary) src/concepts/layers.xml:386(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:15(primary)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:19(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:302(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "レイヤー"
 
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:252(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+#: src/concepts/layers.xml:254(para)
 msgid ""
 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
@@ -3455,31 +3690,31 @@ msgstr ""
 "レイヤーの種類とは画像のモード (前節を参照) とアルファチャンネルの有無により"
 "決まっています。 6 種類が考えられます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
 msgid "RGB"
 msgstr "赤・緑・青 (RGB)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+#: src/concepts/layers.xml:261(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr "赤・緑・青・アルファつき (RGBA)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "グレースケール (Gray)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+#: src/concepts/layers.xml:263(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "アルファつきグレースケール (GrayA)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+#: src/concepts/layers.xml:264(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "インデックス化カラー (Indexed)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+#: src/concepts/layers.xml:265(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "アルファつきインデックス化カラー (IndexedA)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/layers.xml:267(para)
 msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
@@ -3492,20 +3727,20 @@ msgstr ""
 "はメニュー上で灰色無効になっています。 画像のモードを変更したりアルファチャン"
 "ネルを追加もしくは削除すると大抵の問題は対処できます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+#: src/concepts/layers.xml:279(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
 msgstr "<placeholder-1/> 可視性"
 
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:292(primary) src/concepts/layer-groups.xml:117(term)
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+#: src/concepts/layers.xml:293(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
 # XXX:DEFINE
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+#: src/concepts/layers.xml:295(para)
 msgid ""
 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
@@ -3522,7 +3757,7 @@ msgstr ""
 "像を扱うとき、 他のレイヤーをいくつか隠せば作業対象のレイヤーの内容がよく見え"
 "ます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+#: src/concepts/layers.xml:306(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
@@ -3531,19 +3766,38 @@ msgstr ""
 "レイヤー <emphasis>以外の</emphasis> すべてのレイヤーが不可視になります。 再"
 "び同じ操作をするとすべてのレイヤーが可視性有りに切り替わります。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> レイヤーの連結"
+#: src/concepts/layers.xml:316(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "連結"
+#: src/concepts/layers.xml:320(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:322(para)
+msgid ""
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layers.xml:336(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> レイヤーの連結"
+
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "連結"
 
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:353(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr "鎖アイコン"
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+#: src/concepts/layers.xml:355(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
@@ -3555,27 +3809,27 @@ msgstr ""
 "dialog-using\">パスダイアログ</link> にもあって、 連結されたレイヤーとともに"
 "操作できます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+#: src/concepts/layers.xml:362(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr "レイヤーダイアログ"
 
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+#: src/concepts/layers.xml:369(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
 msgstr "黄: 可視性。 赤: レイヤー同士の連結。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+#: src/concepts/layers.xml:379(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "大きさと境界線"
 
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:383(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:387(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr "境界線"
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+#: src/concepts/layers.xml:389(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
 "match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
@@ -3593,7 +3847,7 @@ msgstr ""
 "れた形象が収まるちょうどの大きさになります。 画像ウィンドウ上では、 活性レイ"
 "ヤーの境界線は黒と黄の点滅破線で縁取られて表示されます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+#: src/concepts/layers.xml:400(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
@@ -3606,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "大きさを変更しても構いません。 <guimenu>レイヤー</guimenu> メニューの下のほう"
 "にいくつか関係するコマンドがあります。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+#: src/concepts/layers.xml:408(para)
 msgid ""
 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
@@ -3617,12 +3871,12 @@ msgstr ""
 "ります。 ですから多数のレイヤーを有する画像や巨大な画像を扱うときには、 それ"
 "ぞれのレイヤーの大きさをできるだけ小さくするとメモリーの消費を節約できます。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
+#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:277(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
 # "レイヤーの透明度は..." もしくは "...レイヤーの色をどの程度遮るかを.."
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+#: src/concepts/layers.xml:421(para)
 msgid ""
 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
@@ -3632,11 +3886,11 @@ msgstr ""
 "程度見えるかを定めます。 不透明度の範囲は 0 から 100 にあり、 0 は完全透過"
 "を、 100 は完全不透明を表します。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+#: src/concepts/layers.xml:431(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+#: src/concepts/layers.xml:433(para)
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
@@ -3649,15 +3903,15 @@ msgstr ""
 "だけの節を設けるのに十分な内容があります。 次節 <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-layer-modes\"/> をお読みください。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "レイヤーマスク"
 
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:447(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "マスク"
 
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+#: src/concepts/layers.xml:451(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
@@ -3673,31 +3927,9 @@ msgstr ""
 "スクとその操作方法については <link linkend=\"gimp-layer-mask\">レイヤーマスク"
 "</link> でさらに踏み込んで説明しています。"
 
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "透明部分の保護の設定"
-
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"レイヤーダイアログの左上隅に小さなチェックボックスがあって、 各レイヤーの透過"
-"部分に対し<quote>透明保護</quote>できるようになっています (下図参照)。 ここに"
-"チェックを入れるとそのレイヤーのアルファチャンネルは保護され、 それに対するど"
-"んな操作も受けつけなくなります。とりわけレイヤーの透過部分に対して行なった操"
-"作は何の効果もありません。"
-
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "透明部分の保護"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
 "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
@@ -3705,7 +3937,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
 "md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
@@ -3713,21 +3945,21 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:207(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
 "md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
@@ -3735,7 +3967,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:219(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
 "md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
@@ -3743,7 +3975,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:259(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
 "md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
@@ -3751,15 +3983,16 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:271(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
 "md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
@@ -3767,7 +4000,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:310(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
 "md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
@@ -3775,39 +4008,23 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:506(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:517(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:577(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
 "md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
@@ -3815,7 +4032,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:588(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
 "md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
@@ -3823,23 +4040,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
 "md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
@@ -3847,7 +4048,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
 "md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
@@ -3855,281 +4056,305 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:695(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:706(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:752(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:763(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:822(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:833(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:888(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:954(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1021(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1032(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1221(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1232(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1302(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1343(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1354(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1401(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1412(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1453(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1464(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1649(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
 "md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
 msgstr "common"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1621(primary)
 msgid "Layer Modes"
 msgstr "レイヤーのモード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:16(secondary)
 msgid "Modes"
 msgstr "モード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(primary)
 msgid "Modes of layers"
 msgstr "レイヤーのモード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
 msgid "Merging layer Modes"
 msgstr "レイヤーの統合モード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:31(para) src/concepts/layer-modes.xml:192(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:196(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:36(para)
+#, fuzzy
+msgid "Lighten"
+msgstr "比較(明)"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid "Darken"
+msgstr "比較(暗)"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:46(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:51(para)
+#, fuzzy
+msgid "Inversion"
+msgstr "-v, --version"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid "HSV components"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:61(para)
+msgid "LCh components"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven "
+"types: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. "
+"Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based "
+"on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer "
+"mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image "
+"to be able to use layer modes."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> のレイヤーモードは 21 種類あります。 レイヤーモードは"
 "<quote>ブレンドのモード</quote>と呼ばれることもあります。 レイヤーモードを選"
@@ -4138,7 +4363,7 @@ msgstr ""
 "えても何も起きません。 すなわちレイヤーモードを利用するには画像に少なくとも "
 "2 層以上のレイヤーがなくてはなりません。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
 msgid ""
 "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
 "Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
@@ -4149,7 +4374,7 @@ msgstr ""
 "びます。 レイヤーモードにより現在いるレイヤーの画素とその背面側のレイヤーの同"
 "じ位置の画素との合成方法が定まります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
 msgid ""
 "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
 "that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
@@ -4162,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 "のに加え描画モード特有の 2 種類のモードもあります。 <link linkend=\"gimp-"
 "paint-mode-examples\">描画ツール特有のモード</link> をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
 msgid ""
 "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
 "with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
@@ -4176,31 +4401,38 @@ msgstr ""
 "ドを<quote>彩度</quote>に設定すると、 その下側の可視レイヤーは灰色の陰影だけ"
 "が見え、 まるで白黒写真のようになります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:98(para)
+msgid ""
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted "
+"from sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to "
+"sRGB. However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:107(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
 msgstr "レイヤーモードの例に用いる画像 (マスク用)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:113(para)
 msgid "Mask 1"
 msgstr "マスク 1"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:121(para)
 msgid "Mask 2"
 msgstr "マスク 2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:127(title)
 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
 msgstr "レイヤーモードの例に用いる画像 (背景用)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:133(para)
 msgid "Key fob"
 msgstr "キーホルダーアクセサリー"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:141(para)
 msgid "Ducks"
 msgstr "かも"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:146(para)
 msgid ""
 "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
 "This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
@@ -4211,19 +4443,19 @@ msgstr ""
 "に理解したい方のためのものです。 もちろんレイヤーモードの効果を利用するのが目"
 "的ならばそれらの数式を理解する必要はありません。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
 msgstr "数式には略号を使っています。 たとえば次の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
 msgid "Example"
 msgstr "略号の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:157(alt)
 msgid "$$E = M + I$$"
 msgstr "$$E = M + I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(para)
 msgid ""
 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
 "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
@@ -4238,7 +4470,7 @@ msgstr ""
 "ばなりません。"
 
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
 msgid ""
 "Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
 "set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
@@ -4246,11 +4478,11 @@ msgstr ""
 "特に断わりのない限り、 計算で負の値が出れば 0 に直され、 255 を越えれば 255 "
 "になります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:177(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr "例図はそれぞれのモードによる効果を表しています。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:180(para)
 msgid ""
 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
@@ -4265,21 +4497,27 @@ msgstr ""
 "と変化 (ぼかし、 移動、 回転、 拡大・縮小、 色反転など) させておいてから、 レ"
 "イヤーモードを変更するとどんなことが起きるかを見比べるのです。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+#, fuzzy
+msgid "Normal Layer Modes"
+msgstr "レイヤーのモード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(para)
+msgid ""
+"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are "
+"rather <emphasis>cancellation</emphasis> modes."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>標準</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:210(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:262(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr "両画像を等しい強度で互いに融合させた。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:222(para)
 msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>Normal</quote>."
@@ -4287,7 +4525,7 @@ msgstr ""
 "<quote>標準</quote>合成の場合、 上のレイヤーが不透明度 100% ならば重なった部"
 "分は上のレイヤーだけが見える。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
 "covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
@@ -4297,41 +4535,41 @@ msgstr ""
 "ヤーがその下側のレイヤーを覆い隠します。 このモードで下側のレイヤーが僅かでも"
 "見えるようにするには上のレイヤーに透過部分がなくてはなりません。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:779(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:850(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1319(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1429(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1481(para)
 msgid "The equation is:"
 msgstr "等式はつぎのとおり。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:237(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>標準</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:238(alt)
 msgid "$$E = M$$"
 msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:245(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:249(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:252(primary)
 msgid "Dissolve"
 msgstr "ディザー合成"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:255(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>ディザー合成</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
 msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>dissolve</quote>."
@@ -4339,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 "<quote>ディザー合成</quote>の場合、 上のレイヤーが不透明度 100% ならば重なっ"
 "た部分は上のレイヤーだけが見える。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
 "beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
@@ -4350,7 +4588,7 @@ msgstr ""
 "果を上側のレイヤーにかけてその下のレイヤーと合成します。 この技法はレイヤー"
 "モードのみならず描画のモードでもたびたび役立ちます。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(para)
 msgid ""
 "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
 "see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
@@ -4364,145 +4602,196 @@ msgstr ""
 "quote>レイヤーモードを使った同じ部分を抜き出したものですが、 画素の散乱の様子"
 "がはっきりわかります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
 msgstr "スクリーンショットの拡大図"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:304(para)
 msgid "Normal mode."
 msgstr "標準モード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:313(para)
 msgid "Dissolve mode."
 msgstr "ディザー合成モード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "乗算"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>乗算</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:320(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:324(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:327(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Color Erase"
+msgstr "色ものブラシ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#. <figure>
+#.           <title>Example for layer mode <quote>Color Erase</quote></title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="JPG"
+#.                 fileref="images/using/layer-mode-color-erase-50.jpg"/>
+#.             </imageobject>
+#.             <caption>
+#.               <para>
+#.                 Both images are blended into each other with the same
+#.                 intensity.
+#.               </para>
+#.             </caption>
+#.           </mediaobject>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="JPG"
+#.                 fileref="images/using/layer-mode-color-erase-100.jpg"/>
+#.             </imageobject>
+#.             <caption>
+#.               <para>
+#.                 With 100% opacity only the upper layer is shown when blending
+#.                 with <quote>Color Erase</quote>.
+#.               </para>
+#.             </caption>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/concepts/layer-modes.xml:356(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:440(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:930(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1165(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1181(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1503(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1518(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1548(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1567(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1582(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1597(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1612(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1627(para)
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:362(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:366(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:369(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(term)
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:404(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:408(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:411(primary)
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
+msgid "Split"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:490(title)
+#, fuzzy
+msgid "Lighten Layer Modes"
+msgstr "レイヤーのモード"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:492(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:496(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "比較(明)"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:502(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>比較(明)</quote>の例"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:755(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:880(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:957(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1024(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1087(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1404(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1456(para)
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "マスク 1 を 100% 不透明な上側のレイヤーとして使う。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:520(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:709(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:766(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:836(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:891(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1035(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1305(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1467(para)
 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "マスク 2 を 100% 不透明な上側のレイヤーとして使う。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>乗算</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの画素の値とその下側の"
-"レイヤーの画素の値の積を 255 で除算します。 結果として画像が暗くなる場合がほ"
-"とんどです。 どちらかのレイヤーに純白があればその部分はもう一方のレイヤーの色"
-"と同じになります (1 &times; I = I)。 どちらかのレイヤーに黒があればその部分は"
-"完全な黒になります (0 &times; I = 0)。"
+"<guimenuitem>比較(明)</guimenuitem> モードは上下両レイヤーの画素の値を比較し"
+"て大きな値を結果の画像に使います。 真っ黒なレイヤーがあると何の変化も起き"
+"ず、 真っ白なレイヤーがあると白い画像になります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>乗算</quote>の等式"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:535(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>比較(明)</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = {M \\times I \\over 255}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:536(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:539(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:856(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1254(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
 msgstr "このモードは可換です。 両レイヤーの順序を問いません。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "除算"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>除算</quote>の例"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>除算</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を 256 倍した"
-"あとで上側のレイヤーの同じ位置の画素の値に 1 を加えた値で除算します。 (1 を加"
-"えるのは 0 で除算するのを避けるためです。) その結果、 ほとんどの画像は色が薄"
-"くなり、 ときには<quote>日焼け</quote>したようにも見えます。"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>除算</quote>の等式"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:546(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:550(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Luma/Luminance lighten only"
+msgstr "比較(明)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = {256 \\times I \\over M + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:553(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Luma/luminance lighten only"
+msgstr "比較(明)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:563(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:567(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(primary)
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>スクリーン</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:597(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
 "pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
@@ -4521,80 +4810,26 @@ msgstr ""
 "イヤーが白い場合には画像が白くなることです。 画像の色は暗いところほど透明にな"
 "ります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>スクリーン</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:612(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 msgstr "$$E = 255 - {(255-M) \\times (255-I) \\over 255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>オーバーレイ</quote>の例"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>オーバーレイ</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を反"
-"転し、 上側のレイヤーの同じ位置の画素の値との積を 2 倍して 255 で割り、 その"
-"値と下側のレイヤーの画素の元の値との和にさらに下側のレイヤーの画素の元の値を"
-"かけて、 再び 255 で割ります。 画像は暗くなりますが<quote>乗算</quote>モード"
-"ほどの変化はありません。"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"これは 理 論 上 の等式です。 <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=162395\">Bug #162395</ulink> の報告にもあるように、 実際に使われている"
-"数式は<quote>ソフトライト</quote>と全く同じものです。 このバグへの対処につい"
-"ては[このモードの削除やあるいは別の数式に変更するような処置が]既にファイルに"
-"保存してある画像の見た目を変更してしまうおそれがあるので、 困難です。"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "等式はつぎのとおり。 <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>オーバーレイ</quote>の等式"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
-msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-msgstr ""
-"$$E = {I\\over 255} \\times\\left(I + {2\\times M\\over 255}\\times (255 - "
-"I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
 msgid "Dodge"
 msgstr "覆い焼き"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>覆い焼き</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
 "layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
@@ -4605,7 +4840,7 @@ msgstr ""
 "してから、 上側のレイヤーの同じ位置の画素の値を反転してから 1 を加えた値によ"
 "り商を求めます。 その結果、 画像は通常色が薄くなり、 一部の色は反転します。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
 msgid ""
 "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
@@ -4617,25 +4852,131 @@ msgstr ""
 "す。 この本来の目的で覆い焼きモードを使うのならば、 レイヤーモードよりむしろ"
 "描画ツールでグレースケール画像に対しての操作で真価を発揮します。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:673(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>覆い焼き</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:674(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 msgstr "$$E = {256 \\times I \\over (255-M)+1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:681(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:688(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "加算"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:691(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>加算</quote>の例"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:715(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>加算</guimenuitem> モードは非常に簡素です。 上下の両レイヤーの画"
+"素の値の和をとります。 その結果、 ほとんどの画像は色が薄くなります。 等式から"
+"導かれる色の値は 255 を越えることもあるため、 色が薄いと最大値 255 になるよう"
+"です。"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>加算</quote>の等式"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:725(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(title)
+#, fuzzy
+msgid "Darken Layer Modes"
+msgstr "レイヤーのモード"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:738(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:742(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:745(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "比較(暗)"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>比較(暗)</quote>の例"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:772(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>比較(暗)</guimenuitem> モードは上下両レイヤーの画素の値から小さ"
+"な方を選んで結果の画像に使います。 一方が真っ白なレイヤーだと何の変化も起き"
+"ず、 真っ黒なレイヤーがあると結果の画像も真っ黒になります。"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>比較(暗)</quote>の等式"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:792(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:796(secondary)
+msgid "Luma/Luminance darken only"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(primary)
+msgid "Luma/luminance darken only"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:808(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:815(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "乗算"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>乗算</quote>の例"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>乗算</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの画素の値とその下側の"
+"レイヤーの画素の値の積を 255 で除算します。 結果として画像が暗くなる場合がほ"
+"とんどです。 どちらかのレイヤーに純白があればその部分はもう一方のレイヤーの色"
+"と同じになります (1 &times; I = I)。 どちらかのレイヤーに黒があればその部分は"
+"完全な黒になります (0 &times; I = 0)。"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>乗算</quote>の等式"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:853(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = {M \\times I \\over 255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:863(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
 msgid "Burn"
 msgstr "焼き込み"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:873(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>焼き込み</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
 "multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
@@ -4647,7 +4988,7 @@ msgstr ""
 "転します。 結果として画像は暗くなる傾向があり、 いくぶん<quote>乗算</quote>"
 "モードに似ています。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:904(para)
 msgid ""
 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
@@ -4659,80 +5000,90 @@ msgstr ""
 "す。 この本来の目的で焼き込みモードを使うのならば、 レイヤーモードよりむしろ"
 "描画ツールを用いたグレースケール画像に対しての操作で真価を発揮します。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:913(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>焼き込み</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 msgstr "$$E = 255 - {256\\times (255-I) \\over M+1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "ハードライト"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Linear burn"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contrast Layer Modes"
+msgstr "レイヤーのモード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:940(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:944(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:947(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:950(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>オーバーレイ</quote>の例"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:974(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>ハードライト</guimenuitem> モードは明るい色用と暗い色用の 2 つの"
-"等式を使い分けるためちょっとややこしくなっています。 上側のレイヤーの画素の値"
-"が 128 を越えておれば、 下に示した第 1 の数式をレイヤーの合成処理に使いま"
-"す。 逆に上側のレイヤーの画素の値が 128 以下ならば、 両レイヤーの画素の値の積"
-"を 2 倍して 256 で割ります。 2 枚の写真を合成するときこのモードを使えば色が明"
-"るくなり形象の輪郭がはっきりします。"
+"<guimenuitem>オーバーレイ</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を反"
+"転し、 上側のレイヤーの同じ位置の画素の値との積を 2 倍して 255 で割り、 その"
+"値と下側のレイヤーの画素の元の値との和にさらに下側のレイヤーの画素の元の値を"
+"かけて、 再び 255 で割ります。 画像は暗くなりますが<quote>乗算</quote>モード"
+"ほどの変化はありません。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"この等式は上側のレイヤーの画素の値が 128 を越す場合と 128 以下である場合とで"
-"異なっています。"
+"これは 理 論 上 の等式です。 <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=162395\">Bug #162395</ulink> の報告にもあるように、 実際に使われている"
+"数式は<quote>ソフトライト</quote>と全く同じものです。 このバグへの対処につい"
+"ては[このモードの削除やあるいは別の数式に変更するような処置が]既にファイルに"
+"保存してある画像の見た目を変更してしまうおそれがあるので、 困難です。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M &gt; 128 の場合"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "等式はつぎのとおり。 <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:996(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>オーバーレイ</quote>の等式"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:997(alt)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M &le; 128 の場合"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = {2 \\times M \\times I \\over 256},\\qquad M \\leq 128$$"
+"$$E = {I\\over 255} \\times\\left(I + {2\\times M\\over 255}\\times (255 - "
+"I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1014(primary)
 msgid "Soft light"
 msgstr "ソフトライト"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>ソフトライト</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
 "in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
@@ -4746,106 +5097,125 @@ msgstr ""
 "ます。 <acronym>GIMP</acronym> では数版にわたって、 <quote>オーバーレイ</"
 "quote>モードと<quote>ソフトライト</quote>モードが同一の状態が続いています。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
 "この等式は複雑です。 <quote>スクリーン</quote>モードの結果 R<subscript>s</"
 "subscript> を使います。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(alt)
 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 msgstr "$$R_{s} = 255 - {(255-M)\\times(255-I)\\over 255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1060(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>ソフトライト</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(alt)
 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 msgstr "$$E = {(255-I)\\times M + R_{s}\\over 255}\\times I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "微粒取り出し"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1077(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "ハードライト"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>微粒取り出し</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1080(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1104(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>微粒取り出し</guimenuitem> モードはレイヤーから<quote>フィルム粒"
-"子</quote>を抽出して純粒子からなる新たなレイヤーを生成するものらしいのです"
-"が、 エンボス加工を施したような画像にする目的にも適います。 上側のレイヤーの"
-"画素の値を下側のレイヤーの同じ位置の画素の値から引き、 128 を加えます。"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>微粒取り出し</quote>の等式"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "微粒結合"
+"<guimenuitem>ハードライト</guimenuitem> モードは明るい色用と暗い色用の 2 つの"
+"等式を使い分けるためちょっとややこしくなっています。 上側のレイヤーの画素の値"
+"が 128 を越えておれば、 下に示した第 1 の数式をレイヤーの合成処理に使いま"
+"す。 逆に上側のレイヤーの画素の値が 128 以下ならば、 両レイヤーの画素の値の積"
+"を 2 倍して 256 で割ります。 2 枚の写真を合成するときこのモードを使えば色が明"
+"るくなり形象の輪郭がはっきりします。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &lt; "
+"128:"
 msgstr ""
-"これ以外の 2 つのモードは描画ツール専用です。 詳しくは <link linkend=\"gimp-"
-"tool-painting-modes\">描画モード</link> をご覧ください。"
+"この等式は上側のレイヤーの画素の値が 128 を越す場合と 128 以下である場合とで"
+"異なっています。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>微粒結合</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M &gt; 128 の場合"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(alt)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>微粒結合</guimenuitem> モードは粒状レイヤー (<quote>微粒取り出し"
-"</quote>モードで作成できる) を上側のレイヤーに融合させ元のレイヤーの粒状性は"
-"残します。 ちょうど<quote>微粒取り出し</quote>モードの逆です。 上下の両レイ"
-"ヤーの画素の値の和から 128 を除算します。"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>微粒結合</quote>の等式"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(title)
+#, fuzzy
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &lt; 128"
+msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M &gt; 128 の場合"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1131(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = {2 \\times M \\times I \\over 256},\\qquad M \\leq 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1147(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Vivid light"
+msgstr "ハードライト"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Pin light"
+msgstr "ハードライト"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Linear light"
+msgstr "ハードライト"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Hard mix"
+msgstr "ハードライト"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inversion Layer Modes"
+msgstr "レイヤーの統合モード"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(primary)
 msgid "Difference"
 msgstr "差の絶対値"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1217(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>差の絶対値</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
 "layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
@@ -4857,55 +5227,31 @@ msgstr ""
 "画像を使っても、 結果として得られる画像は風変りになります。 画像を部分的に反"
 "転させる目的に向いています。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>差の絶対値</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(alt)
 msgid "$$E = |I - M|$$"
 msgstr "$$E = |I - M|$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "加算"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>加算</quote>の例"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(primary)
+msgid "Exclusion"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>加算</guimenuitem> モードは非常に簡素です。 上下の両レイヤーの画"
-"素の値の和をとります。 その結果、 ほとんどの画像は色が薄くなります。 等式から"
-"導かれる色の値は 255 を越えることもあるため、 色が薄いと最大値 255 になるよう"
-"です。"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>加算</quote>の等式"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1284(primary)
 msgid "Subtract"
 msgstr "減算"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1287(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>減算</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
 "layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
@@ -4918,147 +5264,186 @@ msgstr ""
 "られる画像は真っ黒か黒っぽいものになりがちです。 等式から導かれる値が負の色の"
 "値となることがあり、 暗い色は最低値の 0 にされるものもあります。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
 msgstr "レイヤーモード<quote>減算</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(alt)
 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M),0\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "比較(暗)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1336(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "微粒取り出し"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>比較(暗)</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>微粒取り出し</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1363(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>比較(暗)</guimenuitem> モードは上下両レイヤーの画素の値から小さ"
-"な方を選んで結果の画像に使います。 一方が真っ白なレイヤーだと何の変化も起き"
-"ず、 真っ黒なレイヤーがあると結果の画像も真っ黒になります。"
+"<guimenuitem>微粒取り出し</guimenuitem> モードはレイヤーから<quote>フィルム粒"
+"子</quote>を抽出して純粒子からなる新たなレイヤーを生成するものらしいのです"
+"が、 エンボス加工を施したような画像にする目的にも適います。 上側のレイヤーの"
+"画素の値を下側のレイヤーの同じ位置の画素の値から引き、 128 を加えます。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>比較(暗)</quote>の等式"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>微粒取り出し</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1374(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "比較(明)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1388(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "微粒結合"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>比較(明)</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1390(para)
+msgid ""
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"これ以外の 2 つのモードは描画ツール専用です。 詳しくは <link linkend=\"gimp-"
+"tool-painting-modes\">描画モード</link> をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1397(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>微粒結合</quote>の例"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1421(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>比較(明)</guimenuitem> モードは上下両レイヤーの画素の値を比較し"
-"て大きな値を結果の画像に使います。 真っ黒なレイヤーがあると何の変化も起き"
-"ず、 真っ白なレイヤーがあると白い画像になります。"
+"<guimenuitem>微粒結合</guimenuitem> モードは粒状レイヤー (<quote>微粒取り出し"
+"</quote>モードで作成できる) を上側のレイヤーに融合させ元のレイヤーの粒状性は"
+"残します。 ちょうど<quote>微粒取り出し</quote>モードの逆です。 上下の両レイ"
+"ヤーの画素の値の和から 128 を除算します。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>比較(明)</quote>の等式"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1431(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>微粒結合</quote>の等式"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1432(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "色相"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1446(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "除算"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>色相</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1449(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>除算</quote>の例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1473(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>除算</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を 256 倍した"
+"あとで上側のレイヤーの同じ位置の画素の値に 1 を加えた値で除算します。 (1 を加"
+"えるのは 0 で除算するのを避けるためです。) その結果、 ほとんどの画像は色が薄"
+"くなり、 ときには<quote>日焼け</quote>したようにも見えます。"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1483(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "レイヤーモード<quote>除算</quote>の等式"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1484(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = {256 \\times I \\over M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1492(title)
+msgid "HSV Components Layer Modes"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1501(primary)
+msgid "HSV Hue"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>色相</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの色相と下側のレイヤー"
-"の彩度と明度を用いて結果の画像を構成します。 ただし上側のレイヤーの彩度が 0 "
-"のとき、 下側のレイヤーから色相も使います。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1516(primary)
+#, fuzzy
+msgid "HSV Saturation"
 msgstr "彩度"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>彩度</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1531(primary)
+#, fuzzy
+msgid "HSL Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1546(primary)
+#, fuzzy
+msgid "HSV Value"
+msgstr "明度"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1556(title)
+msgid "LCh Components Layer Modes"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>彩度</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの彩度と、 下側のレイ"
-"ヤーの色相と明度を用いて結果の画像を構成します。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>色</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1565(primary)
+msgid "LCh Hue"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1580(primary)
+msgid "LCh Chroma"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>色</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの色相と、 下側のレイヤー"
-"の明度を用いて結果の画像を構成します。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "明度"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1595(primary)
+#, fuzzy
+msgid "LCh Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1610(primary)
+msgid "LCh Lightness"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "レイヤーモード<quote>明度</quote>の例"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
+msgid "Luminance"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1625(primary)
+msgid "LCh Luminance"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>明度</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの明度と下側のレイヤー"
-"の彩度を用いて結果の画像を構成します。 このモードを使うと彩度を変更せずに画像"
-"の暗い部分や眩しい部分を詳らかにできます。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
 msgid ""
 "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
 "layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
@@ -5076,11 +5461,11 @@ msgstr ""
 "単色青で<quote>加算</quote>モードです。 背景レイヤーは<quote>Red&nbsp;Cubes</"
 "quote>パターンで埋め尽くされています。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1645(title)
 msgid "Multi layer example"
 msgstr "複数レイヤー複数モードの例"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1653(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
 "painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
@@ -5101,7 +5486,7 @@ msgstr ""
 "画像にはレイヤーがひとつあれば充分です。 任意の描画ツールで現在使用中のレイ"
 "ヤーに操作をするのですから当然ですね。"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
 "two additional painting modes."
@@ -5111,7 +5496,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
 "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
@@ -5119,7 +5504,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
@@ -5127,7 +5512,16 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:129(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
 "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
@@ -5135,7 +5529,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:228(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
@@ -5143,7 +5537,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
@@ -5151,7 +5545,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:302(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
@@ -5161,13 +5555,25 @@ msgstr "localized"
 msgid "Layer Groups"
 msgstr "レイヤーグループ"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:13(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Layer groups"
+msgstr "レイヤーグループ"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(primary)
+msgid "Pass Through"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:20(secondary)
+msgid "On-canvas layer selection"
 msgstr ""
-"この機能は <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.8</application> より導"
-"入されました。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
+#, fuzzy
+msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 本体とプラグインの間でメモリーを共有しません。"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
 "layer list becomes easier to manage."
@@ -5175,34 +5581,39 @@ msgstr ""
 "レイヤーを樹木のような構造に仕分けられます。 だからレイヤーのリストはもっと管"
 "理しやすくなりました。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:41(term)
 msgid "Create a Layer Group"
 msgstr "レイヤーグループをつくる"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+"guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
 msgstr ""
 "レイヤーグループをつくるにはレイヤーダイアログ底部の<quote>新しいレイヤーグ"
 "ループを作成</quote>ボタン をクリックします。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
 msgstr ""
 "あるいはレイヤーダイアログの脈絡メニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
 "guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></menuchoice> に"
 "進みます。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is "
+"recommended to give it a name that is descriptive. To change the layer group "
+"name, double-click the name, or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-"
+"click it and then select the <command>Edit Layer Attributes</command> in the "
+"context menu. If you don't rename your layer groups, you will get confused "
+"when several are created with names such as Layer Group #1, Layer Group #2, "
+"etc."
 msgstr ""
 "空のレイヤーグループが現在のレイヤーのすぐ手前側に現れます。 重要なことは、 "
 "グループにそれと判る名前をつけることです (名前をダブルクリックするか "
@@ -5212,19 +5623,20 @@ msgstr ""
 "小さな<quote>レイヤー名の変更</quote>ダイアログ上でも編集できます)。 これを"
 "怠ってレイヤーグループをいくつも作ると混乱をきたすはめになります。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"\">embed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
 "いくつかレイヤーグループをつくったあと他のレイヤーグループに入れ子で "
 "<emphasis role=\"bold\">埋め込み</emphasis> ができます。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:74(term)
 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
 msgstr "レイヤーをレイヤーグループに入れる"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
 msgid ""
 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
 "the mouse button."
@@ -5232,11 +5644,11 @@ msgstr ""
 "マウスポインターの代わりに表示される掌のアイコンが小さくなってからしかマウス"
 "ボタンを放してはいけません。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:84(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
 msgstr "レイヤーに伴って表示される横向きの線がレイヤーの行き場を示します。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
 msgid ""
 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
@@ -5245,12 +5657,14 @@ msgstr ""
 "のレイヤーをクリックしたまま目標のレイヤーグループ上までドラッグで曳いてきて"
 "放ちます。 <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:90(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click "
+"the <guibutton>New Layer...</guibutton> at the bottom of the Layers dialog, "
+"or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "現在のレイヤーグループへ <emphasis>新しいレイヤー</emphasis> を追加するに"
 "は、 レイヤーダイアログ底部の<quote>新しいレイヤーの追加</quote>ボタン をク"
@@ -5258,29 +5672,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーの追加...</guimenuitem></menuchoice> を実"
 "行します。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"By clicking it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "レイヤーグループが空でないときは樹形図の枝分かれ部分に<quote>></quote>アイコ"
 "ンが表示されます。 これをクリックすればレイヤーリストを畳んだり拡げたりできま"
 "す。 <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
-msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
-msgstr ""
-"いくつかレイヤーを一緒にひとつのレイヤーグループに入れるには、 まずそれらのレ"
-"イヤーだけを可視化して (つまり他のレイヤーやレイヤーグループを不可視にし"
-"て)、 <quote>可視部分をレイヤーに</quote>コマンドを実行します。 レイヤーグ"
-"ループに既に入っていようとなかろうと可視化されたレイヤーはすべて現在のレイ"
-"ヤーグループに加わります。"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:108(para)
 msgid ""
 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
@@ -5289,44 +5691,58 @@ msgstr ""
 "るので、 ひとめでどのレイヤーがどのレイヤーグループに所属しているかが判りま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:119(para)
+msgid ""
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"theoretically visible in the layer group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:136(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
 msgstr "レイヤーグループを上下させる"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:138(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
 msgstr ""
 "レイヤーグループは一般のレイヤーと同じようにレイヤーダイアログで重なりの順番"
 "を変更できます。 グループをクリックしてダイアログの上下ボタンで、 あるいはク"
 "リックしたままドラッグして任意の位置へ移動します。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
 msgstr "レイヤーグループを複製する"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the "
+"layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
+"Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
 "レイヤーグループは複製が作れます。 レイヤーダイアログ底部の<quote>レイヤーグ"
 "ループの複製を作成</quote>ボタンをクリックするか、 レイヤーダイアログの脈絡メ"
 "ニューより <guimenuitem>レイヤーの複製</guimenuitem> を実行します。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:160(term)
 msgid "Move Layer Groups"
 msgstr "レイヤーグループを移動する"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:162(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>: then, you get "
+"a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of "
+"the Layer dialog)."
 msgstr ""
 "レイヤーグループはクリックして他の画像までドラッグしてきて放てば <emphasis "
 "role=\"bold\">画像間の移動</emphasis> が可能です。 あるいは、 "
@@ -5336,13 +5752,14 @@ msgstr ""
 "として画像に入ってきますので固定してやる必要があります (レイヤーダイアログ底"
 "部の<quote>レイヤーの固定</quote>ボタンが使えます)。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:170(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
 "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"Chain all layers in the duplicated layer group, select the Move tool, then, "
+"in the image, move the layer. That's one way to multiply multi-layer objects "
+"in an image."
 msgstr ""
 "レイヤーグループを <emphasis role=\"bold\">キャンバスまで</emphasis> ドラッグ"
 "して放つ方法もあります。 この場合グループの複製がそのグループの <emphasis>中"
@@ -5352,14 +5769,16 @@ msgstr ""
 "場所までします。 この方法で画像内の複数のレイヤーにまたがって描かれた像を複製"
 "できます。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:181(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
 msgstr "レイヤーグループを削除する"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:183(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button "
+"at the bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete "
+"layer</command>."
 msgstr ""
 "レイヤーグループを削除したいときは、 そのグループを選択してからレイヤーダイア"
 "ログ底部の<quote>レイヤーを削除</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format="
@@ -5368,11 +5787,11 @@ msgstr ""
 "クリックをして出てきたメニューの <guimenuitem>レイヤーの削除</guimenuitem> を"
 "実行します。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:193(term)
 msgid "Embed Layer Groups"
 msgstr "レイヤーグループを入れ子にする"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:195(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
@@ -5382,11 +5801,11 @@ msgstr ""
 "プ...</guimenuitem> コマンドを使えば他のグループのなかに接木できます。 メモ"
 "リー容量の許すかぎり入れ子は何段でも重ねられます。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:205(term)
 msgid "Layer Modes and Groups"
 msgstr "レイヤーのモードとグループ"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(para)
 msgid ""
 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
@@ -5397,32 +5816,62 @@ msgstr ""
 "あるレイヤーのモードの実効範囲は、 当レイヤーグループ内外をふくめそのレイヤー"
 "以下のすべての層です。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:218(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "元画像"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:224(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
 msgstr "レイヤーグループの内外におけるレイヤーモードの様子"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"saturation mode: only square and triangle are disabled."
 msgstr ""
 "白いレイヤーを彩度モードにしてレイヤーグループの <emphasis>中に</emphasis> 置"
 "いた。 四角と三角だけが灰色に変色している。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:243(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"saturation mode: all layers underneath are disabled, including the "
+"background layer."
 msgstr ""
 "白いレイヤーを彩度モードにしてレイヤーグループの <emphasis>外に</emphasis> 置"
 "いた。 その下側にあるすべてのレイヤーが灰色に変色している。 背景レイヤーさえ"
 "も同様に変化している。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special "
+"layer mode: the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists "
+"only if a layer group is active."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:257(para)
+msgid ""
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"outside the group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:263(para)
+msgid ""
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
+"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
+"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:269(para)
+msgid ""
+"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
 "layers of the group."
@@ -5430,57 +5879,114 @@ msgstr ""
 "レイヤーグループを選択して活性化し、 不透明度を操作すると、 グループ内のすべ"
 "てのレイヤーの不透明度が変化します。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:287(term)
 msgid "Layer Mask"
 msgstr "レイヤーマスク"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are "
+"possible. They work similarly to ordinary-layer masks, with the following "
+"considerations."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:293(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
+"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
+"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
+"are transparent by default)."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:296(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
+"part of the layer:"
 msgstr ""
 "レイヤーグループにレイヤーマスクは付けられません (該当オプションは灰色無効に"
 "なっています)。 ただし一般のレイヤーと同様にレイヤーグループ内のレイヤーにも"
 "レイヤーマスクを付けてレイヤーの一部にマスクがかけられます。"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:305(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 msgstr "完全不透明な白いレイヤーマスクを三角形があるレイヤーに加えた。"
 
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> を起動する"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:314(term)
+msgid "Finding a layer"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:316(para)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list "
+"may be difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new "
+"<emphasis>on-canvas layer selection</emphasis> function is available. "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></"
+"keycombo> the image element you want to find the layer this element belongs "
+"to: the available layers will be looped through to show the new active layer "
+"and the layer name will be temporarily displayed in the status bar."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> の起動のしかたは、 大抵の場合そのアイコンをクリックす"
-"るか (もちろんすでにあなたのシステムにそういう設定ができていると仮定してです"
-"が)、 またはコマンドライン上で <command>gimp</command> とタイプして送る方法が"
-"あります。 もし複数の異なる版の <acronym>GIMP</acronym> をインストールしてい"
-"る場合は、 最新版なら <command>gimp-2.8</command> のようにタイプしなければな"
-"りません。 コマンドライン上では開きたい画像ファイルの名前をこのプログラム名の"
-"後につづけてタイプすれば、 <acronym>GIMP</acronym> は起動と同時にそれらのファ"
-"イルを開きます。 さらにこの方法は、 先に <acronym>GIMP</acronym> を起動してお"
-"けば、 そこで画像ファイルを開きます。"
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:329(term)
+#, fuzzy
+msgid "Layer preview"
+msgstr "レイヤーの形式"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:331(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There were problems with drawable preview rendering in the case of a large "
+"image consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.10.10 and newer, except for layer groups. You can disable "
+"rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"[<acronym>GIMP</acronym> のメニューやダイアログはさまざまな国や民族の言葉に翻"
+"訳されています。] <acronym>GIMP</acronym> はシステムで設定されている言語を自"
+"動的に見付け出し使えるようにします。 めったにないことですが言語を見付けるのに"
+"失敗する場合や、 システムとは別の言語を使用したいときは、 "
+"<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.8</application> 以降であれば画像"
+"ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定"
+"</guimenuitem></menuchoice> と辿ると開かれる <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">設定</link> ダイアログの<quote>インターフェース</quote>のページで"
+"選択できます。"
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> を起動する"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if "
+"your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</"
+"command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</"
+"acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get "
+"the newest version. You can, if you want, provide a list of image file names "
+"on the command line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> "
+"automatically opens those files after it starts. It is also possible, "
+"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> の起動のしかたは、 大抵の場合そのアイコンをクリックす"
+"るか (もちろんすでにあなたのシステムにそういう設定ができていると仮定してです"
+"が)、 またはコマンドライン上で <command>gimp</command> とタイプして送る方法が"
+"あります。 もし複数の異なる版の <acronym>GIMP</acronym> をインストールしてい"
+"る場合は、 最新版なら <command>gimp-2.8</command> のようにタイプしなければな"
+"りません。 コマンドライン上では開きたい画像ファイルの名前をこのプログラム名の"
+"後につづけてタイプすれば、 <acronym>GIMP</acronym> は起動と同時にそれらのファ"
+"イルを開きます。 さらにこの方法は、 先に <acronym>GIMP</acronym> を起動してお"
+"けば、 そこで画像ファイルを開きます。"
+
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most operating systems support file associations, which associates a class "
 "of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
 "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"can double click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "ほとんどのオペレーティングシステムは、 ファイルの関連づけと呼ばれる、 ファイ"
 "ル名の末尾にある <filename class=\"extension\">.jpg</filename> のような拡張子"
@@ -5495,19 +6001,21 @@ msgid "Known Platforms"
 msgstr "動作可能な環境"
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"<acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"program available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is "
+"known to work include:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> は現在最も広くサポートされている画像操作ソフトです。 "
 "<acronym>GIMP</acronym> は以下のプラットフォームで動作することが判っていま"
 "す。"
 
 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"macOS</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
@@ -5527,9 +6035,10 @@ msgstr ""
 "<productname>BeOS</productname>。"
 
 #: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because "
+"of its source code availability. For further information visit the "
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
@@ -5547,11 +6056,12 @@ msgid "Languages"
 msgstr "言語"
 
 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you want to use a "
+"different language, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, you can do "
+"so through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "[<acronym>GIMP</acronym> のメニューやダイアログはさまざまな国や民族の言葉に翻"
@@ -5573,10 +6083,11 @@ msgid "Under Linux"
 msgstr "Linux など UNIX システム風のシステム"
 
 #: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en with "
+"fr, de, ... according to the language you want. Background: Using "
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
@@ -5592,17 +6103,19 @@ msgstr ""
 "ています。"
 
 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
+#, fuzzy
+msgid "Under Windows"
 msgstr "Windows XP / Windows Vista"
 
 #: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
 "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
 "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
+"successive times to validate your choice."
 msgstr ""
 "<variablelist><varlistentry><term>Windows XP</"
 "term><listitem><para><menuchoice><guimenu>スタート</guimenu><guisubmenu>コン"
@@ -5631,11 +6144,12 @@ msgstr ""
 "varlistentry></variablelist>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for French for "
 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
 "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
 "and drag it to your desktop."
@@ -5662,12 +6176,15 @@ msgstr ""
 "で使いたい言語を選択します。"
 
 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
+#, fuzzy
+msgid "Under Apple macOS"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the "
+"<guiicon>International</guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
 "システム設定のウィンドウを開き、 国際化アイコンをクリックして言語タブをクリッ"
@@ -5682,12 +6199,13 @@ msgid "New instance"
 msgstr "複数同時起動"
 
 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> を複数同時に稼動させるには <option>-n</option> オプ"
 "ションを使います。 たとえば、 先にシステムの普段の言語で <command>gimp-2.8</"
@@ -5704,10 +6222,11 @@ msgid "Command line Arguments"
 msgstr "コマンドライン変数"
 
 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> を起動する際オプション変数まで指定する必要はありませ"
 "んが、 主だったものをここにいくつか挙げておきましょう。 Unix 風システムでは "
@@ -5715,9 +6234,10 @@ msgstr ""
 "むマニュアルが読めます。"
 
 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
 "command>."
 msgstr ""
 "コマンドライン変数は <acronym>GIMP</acronym> を起動するコマンドライン上で "
@@ -5924,8 +6444,9 @@ msgid "--console-messages"
 msgstr "--console-messages"
 
 #: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
 "console instead."
 msgstr ""
 "事故の発生や警告を表示するポップアップダイアログを出しません。 かわりにコン"
@@ -5964,7 +6485,8 @@ msgid "--g-fatal-warnings"
 msgstr "--g-fatal-warnings"
 
 #: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+#, fuzzy
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debugging."
 msgstr "すべての警告を致命的とみなします。 デバッグ作業のためのものです。"
 
 #: src/concepts/intro.xml:368(term)
@@ -5992,7 +6514,7 @@ msgstr ""
 # images/using/imagewindow-description.png
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
 "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
@@ -6000,7 +6522,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
 "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
@@ -6036,12 +6558,12 @@ msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
+"guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> のユーザーインターフェースはマルチウィンドウモード "
 "(初期設定) とシングルウィンドウモードの 2 通りから選べるようになりました。 シ"
@@ -6051,16 +6573,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> を終了すれば、 次回も <acronym>GIMP</acronym> はシン"
 "グルウィンドウモードで起動します。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"シングルウィンドウモードのときはウィンドウが増えません。 新たに開いた画像もダ"
-"イアログもタブ化されて追加されます。 <xref linkend=\"single-window-mode\"/> "
-"をご覧ください。"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
 msgid ""
 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
@@ -6071,7 +6584,7 @@ msgstr ""
 "の場合はたとえ 1 枚も画像を開いていない状態でも画像ウィンドウが必ず 1 枚開か"
 "れます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
@@ -6081,15 +6594,15 @@ msgstr ""
 "しょう。 画像ウィンドウの部品のいくつかは画像ウィンドウの <link linkend="
 "\"gimp-view-menu\">表示</link> メニューのコマンドで隠せます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
 msgstr "マルチウィンドウモードの画像ウィンドウ"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
 msgstr "シングルウィンドウモードの画像ウィンドウ"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
@@ -6101,7 +6614,8 @@ msgstr ""
 "のメニュー</quote>のことを指しています。"
 
 #. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
@@ -6109,9 +6623,7 @@ msgid ""
 "title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
 "\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
 "<emphasis>タイトルバー:</emphasis> 画像のない画像ウィンドウのタイトルは"
 "<quote>GIMP (GNU Image Manipulation Program)</quote>となります。 画像が表示さ"
@@ -6126,7 +6638,7 @@ msgstr ""
 "面に切り替えても常にこのウィンドウが現れるようになります。 このボタンはツール"
 "ボックスウィンドウやレイヤーダイアログウィンドウのタイトルバーにもあります。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
@@ -6137,16 +6649,17 @@ msgstr ""
 "<filename class=\"extension\">.xcf</filename> 化され、 元のファイル名は画像"
 "ウィンドウの底部にあるステータスバーに表示されます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
 msgstr ""
 "画像に未保存の変更があるとき、 タイトル表示の先頭にアスタリスク記号<quote>*</"
 "quote>がつきます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
 "keycombo> instead."
 msgstr ""
 "アップルマッキントッシュの単ボタンマウスをお使いの方は "
@@ -6155,7 +6668,7 @@ msgstr ""
 
 # Where does "Use Dynamic Keyboard Shortcuts" go?
 #. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
@@ -6181,7 +6694,7 @@ msgstr ""
 "quote>のページで <guilabel>動的キーボードショートカットを使用する</guilabel> "
 "を有効にします。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
 "Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
@@ -6193,7 +6706,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> を使えばこの"
 "メニューが呼び出せます 。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
@@ -6204,14 +6717,16 @@ msgstr ""
 "す。 画像上の座標を測るときにご利用ください。 初期設定ではピクセルを単位とし"
 "ていますが、 単位を変えるには後で述べる単位設定のところで行います。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
 "is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
 msgstr ""
 "定規には <emphasis>ガイド (見当線)</emphasis> をつくるというとても重要なはた"
 "らきがあります。 定規をクリックしたまま画像上にドラッグしてゆくとガイドが作成"
@@ -6221,7 +6736,7 @@ msgstr ""
 "できます。 いつでもガイドを画像にドラッグして曳き込めますし、 同時に何本でも"
 "置けます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
 "heads pointing vertically and horizontally."
@@ -6229,7 +6744,7 @@ msgstr ""
 "定規上には小さな黒い三角形がそれぞれひとつづつ表示され、 マウスポインターの現"
 "在地を常に示します。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
@@ -6242,7 +6757,7 @@ msgstr ""
 "link> の節にはとても便利なこのツールの詳しい解説があります。"
 
 #. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
@@ -6254,7 +6769,7 @@ msgstr ""
 "座標が表示されます。 単位は定規と同じです。"
 
 #. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
@@ -6271,7 +6786,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">ピクセル等倍で表示</link> にさらに詳しい説"
 "明があります。)"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
@@ -6281,7 +6796,7 @@ msgstr ""
 "ん用意されていますが、 ズームボタンが最も単純かもしれません。 表示倍率が数値"
 "記入欄で直接指定できますので非常に精密な伸縮が可能です。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
@@ -6301,7 +6816,7 @@ msgstr ""
 "状態情報は一時的にその作業が何であるかの表示に切り替わり、 進み具合を報告しま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
 msgid ""
 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
 "size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
@@ -6319,7 +6834,7 @@ msgstr ""
 "に備え画像のコピーを控えています。"
 
 #. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
@@ -6330,7 +6845,7 @@ msgstr ""
 "業中に、 中止ボタンがウィンドウの右下の区画に一時的に現れます。 中止ボタンを"
 "クリックするとその作業を中止できます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
 msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
@@ -6338,15 +6853,15 @@ msgstr ""
 "残念ながら中断するとまずいプラグインがまれにあり、 ときには壊れた画像を残して"
 "終了するおそれがあります。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
 msgid "Navigation button"
 msgstr "ナビゲーションボタン"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
@@ -6373,7 +6888,7 @@ msgstr ""
 "ラッグすると同様に画像上を巡れます。)"
 
 #. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
@@ -6385,7 +6900,7 @@ msgstr ""
 "さいときは、 不活性な領域が画像を囲み、 画像上とそれ以外を区別できます。 不活"
 "性区域はどんなフィルターも操作も受け付けません。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
@@ -6400,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 "示するその段階を調整する方法はいろいろありますが、 つぎに述べる表示倍率調整も"
 "そのひとつです。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
@@ -6417,7 +6932,7 @@ msgstr ""
 "した状態にすると、 画像ウィンドウの大きさを変えると画像の表示される区画が変形"
 "の前後で (ほぼ) 同じになるように画像の表示倍率が調整されます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
 "the image in its own Image window or tab."
@@ -6426,7 +6941,7 @@ msgstr ""
 "像が新たな画像ウィンドウになって、 あるいは画像表示領域の新たなタブとなって開"
 "かれます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
 msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
@@ -6434,7 +6949,7 @@ msgstr ""
 "レイヤーダイアログに画像アイコンをドラッグしてきて放つと、 ドロップされた画像"
 "はレイヤー化されて現在の画像に追加されます。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
 "keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
@@ -6445,7 +6960,7 @@ msgstr ""
 "ます。 <guimenuitem>ウィンドウサイズを合わせる</guimenuitem> コマンドと同じ働"
 "きです。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
@@ -6455,7 +6970,7 @@ msgstr ""
 "keycombo>: このコマンドは表示倍率を変更して画像ウィンドウ内で画像の全体像が見"
 "える最大限の大きさにします。"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
 msgid ""
 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
@@ -6465,158 +6980,440 @@ msgstr ""
 "ウィンドウの大きさを調節するキーボードショートカットがあります。 "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "新しいファイルの作成"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:47(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "演習"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "画像の作成"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "新しい画像"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:130(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ファイル</"
-"guimenu><guimenuitem>新しい画像...</guimenuitem></menuchoice> と辿れば<quote>"
-"新しい画像を作成</quote>ダイアログが開かれます。 ここで画像の当初の幅や高さを"
-"任意にもしくは初期値のまま設定して、 新たな画像ファイルを作成できます。 "
-"<quote>新しい画像を作成</quote>ダイアログのより詳しい説明が <xref linkend="
-"\"gimp-file-new\"/> の節にあります。"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr "localized"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr "localized"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "ファイルの開き方"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "common"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#: src/concepts/image-types.xml:8(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "画像の形式"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: src/concepts/image-types.xml:10(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:11(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "形式"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"既存の画像を <acronym>GIMP</acronym> にとりこむ方法はいろいろあります。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+"ここでは <emphasis>画像</emphasis> のことを単体の表示ウィンドウや <link "
+"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> のようなファイルに対応する存在とする考"
+"え方で話をすすめます。 ただし本来の <acronym>GIMP</acronym> の画像は重なり"
+"合ったレイヤーをはじめ、 選択マスクや数層のチャンネル、 パスや作業履歴など、 "
+"様々な要素からなるもっと複雑な構造を持っています。 この章では <acronym>GIMP</"
+"acronym> 画像の構成要素をひとつづつ詳しく見てゆき、 それらをどのように使った"
+"らよいか説明します。"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"いちばん明確なのはメニューを使う方法でしょう。 画像ウィンドウのメニューより "
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>開く/インポート...</"
-"guimenuitem></menuchoice> と進みましょう。 ファイルを見回れる<quote>画像ファ"
-"イルを開く</quote>ダイアログが出てきますので開きたいファイルを見つけ出してク"
-"リックします。 このやり方はファイル名もその場所も既に知っているものを開くのに"
-"は都合がよろしい。 しかし<quote>画像ファイルを開く</quote>ダイアログにはサム"
-"ネイル (縮小画像) 表示があるのにも関わらず、 画像のサムネイルを見ながらファイ"
-"ルを探るには不便で面倒です。"
+"画像の最も基本的な属性は <emphasis>モード</emphasis> です。 扱えるモードは "
+"<acronym>RGB</acronym>、 グレースケール、 インデックス化カラーの 3 つです。 "
+"<acronym>RGB</acronym> とは赤・緑・青の頭文字からとられた言葉で、 画像の各点"
+"が<quote>赤色</quote>レベル、 <quote>緑色</quote>レベル、 <quote>青色</quote>"
+"レベルの 3 つで表せる状態を示しています。 <!--人間の視覚できる色彩は赤・緑・"
+"青の混成ですべて表現できるため、--><acronym>RGB</acronym> 画像は総天然色で"
+"す。 色素チャンネルの強度はそれぞれが 256 階調で表されています。 <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">カラーモデル</link> に詳しい説明があります。"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"ファイルを開くときは <acronym>GIMP</acronym> はそのファイル形式を判定しなけれ"
-"ばなりません。 形式が多様であることに加え、 残念ながらそれを表す拡張子 (例: "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>) に信頼が置けないので、 "
-"<acronym>GIMP</acronym> が拡張子からファイルの形式をそのまま判断することはあ"
-"りません。 実際はシステムごとに拡張子が異なったり、 機能追加でファイル名が変"
-"化することもあるからです。 さらに、 ファイル名から拡張子が省かれることもある"
-"のが大きな理由です。 そこで <acronym>GIMP</acronym> は、 ファイルの中身を見て"
-"確かめてから形式を判断しようとします。 一般的に通用している画像ファイル形式の"
-"ほとんどは、 その形式を認識させるための<quote>マジックヘッダー</quote>を持っ"
-"ています。 マジックでは判断がつかない限られた場合のために、 <acronym>GIMP</"
-"acronym> は拡張子を利用する余地を残しています。"
+"グレースケール画像ではその各点が明度で表され、 その範囲は 0 (黒) から 255 "
+"(白) で中間色はさまざまな濃さの灰色です。"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "<quote>画像を開く</quote>ダイアログ"
+#: src/concepts/image-types.xml:43(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr ""
+"<acronym>RGB</acronym> と <acronym>CMY</acronym> の各カラーモデルの相関図"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.2</application> から、 欲しいファ"
-"イルをすばやく探しだすために見回るのを助けるいろいろな機能がついた<quote>画像"
-"を開く</quote>ダイアログが加わりました。 <guilabel>場所</guilabel> 欄によく使"
-"われるフォルダーを登録できる<quote>ブックマーク</quote>をとれるようになったの"
-"がおそらく決定的でしょう。 その先頭には、 <quote>デスクトップ</quote>などが自"
-"動的に挿入されます。 <quote>追加</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-16.png\"/></guiicon> を"
-"クリックすると現在選択しているディレクトリーがブックマークに追加登録できま"
-"す。 <quote>削除</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> をクリックすれば現"
-"在選ばれているディレクトリーがブックマークから撤去されます。 ブックマークはク"
-"リックすれば、 そのディレクトリーに即座に移動できます。"
+"<acronym>RGB</acronym> 色モデルでは、 赤・緑・青の混色が白になります。 画面の"
+"表示はこれを利用しています。"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"<acronym>CMY(K)</acronym> カラーモデルでは、 シアン、 マゼンタ、 イエローの混"
+"色が黒になります。 これはプリンターで白紙に印刷すると起こります。 ただし実際"
+"はプリンターには黒インクカートリッジがあって、 経済的かつ美しい仕上りが図られ"
+"ています。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"<acronym>RGB</acronym> 画像とグレースケール画像は概念上その<quote>色チャンネ"
+"ル</quote>の数が違います。 グレースケール画像はひとつだけですが、 "
+"<acronym>RGB</acronym> 画像には 3 つあります。 つまり <acronym>RGB</acronym> "
+"画像は、 赤・緑・青の各色がついた 3 つのグレースケール画像を重ね合わせたもの"
+"と考えることができます。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"実際には <acronym>RGB</acronym> 画像とグレースケール画像のどちらもさらに "
+"<emphasis>アルファ</emphasis> チャンネルと呼ばれるチャンネルが 1 つ加わってお"
+"り、 透明度を表すはたらきがあります。 たとえばあるレイヤーの一部のアルファ値"
+"がゼロだと、 このレイヤーのその部分は完全な透明になり、 その下が透けて見える"
+"ので背面側のレイヤーの色が表側に出てきます。 アルファ値が最大値 (255) ならば"
+"レイヤーは不透明なので透かして見えませんから、 そのレイヤーの色が出ます。 ア"
+"ルファが中間値のところは透明度の違いが現れており、 その部分の色はそのレイヤー"
+"と背面側のレイヤーの色の比例配合です。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "<acronym>RGB</acronym> とグレースケールの各モードの画像の例"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:100(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr ""
+"<acronym>RGB</acronym> モードの画像は、 赤・緑・青の各チャンネルからなる。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:112(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr "グレースケールモードの画像は明るさを表すチャンネルからなる。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:119(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha "
+"channel, possible values have a range depending on the image precision: 0 to "
+"255 for a color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and "
+"32 bits images, and this range can be much larger."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/image-types.xml:126(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "アルファチャンネルの加わった画像の例"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:133(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "赤チャンネル"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "緑チャンネル"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "青チャンネル"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "アルファチャンネルは画像の透明部分を表します。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "アルファチャンネルつきの <acronym>RGB</acronym> モードのカラー画像"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:177(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less (so, this indexed mode can be "
+"applied only to images with 8 bits precision). These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"第 3 の形式は <emphasis>インデックス</emphasis> 化カラー画像です。 このモード"
+"は理解するのに少々骨が折れます。 インデックス化カラー画像では、 不連続で大抵 "
+"256 色かそれ以下に限定された色数で描かれています。 これらの色は画像の<quote>"
+"カラーマップ</quote>を構成しており、 画像の各点の色はすべてカラーマップからと"
+"られています。 インデックス化カラー画像は比較的メモリー消費量が少なくてすむと"
+"いうコンピューターにとって有利な点があり、 かつての暗黒時代 (つまり十数年前) "
+"はこれがあたりまえでした。 時代は移り、 だんだん使われなくなってきましたが、 "
+"まだその重要性はあるとして <acronym>GIMP</acronym> はサポートしています。 (そ"
+"れから、 <acronym>RGB</acronym> の連続色画像よりもインデックス化カラー画像の"
+"ほうが実装しやすい画像処理がほんの数種類あります。)"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> や <link linkend=\"file-png-load"
+"\">PNG</link> などのようないくつかのよく使われるファイル形式では、 "
+"<acronym>GIMP</acronym> で開いた画像をインデックス化カラー画像にして生成でき"
+"ます。 <acronym>GIMP</acronym> のインデックス化カラー画像の処理は大多数のツー"
+"ルがその実力をあまり発揮できませんし、 一部のものは全く作動しません。 使える"
+"色数が少ないのが原因です。 ですから、 むしろこういった処理の前に画像を "
+"<acronym>RGB</acronym> モードに変換しておくのが良策です。 必要に応じて、 ファ"
+"イルに保存する前にインデックス化カラー画像に変換しなおせばよいでしょう。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:205(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> で画像のモードを他のモードに変換するには、 <guimenu>"
+"画像</guimenu> メニューの <link linkend=\"gimp-image-mode\">モード</link> 変"
+"換コマンドを用いれば簡単です。 もちろん <acronym>RGB</acronym> からグレース"
+"ケールやインデックス化カラー画像へのような一部の変換は、 とり戻すことの不可能"
+"な情報の欠損をもたらします。"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"使おうとしたフィルターがメニューで灰色無効にされているときは、 ほとんどがその"
+"画像 (とくにそのレイヤー) に問題があります。 大多数のフィルターはインデックス"
+"化カラー画像には適用できません。 <acronym>RGB</acronym> 画像限定のものや、 グ"
+"レースケール画像限定のものもあります。 ほかにもアルファチャンネルがあることを"
+"前提にしているものや、 逆にアルファチャンネルがあると作動しないものもありま"
+"す。 ほとんどの問題は画像を別のモード (大抵は <acronym>RGB</acronym>) に変換"
+"すれば解決します。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:278(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr "localized"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "ファイルの開き方"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr ""
+"既存の画像を <acronym>GIMP</acronym> にとりこむ方法はいろいろあります。"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+msgid ""
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"いちばん明確なのはメニューを使う方法でしょう。 画像ウィンドウのメニューより "
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>開く/インポート...</"
+"guimenuitem></menuchoice> と進みましょう。 ファイルを見回れる<quote>画像ファ"
+"イルを開く</quote>ダイアログが出てきますので開きたいファイルを見つけ出してク"
+"リックします。 このやり方はファイル名もその場所も既に知っているものを開くのに"
+"は都合がよろしい。 しかし<quote>画像ファイルを開く</quote>ダイアログにはサム"
+"ネイル (縮小画像) 表示があるのにも関わらず、 画像のサムネイルを見ながらファイ"
+"ルを探るには不便で面倒です。"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"ファイルを開くときは <acronym>GIMP</acronym> はそのファイル形式を判定しなけれ"
+"ばなりません。 形式が多様であることに加え、 残念ながらそれを表す拡張子 (例: "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>) に信頼が置けないので、 "
+"<acronym>GIMP</acronym> が拡張子からファイルの形式をそのまま判断することはあ"
+"りません。 実際はシステムごとに拡張子が異なったり、 機能追加でファイル名が変"
+"化することもあるからです。 さらに、 ファイル名から拡張子が省かれることもある"
+"のが大きな理由です。 そこで <acronym>GIMP</acronym> は、 ファイルの中身を見て"
+"確かめてから形式を判断しようとします。 一般的に通用している画像ファイル形式の"
+"ほとんどは、 その形式を認識させるための<quote>マジックヘッダー</quote>を持っ"
+"ています。 マジックでは判断がつかない限られた場合のために、 <acronym>GIMP</"
+"acronym> は拡張子を利用する余地を残しています。"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "<quote>画像を開く</quote>ダイアログ"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.2</application> から、 欲しいファ"
+"イルをすばやく探しだすために見回るのを助けるいろいろな機能がついた<quote>画像"
+"を開く</quote>ダイアログが加わりました。 <guilabel>場所</guilabel> 欄によく使"
+"われるフォルダーを登録できる<quote>ブックマーク</quote>をとれるようになったの"
+"がおそらく決定的でしょう。 その先頭には、 <quote>デスクトップ</quote>などが自"
+"動的に挿入されます。 <quote>追加</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-16.png\"/></guiicon> を"
+"クリックすると現在選択しているディレクトリーがブックマークに追加登録できま"
+"す。 <quote>削除</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> をクリックすれば現"
+"在選ばれているディレクトリーがブックマークから撤去されます。 ブックマークはク"
+"リックすれば、 そのディレクトリーに即座に移動できます。"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+msgid ""
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
 "restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
 "selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
@@ -6674,615 +7471,389 @@ msgstr ""
 "<guibutton><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
 "fileopen-16.png\"/> 開く</guibutton> ボタンをクリックすると、 ほぼ必ず "
 "<acronym>GIMP</acronym> はファイルの形式を自動的に判別します。 しかしまれに"
-"ファイル形式が異例でその拡張子が不完全なとき、 <acronym>GIMP</acronym> はファ"
-"イルの本当の形式を推定できないかもしれません。 必要ならダイアログの下部にあ"
-"る <guilabel>ファイル形式の選択</guilabel> オプションを引き出し、 手動でファ"
-"イル形式を特定できます。 でも <acronym>GIMP</acronym> がその画像ファイルを読"
-"み込めなかった理由は、 十中八九そのファイルが破損していたか、 もともとサポー"
-"トされていなかった形式だったと考えられます。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "場所を開く"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"画像を示すものがファイル名ではなく <acronym>URI</acronym> (例:ウェブアドレ"
-"ス) だったならば、 画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ファイル"
-"</guimenu><guimenuitem>場所を開く...</guimenuitem></menuchoice> を使います。 "
-"小さなダイアログが出て来ますので書き込み欄に <acronym>URI</acronym> を直接打"
-"鍵するか貼り付けます。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "<quote>場所を開く</quote>ダイアログ"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "<quote>場所を開く</quote>ダイアログ"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近開いた画像ファイルを開く"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"最近 <acronym>GIMP</acronym> で開いたことのある画像なら、 画像ウィンドウのメ"
-"ニューの <menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>最近開いた画像"
-"ファイルを開く</guisubmenu></menuchoice> サブメニューを使うと最も簡単に開けま"
-"このメニューでは最近開いた画像がアイコンつきで並んで表示されており、 開きたい"
-"画像を一つ選べます。 [見付からなければ <guimenuitem>画像ファイル履歴</"
-"guimenuitem> まで進み、 出てくる <link linkend=\"gimp-document-dialog\">ダイ"
-"アログ</link> で探してみましょう。]"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "外部プログラムの利用"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> は画像ファイルを読み書きするとき、 <acronym>XCF</"
-"acronym> 形式を除くあらゆるファイル形式にプラグインを使用しています。 このよ"
-"うなプラグインがプログラム用の外部ライブラリーを使うこともよくあります。 たと"
-"えば <acronym>GIMP</acronym> は <link linkend=\"glossary-postscript"
-"\">PostScript</link> を直接にサポートしてはいませんが、 Postscript ファイル "
-"(ファイルの拡張子は <filename class=\"extension\">.ps</filename> や "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) を読んだり (書いたり) する機能"
-"を、 <application>Ghostscript</application> という強力なフリーソフトウェアプ"
-"ログラムに依拠して実現しています。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "<application>Ghostscript</application> の導入"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"<productname>Linux</productname> のディストリビューション最新版はいずれも最初"
-"のセットアップで <application>Ghostscript</application> も組み込むようになっ"
-"ていますので特にあとから導入する必要はありません。 その他のオペレーティングシ"
-"ステムは導入作業が必要なものが多いので、 とくに <productname>Windows</"
-"productname> の導入方法を説明しましょう。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"<citetitle>Sourceforge</citetitle> にある <application>Ghostscript</"
-"application> プロジェクトのページ <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"ghostscript\"/> に行きます。"
-
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"ダウンロードページに進み、 <application>ghostscript</application> パッケージ"
-"を選びます<footnote><para>原文執筆時点の最新版は非商用限定の <acronym>AFPL</"
-"acronym> 版 <application>ghostscript</application> パッケージかあるいはそれよ"
-"り古い <acronym>GPL</acronym> 版 <application>gnu-gs</application> パッケー"
-"ジ (商用可) のどちらかを選ぶことになっていました。 現在は "
-"<application>ghostscript</application> の最新版が <acronym>GIMP</acronym> と"
-"同じライセンス <acronym>GNU GPL</acronym> Version 3 で利用できます。</para></"
-"footnote>。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"<productname>Windows</productname> 用のインストールパッケージをダウンロードし"
-"ます。 たとえば <filename>gs854w32.exe</filename>、 <filename>gs905w32.exe</"
-"filename>、 <filename>gs905w64.exe</filename> がダウンロードできます。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr "実行ファイルを起動してインストーラーの画面に従いましょう。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"<filename>gswin32c.exe</filename> の保管場所までの経路名 (パス) を環境変数 "
-"<envar>GS_PRG</envar> に代入します。 たとえば <userinput role=\"html"
-"\">SET&nbsp;GS_PRG=C:\\gs\\gs<replaceable>X.YY</replaceable>\\bin\\gswin32c."
-"exe</userinput> <userinput role=\"tex\">SET~GS_PRG=C:\\\\gs\\\\gs{\\it{}X.YY"
-"\\/}\\\\bin\\\\gswin32c.exe</userinput> とします。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"以上で <productname>Postscript</productname> を <acronym>GIMP</acronym> で扱"
-"えるようになります。 インストールが終わったあとで <application>Ghostscript</"
-"application> のディレクトリーを移動してはいけません。 一緒にインストールされ"
-"たライブラリーがレジストリーに登録されているためです。 (ここで紹介した方法は "
-"<ulink url=\"http://www.kirchgessner.net/\";>http://www.kirchgessner.net</"
-"ulink> を参考にしました。)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャー"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> のインストール時かその後で画像ファイルの形式を "
-"<acronym>GIMP</acronym> に関連づけておけば、 ファイルマネージャー "
-"(<productname>Linux</productname> における <application>Nautilus</"
-"application> や <application>Dolphin</application>、 <productname>Windows</"
-"productname> における <application>WindowsExplorer</application>) を使って"
-"ファイルを見回し、 見付けたファイルアイコンをダブルクリックするだけで (設定が"
-"正しくできておれば) <acronym>GIMP</acronym> がその画像を開きます。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "ドラッグして放つ"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"開きたいファイルのアイコンをクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> のツール"
-"ボックスの上までドラッグしてくる方法があります。 また画像を現在 "
-"<acronym>GIMP</acronym> で開いている画像のウィンドウ上までドラッグして放つ"
-"と、 新たなレイヤーとしてその画像に加えられます。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"アプリケーションの多くが画像をクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> のツー"
-"ルボックスの上までドラッグしてくると開けるようになっています。 たとえば "
-"<application>Firefox</application> のブラウザー画面にある画像ファイル項目をク"
-"リックして <acronym>GIMP</acronym> のツールボックスまでドラッグして放つとその"
-"画像が開けます。"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "写して貼る (コピペ)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"クリップボードから新たな画像を作成するには画像ウィンドウのメニューより "
-"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の生成</"
-"guisubmenu><guimenuitem>クリップボードから</guimenuitem></menuchoice> と進み"
-"ます。 あるいは同メニューより <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guisubmenu>"
-"クリップボードから生成</guisubmenu><guimenuitem>画像</guimenuitem></"
-"menuchoice> と進みます。 数多くのアプリケーションに、 画像をクリップボードに"
-"写し取れるしくみが備わっていますから、 あとで <acronym>GIMP</acronym> にその"
-"画像を取り込めます。 また数々のオペレーティングシステムで画面の表示がクリップ"
-"ボードに写し取れます。 クリップボードに取り込む典型的な方法は "
-"<keycap>Print&nbsp;Screen</keycap> キーを押すだけでよく、 また組み合わせ "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print&nbsp;Screen</keycap></keycombo> "
-"キーを使えば今使っているウィンドウだけ取り込めます。 ただし "
-"<keycap>Print&nbsp;Screen</keycap> キーを使った技はどんな環境でも使えるという"
-"ものではなく、 また画像をクリップボードに取り込めるオペレーティングシステム上"
-"であっても必ずしも <acronym>GIMP</acronym> がその画像を利用できるとは限りませ"
-"ん。 まずはご自分で試してみてお確かめください。"
+"ファイル形式が異例でその拡張子が不完全なとき、 <acronym>GIMP</acronym> はファ"
+"イルの本当の形式を推定できないかもしれません。 必要ならダイアログの下部にあ"
+"る <guilabel>ファイル形式の選択</guilabel> オプションを引き出し、 手動でファ"
+"イル形式を特定できます。 でも <acronym>GIMP</acronym> がその画像ファイルを読"
+"み込めなかった理由は、 十中八九そのファイルが破損していたか、 もともとサポー"
+"トされていなかった形式だったと考えられます。"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "画像ブラウザー"
+#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
+msgid "Import from PDF"
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
 msgstr ""
-"<productname>Linux</productname> など <productname>UNIX</productname> 風シス"
-"テム用のソフトに <application>gThumb</application> という名前の画像管理アプリ"
-"ケーションがあります。 優れた画像縦覧ソフトとして使えるだけでなく、 画像上で "
-"<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリックすると出てくるメニューから "
-"<guimenuitem>他で開く...</guimenuitem> に進むと現れる<quote>画像を開く</"
-"quote>ダイアログで <acronym>GIMP</acronym> を選択して <guibutton>開く</"
-"guibutton> ボタンをクリックしても開けます。 また <application>gThumb</"
-"application> で表示されている画像をクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> "
-"のツールボックス上にドラッグして放っても開けます。 より詳しくは gThumb のホー"
-"ムページ <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> をご覧ください。 その"
-"他の同様なアプリケーションとして、 <application>GQview</application> <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> や <application>XnView</"
-"application> <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/> もどうぞ。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr "common"
+#: src/concepts/images-loading.xml:123(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:179(term)
+#, fuzzy
+msgid "Page selection"
+msgstr "選択"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr "common"
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated "
+"by commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, "
+"7, and 9 of the document. The default is to select all of the pages in the "
+"document."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr "common"
+#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
+#, fuzzy
+msgid "Open pages as"
+msgstr "画像を新規で開く。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr "common"
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of "
+"the selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</"
+"guilabel>, then GIMP will create one image with each of the selected pages "
+"in its own layer."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "common"
+#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
+#, fuzzy
+msgid "Image size"
+msgstr "ブラシパイプ形式"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "common"
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PDF document contains information about its width and height in "
+"units of physical length so it is meaningful to set the width or height of "
+"the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: "
+"as you set any of these three parameters, the other two will automatically "
+"adjust to match."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "common"
+#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
+msgid "Use Anti-Aliasing"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "common"
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> to text in the image."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "common"
+"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "画像の形式"
+#: src/concepts/images-loading.xml:201(term)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "境界のぼかし"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
+msgid ""
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PostScript document contains information about its width and "
+"height in units of physical length so it is meaningful to set the width or "
+"height of the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit "
+"of length: as you set any of these three parameters, the other two will "
+"automatically adjust to match."
+msgstr ""
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "形式"
+#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
+#, fuzzy
+msgid "Colouring"
+msgstr "色"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color "
+"indexed image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or "
+"<guilabel>Color</guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/> for a full explanation of these different image "
+"modes). If you select <guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to "
+"determine the most suitable mode from the contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
+msgid "Try Bounding Box"
 msgstr ""
-"ここでは <emphasis>画像</emphasis> のことを単体の表示ウィンドウや <link "
-"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> のようなファイルに対応する存在とする考"
-"え方で話をすすめます。 ただし本来の <acronym>GIMP</acronym> の画像は重なり"
-"合ったレイヤーをはじめ、 選択マスクや数層のチャンネル、 パスや作業履歴など、 "
-"様々な要素からなるもっと複雑な構造を持っています。 この章では <acronym>GIMP</"
-"acronym> 画像の構成要素をひとつづつ詳しく見てゆき、 それらをどのように使った"
-"らよいか説明します。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the "
+"PostScript file to determine how much of the page to use: effectively, this "
+"is equivalent to cropping whitespace from the edges of the image. It is "
+"possible for a PostScript file to contain no bounding box information, in "
+"which case this option will be ignored."
 msgstr ""
-"画像の最も基本的な属性は <emphasis>モード</emphasis> です。 扱えるモードは "
-"<acronym>RGB</acronym>、 グレースケール、 インデックス化カラーの 3 つです。 "
-"<acronym>RGB</acronym> とは赤・緑・青の頭文字からとられた言葉で、 画像の各点"
-"が<quote>赤色</quote>レベル、 <quote>緑色</quote>レベル、 <quote>青色</quote>"
-"レベルの 3 つで表せる状態を示しています。 <!--人間の視覚できる色彩は赤・緑・"
-"青の混成ですべて表現できるため、--><acronym>RGB</acronym> 画像は総天然色で"
-"す。 色素チャンネルの強度はそれぞれが 256 階調で表されています。 <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">カラーモデル</link> に詳しい説明があります。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported "
+"image. Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> "
+"antialiasing may be applied: usually you should select <guilabel> Strong</"
+"guilabel>."
 msgstr ""
-"グレースケール画像ではその各点が明度で表され、 その範囲は 0 (黒) から 255 "
-"(白) で中間色はさまざまな濃さの灰色です。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "場所を開く"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"<acronym>RGB</acronym> と <acronym>CMY</acronym> の各カラーモデルの相関図"
+"画像を示すものがファイル名ではなく <acronym>URI</acronym> (例:ウェブアドレ"
+"ス) だったならば、 画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ファイル"
+"</guimenu><guimenuitem>場所を開く...</guimenuitem></menuchoice> を使います。 "
+"小さなダイアログが出て来ますので書き込み欄に <acronym>URI</acronym> を直接打"
+"鍵するか貼り付けます。"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:274(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "<quote>場所を開く</quote>ダイアログ"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:281(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "<quote>場所を開く</quote>ダイアログ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近開いた画像ファイルを開く"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"<acronym>RGB</acronym> 色モデルでは、 赤・緑・青の混色が白になります。 画面の"
-"表示はこれを利用しています。"
+"最近 <acronym>GIMP</acronym> で開いたことのある画像なら、 画像ウィンドウのメ"
+"ニューの <menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>最近開いた画像"
+"ファイルを開く</guisubmenu></menuchoice> サブメニューを使うと最も簡単に開けま"
+"このメニューでは最近開いた画像がアイコンつきで並んで表示されており、 開きたい"
+"画像を一つ選べます。 [見付からなければ <guimenuitem>画像ファイル履歴</"
+"guimenuitem> まで進み、 出てくる <link linkend=\"gimp-document-dialog\">ダイ"
+"アログ</link> で探してみましょう。]"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "外部プログラムの利用"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-pdf\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PDF (file extension "
+"<filename class=\"extension\">.pdf</filename>) and PostScript files (file "
+"extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful "
+"free software program called <application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"<acronym>CMY(K)</acronym> カラーモデルでは、 シアン、 マゼンタ、 イエローの混"
-"色が黒になります。 これはプリンターで白紙に印刷すると起こります。 ただし実際"
-"はプリンターには黒インクカートリッジがあって、 経済的かつ美しい仕上りが図られ"
-"ています。"
+"<acronym>GIMP</acronym> は画像ファイルを読み書きするとき、 <acronym>XCF</"
+"acronym> 形式を除くあらゆるファイル形式にプラグインを使用しています。 このよ"
+"うなプラグインがプログラム用の外部ライブラリーを使うこともよくあります。 たと"
+"えば <acronym>GIMP</acronym> は <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link> を直接にサポートしてはいませんが、 Postscript ファイル "
+"(ファイルの拡張子は <filename class=\"extension\">.ps</filename> や "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) を読んだり (書いたり) する機能"
+"を、 <application>Ghostscript</application> という強力なフリーソフトウェアプ"
+"ログラムに依拠して実現しています。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer "
+"so you don't need to install it separately."
 msgstr ""
-"<acronym>RGB</acronym> 画像とグレースケール画像は概念上その<quote>色チャンネ"
-"ル</quote>の数が違います。 グレースケール画像はひとつだけですが、 "
-"<acronym>RGB</acronym> 画像には 3 つあります。 つまり <acronym>RGB</acronym> "
-"画像は、 赤・緑・青の各色がついた 3 つのグレースケール画像を重ね合わせたもの"
-"と考えることができます。"
+"<productname>Linux</productname> のディストリビューション最新版はいずれも最初"
+"のセットアップで <application>Ghostscript</application> も組み込むようになっ"
+"ていますので特にあとから導入する必要はありません。 その他のオペレーティングシ"
+"ステムは導入作業が必要なものが多いので、 とくに <productname>Windows</"
+"productname> の導入方法を説明しましょう。"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャー"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"実際には <acronym>RGB</acronym> 画像とグレースケール画像のどちらもさらに "
-"<emphasis>アルファ</emphasis> チャンネルと呼ばれるチャンネルが 1 つ加わってお"
-"り、 透明度を表すはたらきがあります。 たとえばあるレイヤーの一部のアルファ値"
-"がゼロだと、 このレイヤーのその部分は完全な透明になり、 その下が透けて見える"
-"ので背面側のレイヤーの色が表側に出てきます。 アルファ値が最大値 (255) ならば"
-"レイヤーは不透明なので透かして見えませんから、 そのレイヤーの色が出ます。 ア"
-"ルファが中間値のところは透明度の違いが現れており、 その部分の色はそのレイヤー"
-"と背面側のレイヤーの色の比例配合です。"
+"<acronym>GIMP</acronym> のインストール時かその後で画像ファイルの形式を "
+"<acronym>GIMP</acronym> に関連づけておけば、 ファイルマネージャー "
+"(<productname>Linux</productname> における <application>Nautilus</"
+"application> や <application>Dolphin</application>、 <productname>Windows</"
+"productname> における <application>WindowsExplorer</application>) を使って"
+"ファイルを見回し、 見付けたファイルアイコンをダブルクリックするだけで (設定が"
+"正しくできておれば) <acronym>GIMP</acronym> がその画像を開きます。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "<acronym>RGB</acronym> とグレースケールの各モードの画像の例"
+#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "ドラッグして放つ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"<acronym>RGB</acronym> モードの画像は、 赤・緑・青の各チャンネルからなる。"
+"開きたいファイルのアイコンをクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> のツール"
+"ボックスの上までドラッグしてくる方法があります。 また画像を現在 "
+"<acronym>GIMP</acronym> で開いている画像のウィンドウ上までドラッグして放つ"
+"と、 新たなレイヤーとしてその画像に加えられます。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr "グレースケールモードの画像は明るさを表すチャンネルからなる。"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> では、 それぞれの色チャンネルおよびアルファチャンネル"
-"は 0 から 255 の範囲の値をとっています。 これはコンピューター用語で色深度 8 "
-"ビットといいます。 ディジタルカメラの機種によっては各色チャンネルが深度 16 "
-"ビットのファイルを生成するものもあります。 <acronym>GIMP</acronym> でこのよう"
-"なファイルを読みこんだときは解像度が落とされます。 その場合の影響は人間の眼に"
-"はかなり微妙な違いにしか見えませんが、 場合によりとくに広い範囲を極めてゆるや"
-"かな勾配でかけられたグラデーションの見え方ではその違いがばれるかもしれませ"
-"ん。"
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr ""
+"アプリケーションの多くが画像をクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> のツー"
+"ルボックスの上までドラッグしてくると開けるようになっています。 たとえば "
+"<application>Firefox</application> のブラウザー画面にある画像ファイル項目をク"
+"リックして <acronym>GIMP</acronym> のツールボックスまでドラッグして放つとその"
+"画像が開けます。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "アルファチャンネルの加わった画像の例"
+#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "写して貼る (コピペ)"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "赤チャンネル"
+#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"クリップボードから新たな画像を作成するには画像ウィンドウのメニューより "
+"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の生成</"
+"guisubmenu><guimenuitem>クリップボードから</guimenuitem></menuchoice> と進み"
+"ます。 あるいは同メニューより <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guisubmenu>"
+"クリップボードから生成</guisubmenu><guimenuitem>画像</guimenuitem></"
+"menuchoice> と進みます。 数多くのアプリケーションに、 画像をクリップボードに"
+"写し取れるしくみが備わっていますから、 あとで <acronym>GIMP</acronym> にその"
+"画像を取り込めます。 また数々のオペレーティングシステムで画面の表示がクリップ"
+"ボードに写し取れます。 クリップボードに取り込む典型的な方法は "
+"<keycap>Print&nbsp;Screen</keycap> キーを押すだけでよく、 また組み合わせ "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print&nbsp;Screen</keycap></keycombo> "
+"キーを使えば今使っているウィンドウだけ取り込めます。 ただし "
+"<keycap>Print&nbsp;Screen</keycap> キーを使った技はどんな環境でも使えるという"
+"ものではなく、 また画像をクリップボードに取り込めるオペレーティングシステム上"
+"であっても必ずしも <acronym>GIMP</acronym> がその画像を利用できるとは限りませ"
+"ん。 まずはご自分で試してみてお確かめください。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "緑チャンネル"
+#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "画像ブラウザー"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "青チャンネル"
+#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+msgstr ""
+"<productname>Linux</productname> など <productname>UNIX</productname> 風シス"
+"テム用のソフトに <application>gThumb</application> という名前の画像管理アプリ"
+"ケーションがあります。 優れた画像縦覧ソフトとして使えるだけでなく、 画像上で "
+"<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリックすると出てくるメニューから "
+"<guimenuitem>他で開く...</guimenuitem> に進むと現れる<quote>画像を開く</"
+"quote>ダイアログで <acronym>GIMP</acronym> を選択して <guibutton>開く</"
+"guibutton> ボタンをクリックしても開けます。 また <application>gThumb</"
+"application> で表示されている画像をクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> "
+"のツールボックス上にドラッグして放っても開けます。 より詳しくは gThumb のホー"
+"ムページ <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> をご覧ください。 その"
+"他の同様なアプリケーションとして、 <application>GQview</application> <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> や <application>XnView</"
+"application> <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/> もどうぞ。"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "アルファチャンネルは画像の透明部分を表します。"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "新しいファイルの作成"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "アルファチャンネルつきの <acronym>RGB</acronym> モードのカラー画像"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "演習"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"第 3 の形式は <emphasis>インデックス</emphasis> 化カラー画像です。 このモード"
-"は理解するのに少々骨が折れます。 インデックス化カラー画像では、 不連続で大抵 "
-"256 色かそれ以下に限定された色数で描かれています。 これらの色は画像の<quote>"
-"カラーマップ</quote>を構成しており、 画像の各点の色はすべてカラーマップからと"
-"られています。 インデックス化カラー画像は比較的メモリー消費量が少なくてすむと"
-"いうコンピューターにとって有利な点があり、 かつての暗黒時代 (つまり十数年前) "
-"はこれがあたりまえでした。 時代は移り、 だんだん使われなくなってきましたが、 "
-"まだその重要性はあるとして <acronym>GIMP</acronym> はサポートしています。 (そ"
-"れから、 <acronym>RGB</acronym> の連続色画像よりもインデックス化カラー画像の"
-"ほうが実装しやすい画像処理がほんの数種類あります。)"
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "画像の作成"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> や <link linkend=\"file-png-load"
-"\">PNG</link> などのようないくつかのよく使われるファイル形式では、 "
-"<acronym>GIMP</acronym> で開いた画像をインデックス化カラー画像にして生成でき"
-"ます。 <acronym>GIMP</acronym> のインデックス化カラー画像の処理は大多数のツー"
-"ルがその実力をあまり発揮できませんし、 一部のものは全く作動しません。 使える"
-"色数が少ないのが原因です。 ですから、 むしろこういった処理の前に画像を "
-"<acronym>RGB</acronym> モードに変換しておくのが良策です。 必要に応じて、 ファ"
-"イルに保存する前にインデックス化カラー画像に変換しなおせばよいでしょう。"
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> で画像のモードを他のモードに変換するには、 <guimenu>"
-"画像</guimenu> メニューの <link linkend=\"gimp-image-mode\">モード</link> 変"
-"換コマンドを用いれば簡単です。 もちろん <acronym>RGB</acronym> からグレース"
-"ケールやインデックス化カラー画像へのような一部の変換は、 とり戻すことの不可能"
-"な情報の欠損をもたらします。"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "新しい画像"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"使おうとしたフィルターがメニューで灰色無効にされているときは、 ほとんどがその"
-"画像 (とくにそのレイヤー) に問題があります。 大多数のフィルターはインデックス"
-"化カラー画像には適用できません。 <acronym>RGB</acronym> 画像限定のものや、 グ"
-"レースケール画像限定のものもあります。 ほかにもアルファチャンネルがあることを"
-"前提にしているものや、 逆にアルファチャンネルがあると作動しないものもありま"
-"す。 ほとんどの問題は画像を別のモード (大抵は <acronym>RGB</acronym>) に変換"
-"すれば解決します。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ファイル</"
+"guimenu><guimenuitem>新しい画像...</guimenuitem></menuchoice> と辿れば<quote>"
+"新しい画像を作成</quote>ダイアログが開かれます。 ここで画像の当初の幅や高さを"
+"任意にもしくは初期値のまま設定して、 新たな画像ファイルを作成できます。 "
+"<quote>新しい画像を作成</quote>ダイアログのより詳しい説明が <xref linkend="
+"\"gimp-file-new\"/> の節にあります。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
 "md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
@@ -7290,7 +7861,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
 "md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
@@ -7298,7 +7869,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
 "md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
@@ -7306,34 +7877,34 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
 "md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 msgstr "localized"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
 msgid "Grids and Guides"
 msgstr "グリッドとガイド"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
 msgid "Grid and guides"
 msgstr "グリッドとガイド"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "グリッド"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
 msgid "Guides"
 msgstr "ガイド"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
 msgid ""
 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
@@ -7351,19 +7922,19 @@ msgstr ""
 "移動になります。) ただし <acronym>GIMP</acronym> には他にも配置作業を楽にして"
 "くれるグリッド (格子線) とガイド (見当線) という 2 種類のしくみがあります。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
 msgid "Image used for examples below"
 msgstr "以下の例の元画像"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
 msgid "The Image Grid"
 msgstr "グリッド"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
 msgid "Image with default grid"
 msgstr "既定のグリッドを重ねた画像"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
 msgid ""
 "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
 "visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -7384,7 +7955,7 @@ msgstr ""
 "のページに同じものが 2 つあるのはノーマルモードとフルスクリーンモードで個別に"
 "設定できるようになっているためです。)"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
 msgid ""
 "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
 "acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
@@ -7406,11 +7977,11 @@ msgstr ""
 "かれる <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">グリッドの設定</link> ダ"
 "イアログをお使いください。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "グリッドの変装"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
 msgid ""
 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
@@ -7436,11 +8007,11 @@ msgstr ""
 "であっても何ら変わりなくはたらきます。 でもそのような使い方をする理由はなかな"
 "か見あたりません。)"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "ガイドが 4 本ある画像"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
 msgid ""
 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
@@ -7452,10 +8023,11 @@ msgstr ""
 "水平な線も垂直な線も画像ウィンドウの定規をクリックして画像までドラッグすれば"
 "作れます。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
@@ -7465,7 +8037,7 @@ msgstr ""
 "マウスポインターと連動しますのでどこかでマウスボタンを放してください。 ガイド"
 "を作成すると直ちに <xref linkend=\"gimp-tool-move\"/> ツールが起用されます。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
 "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
 "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
@@ -7479,14 +8051,16 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">選択範囲から新規ガイド</"
 "link> コマンドもあります。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
+"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
+"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
 "ガイドは何本でも好きなだけ作れ、 位置もすべて意のままです。 作ってあるガイド"
 "を移動するには、 移動ツールをツールボックスから (あるいは <keycap>M</keycap> "
@@ -7495,7 +8069,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap> キーを押しながらだと-->ガイド以外なら何でも移動できて"
 "ガイドが整列補助に効果的に使えます。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
 msgid ""
 "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
 "(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
@@ -7513,7 +8087,7 @@ msgstr ""
 "象に選んでいる場合は、 新たにガイドを作成できてもいったん置くと移動ができませ"
 "ん。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
 msgid ""
 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
@@ -7533,7 +8107,7 @@ msgstr ""
 "理由はあとでガイドが欲しくなって追加しても見た目には何も起こらないというはめ"
 "になるからです。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
 msgid ""
 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
@@ -7547,7 +8121,7 @@ msgstr ""
 "イド</guilabel> の項を無効にするのは、 前述した理由からあまり良い考えとはいえ"
 "ません。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
 msgid ""
 "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
@@ -7557,10 +8131,12 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>ガイド</guisubmenu><guimenuitem>すべてのガイドを削除</"
 "guimenuitem></menuchoice> コマンドをご利用ください。"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
+"images."
 msgstr ""
 "ガイドの別の利用法: <link linkend=\"plug-in-guillotine\">ギロチン</link> プラ"
 "グインはガイドをもとに画像を切り分けて新たな画像を作成します。"
@@ -7575,7 +8151,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
@@ -7583,7 +8159,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
 "md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
@@ -7591,7 +8167,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
@@ -7618,14 +8194,15 @@ msgstr ""
 "acronym>); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
 "<emphasis>グラデーション</emphasis> とは漸進的に変化する直線的な配色順のこと"
 "です。 グラデーションの最も基本的な利用法は、 <quote>グラデーションツール</"
@@ -7636,11 +8213,11 @@ msgstr ""
 "調整できるようになっています。 このツール以外にも以下のような重要なグラデー"
 "ションの利用方法があります。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "グラデーションを使った描画方法"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
 msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
@@ -7650,11 +8227,11 @@ msgstr ""
 "り塗色を変化させるオプションが使えます。 ブラシに始点から終点まで色が変化して"
 "ゆく効果がつきます。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "グラデーションマップフィルター"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
 msgid ""
 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
@@ -7672,7 +8249,7 @@ msgstr ""
 "明るい色をさす強度 255 の画素はグラデーションの右端の色で置き換えられます。) "
 "より詳しくは <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
@@ -7695,43 +8272,44 @@ msgstr ""
 "ション</link> の区画でも表示されています。 このツールボックス上の標識をクリッ"
 "クしてもグラデーションダイアログを呼び出せます。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
 msgstr ""
 "グラデーションを使った手短かな例を数点挙げます。 (より詳しくは <link linkend="
 "\"gimp-tool-blend\">ブレンドツール</link> をご覧ください。)"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr "選択範囲をグラデーションで塗るにはつぎのようにします。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr "グラデーションをひとつ選びます。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr "ブレンドツールで選択範囲内の 2 点間をクリックしてドラッグします。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
 msgstr "ドラッグした距離に従いその向きに直交して色が分布します。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr "選択範囲に素早くグラデーションをかける方法"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
 msgid "Painting with a gradient:"
 msgstr "グラデーションで描画する方法について"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
 msgid ""
 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
 "you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
@@ -7740,16 +8318,15 @@ msgid ""
 "the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
 "options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
-"<guilabel>動的特性のオプション</guilabel> に "
-"<guimenuitem>Color&nbsp;From&nbsp;Gradient</guimenuitem> を指定すれば、 鉛"
-"筆、 絵筆、 エアブラシの各ツールでもグラデーションが使えます。 さらに "
-"<guilabel>色のオプション</guilabel> で好みのグラデーションを選び、 "
-"<guilabel>フェードのオプション</guilabel> で<quote>フェードの長さ</"
-"quote>や<quote>反復</quote>のしかたを設定します。 <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"dynamic-options\"/> の節でさらに詳しくこれらのパラメーターについて解説してい"
-"ます。"
+"<guilabel>動的特性のオプション</guilabel> に <guimenuitem>Color&nbsp;"
+"From&nbsp;Gradient</guimenuitem> を指定すれば、 鉛筆、 絵筆、 エアブラシの各"
+"ツールでもグラデーションが使えます。 さらに <guilabel>色のオプション</"
+"guilabel> で好みのグラデーションを選び、 <guilabel>フェードのオプション</"
+"guilabel> で<quote>フェードの長さ</quote>や<quote>反復</quote>のしかたを設定"
+"します。 <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> の節でさらに詳しくこれ"
+"らのパラメーターについて解説しています。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
 msgid ""
 "The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
 "upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
@@ -7758,11 +8335,11 @@ msgstr ""
 "下図は<quote>鉛筆で描画</quote>ツールでの使用例です。 必須の設定項目とその実"
 "行結果をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr "筆触ツールで素早くグラデーションをかける方法"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
 msgid ""
 "To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
 "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
@@ -7775,19 +8352,19 @@ msgstr ""
 "ツールにあった <guilabel>グラデーションで描画</guilabel> オプションと同等の効"
 "果を得るには、 <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">ツールプリセットダイアロ"
 "グ</link> にて <guimenuitem>Airbrush&nbsp;(Color&nbsp;From&nbsp;Gradient)</"
-"guimenuitem> か <guimenuitem>Paintbrush&nbsp;(Color&nbsp;From&nbsp;Gradient)"
-"</guimenuitem> か <guimenuitem>Pencil&nbsp;(Color&nbsp;From&nbsp;Gradient)</"
-"guimenuitem> のいずれかの設定を利用します。"
+"guimenuitem> か <guimenuitem>Paintbrush&nbsp;(Color&nbsp;From&nbsp;"
+"Gradient)</guimenuitem> か <guimenuitem>Pencil&nbsp;(Color&nbsp;From&nbsp;"
+"Gradient)</guimenuitem> のいずれかの設定を利用します。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr " 同一のグラデーションを使っても結果の違う例"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "グラデーションの使用法"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
@@ -7800,13 +8377,13 @@ msgstr ""
 "用いて線を描いてから <link linkend=\"plug-in-gradmap\">グラデーションマップ</"
 "link> フィルターで着色。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> のグラデーションについて知っておきたいちょっとした豆"
 "知識"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
 msgid ""
 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
@@ -7835,7 +8412,7 @@ msgstr ""
 "描画色と背景色を変えればその 2 色がどんな色でもその間を徐々に移り変わる内容で"
 "作成できるということです。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
 msgid ""
 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
@@ -7848,7 +8425,7 @@ msgstr ""
 "ぶしたり描画したりすれば、 その下側にあるレイヤーの内容が透けて見えることにな"
 "るでしょう。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
 msgid ""
 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
@@ -7860,7 +8437,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> に添付されているグラデーションは変更ができませんが、 "
 "その複製をとるか新規に作成すればそれを編集できます。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
 msgid ""
 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
@@ -7885,7 +8462,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>グラデーション</guimenuitem></menuchoice> をクリックして"
 "出てくるページでそのフォルダーを追加してください。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
 msgid ""
 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
@@ -7902,7 +8479,7 @@ msgstr ""
 "\">gradients</filename> フォルダーか、 あるいは検索パスに登録した他のフォル"
 "ダーに入れることだけです。"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -7916,74 +8493,13 @@ msgstr ""
 "acronym> 形式の画像ファイルを表示できるブラウザーでないとどんなグラデーション"
 "の内容なのかが判らずにダウンロードすることになります。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr "localized"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "テキストとフォント"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "フォントとテキスト"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"テキストツールは徐々に改良が加えられています。 <application><acronym>GIMP</"
-"acronym>&nbsp;1.2</application> から <application><acronym>GIMP</"
-"acronym>&nbsp;2.0</application> への最大の改善点がテキストの扱いでした。 "
-"<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.0</application> 及び "
-"<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.2</application> では各テキストは"
-"テキストレイヤーとなって分離したので、 そのテキストレイヤーに立ち戻れば文章の"
-"編集ができます。 また画像内でテキストを移動できるほか、 書体や大きさも変更可"
-"能です。 システム上で使えるフォントはすべて利用できます。 行揃えの形式、 イン"
-"デント、 行間隔も調節できます。"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.6</application> からは画像上でテ"
-"キストの囲み線 (矩形枠) を描けるようになったうえ、 この枠を矩形の選択範囲の編"
-"集の要領で調節できます。 テキストの編集はテキストエディター上で行ないます"
-"が、 この枠内で自動的に文字が回り込みます。"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"テキストレイヤーはまさしく他のレイヤーと同じ要領で操作できますが、 操作によっ"
-"てはその成果を失なわずにテキストを再編集する望みの無いことも覚悟せねばなりま"
-"せん。"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> テキストエディター"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -8035,7 +8551,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
 "md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
@@ -8043,7 +8559,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
 "md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
@@ -8051,7 +8567,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
 "md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
@@ -8230,12 +8746,13 @@ msgstr ""
 "もう一方の画面をすべて作画用に充てる使い方もできる"
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウ上で <keycap>Tab</keycap> キーを押すたびにツールボックスとすべ"
 "てのドックは隠れた状態と開いた状態が切り替わります。 この機能はドックが画像の"
@@ -8251,7 +8768,7 @@ msgstr "タブメニュー"
 #: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr "ドック"
 
@@ -8283,10 +8800,6 @@ msgstr "レイヤーダイアログのタブメニュー"
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "タブメニューで提供されるコマンドは次のとおり。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "脈絡メニュー (直接関連のあるメニュー)"
-
 #: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
@@ -8425,25 +8938,25 @@ msgid "Tab style"
 msgstr "タブの見出し"
 
 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
 "複数のダイアログが同じドックに入っているときにこの項目がサブメニューとして現"
 "れます。 ここでタブの爪の姿を選択できます (上図参照)。 5 つの選択肢があります"
 "が、 そのすべてがどんなダイアログにでも適用できるのではありません。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
 msgstr "ダイアログの種類を表すアイコンのみを表示します。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状態"
 
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
 msgid ""
 "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
@@ -8453,45 +8966,55 @@ msgstr ""
 "材を選ぶダイアログに対してのみ有効です。 選ばれた画材がタブの爪に表示されま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
 msgstr "ダイアログの種類をタブの爪に文字で表わします。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "アイコンと文字"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr "アイコンと文字の両方で表示しますのでタブの爪が横長になります。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "状態と文字"
 
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
 "これは現在選択されている画材を示すアイコンと、 ダイアログの種類を表す文字とを"
 "表示します。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+msgid ""
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "一覧で表示, 並べて表示"
 
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
 msgid "View as Grid"
 msgstr "並べて表示"
 
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr "並べて表示 / 一覧で表示"
 
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr "検索窓"
 
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
 msgid ""
 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -8510,7 +9033,7 @@ msgstr ""
 "ターンのダイアログは升目状に、 それ以外のほとんどのダイアログは縦排列にしてあ"
 "ります。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
 msgid ""
 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
@@ -8518,11 +9041,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>一覧で表示</guimenuitem> を選択しているときはタグが利用できま"
 "す。 使い方は <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> でご覧ください。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr "検索窓"
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
@@ -8531,17 +9054,17 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> を使う このコマンドが利用できる条件はど"
 "れかひとつ品目を選んでいるとき。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
 msgstr "リストの検索窓も利用できます。 <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
 msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
 msgstr "この検索窓は何も操作がない時間が 5 秒を過ぎると自動的に閉じます。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
@@ -8551,11 +9074,11 @@ msgstr ""
 "quote>、 <quote>パターン</quote>を選ぶオプションの一覧表で検索窓を呼び出せる"
 "ショートカットが利用できます。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr "ボタンバーの表示"
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
@@ -8565,19 +9088,19 @@ msgstr ""
 "とえばパターン、 ブラシ、 グラデーションのダイアログにあります。 これは切り替"
 "え式になっていて、 チェックが入っている場合にボタンバーが表示されます。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
 msgstr "ブラシダイアログのボタンバー"
 
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
 msgid "Show Image Selection"
 msgstr "画像選択ボックスの表示"
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "ドック。 画像選択メニューを強調してある。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
 "is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
@@ -8590,11 +9113,11 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/> ただしツールボックス下に合体したダイアログ上では指定できませ"
 "ん。 このオプションは画面に複数の画像を開いている場合にだけ意味があります。"
 
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡"
 
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This option is also "
 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
@@ -8629,9 +9152,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> のマスコットキャラクター Wilber (ウィルバー) 君"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 配布ソースの <filename class=\"directory\">docs</"
 "filename> ディレクトリーにはこのマスコットの多彩な変身ぶりが見られる"
@@ -8731,61 +9256,48 @@ msgstr "解像度"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size "
+"measured in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But "
+"pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for "
+"printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
+"image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+"printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which "
+"is expressed as ppi&mdash;pixels per inch."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
+msgid ""
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have "
+"on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 "
+"pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable "
+"pixels&mdash;or as a large poster with large, chunky pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
+msgid ""
 "Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"ディジタル画像は方眼図状に並んだいろんな色の正方形の升目の集まりでできていま"
-"す。 これらの升目を画素 (ピクセル) といいます。 幅 900 ピクセル &times; 高さ "
-"600 ピクセルというふうに画素数で画像の大きさが表せます。 しかし画素数のサイズ"
-"だけでは画像の実寸を示せません。 画像を印刷するときは解像度という値を用いま"
-"す。 これは画像の大きさを示す画素数と印刷物の実寸 (通常はインチ単位) との比率"
-"で表されます。 ほとんどすべてのファイル形式が ppi 値 (<foreignphrase>pixels "
-"per inch</foreignphrase> = 1 インチあたりの画素数) で解像度を保存できます。 "
-"ファイルの画像を印刷するとその解像度に従って紙面上での大きさが決まるので、 結"
-"局これは画素の実寸を示したものともいえます。 同じ 900&times;600 ピクセルの画"
-"像といえど片や 2&times;3 インチ大の小さなカードに印刷するのなら画素は個々の見"
-"分けがつかないほど小さくなるのに、 大きなポスターに引き伸ばして印刷すれば画素"
-"が粗く目立つものになるでしょう。 ディジタルカメラや携帯端末で撮った画像には解"
-"像度の値が添付されていることがよくあります。 たいていが 72ppi や 96ppi になっ"
-"ています。 でもこれは歴史的な事情から付けられた値にすぎないのだと理解しておく"
-"ことが大事です。 <acronym>GIMP</acronym> にかかれば解像度はいつでも変更が可能"
-"です。 それでも画像の個々の画素に実害はありません。 さらにいえば、 オンライン"
-"で画像を表示したり、 携帯端末やテレビやビデオゲームで表示させる場合、 つまり"
-"端的に言えば印刷以外の表示方法であるなら、 解像度という値は意味がないので無視"
-"され、 いつもはその代わりに画像の画素とディスプレイ装置の画素が相応するような"
-"等倍率で表示されます。"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+"attached to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important "
+"to realize that this resolution is arbitrary and was chosen for historic "
+"reasons. You can always change the resolution with <acronym>GIMP</"
+"acronym>&mdash;this has no effect on the actual image pixels. Furthermore, "
+"for uses such as displaying images online, on mobile devices, television or "
+"video games&mdash;in short, any use that is not print&mdash;the resolution "
+"value is meaningless and is ignored. Instead, the image is usually displayed "
+"so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:139(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
 #.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
 msgid ""
 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
@@ -8801,7 +9313,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-indexedcolors\">インデックス化</link> カラー画像はインデッ"
 "クス化カラーマップとアルファチャンネルで構成されています。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
@@ -8812,7 +9324,7 @@ msgstr ""
 "全体像にすればそれはチャンネルです。 このような色チャンネルのようすは <link "
 "linkend=\"gimp-channel-dialog\">チャンネルダイアログ</link> 上で見られます。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
 msgid ""
 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
@@ -8826,7 +9338,7 @@ msgstr ""
 "るとき、 <acronym>GIMP</acronym> のチャンネルはそのデバイスに最適なものへ変換"
 "されます。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
@@ -8836,13 +9348,14 @@ msgstr ""
 "ば写真から<quote>赤目</quote>を除去したいときは、 赤チャンネルで作業するとよ"
 "いでしょう。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
 "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
 "チャンネルがもつ色だけに着目できることから、 チャンネルはその色の出力マスクと"
 "しても活用できます。 チャンネルの情報にフィルターをかければ、 多種多様で繊細"
@@ -8850,7 +9363,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">チャンネルミキサー</link> フィ"
 "ルターがあります。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
 msgid ""
 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
@@ -8867,9 +9380,10 @@ msgstr ""
 "に保存</link> することもできます。 この他のチャンネルについての情報は用語集"
 "の <xref linkend=\"glossary-masks\"/> の項でご覧ください。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be "
 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
 "image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
 "separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
@@ -8891,7 +9405,7 @@ msgstr ""
 "qmask-button\">クイックマスク</link> ボタンを押すだけで選択チャンネルが可視化"
 "されいつでもそのすばらしい詳細がご覧になれます。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
 "is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
@@ -8909,7 +9423,7 @@ msgstr ""
 "ドに切り替えるボタン&mdash;このモードでは選択チャンネルがまるで色のチャンネル"
 "であるかのように<quote>選択を描く</quote>ことも可能なのです。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
 msgid ""
 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
@@ -8939,11 +9453,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> は何かしら操作が加えられた画像を閉じる際には確認を求"
 "めるようにしています。)"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
@@ -8966,7 +9480,7 @@ msgstr ""
 "は簡単なので <acronym>GIMP</acronym> の開発スタッフでなくてもできてしまいま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
 msgid ""
 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
@@ -8974,11 +9488,11 @@ msgstr ""
 "実際フィルターメニューの全コマンドと、 その他のメニューのかなりの数のコマンド"
 "が、 プラグインで実装されています。"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
 msgid ""
 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
@@ -9301,7 +9815,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
 "md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
@@ -9309,23 +9823,23 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr "common"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:136(primary) src/concepts/brushes.xml:165(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "ブラシ"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+#: src/concepts/brushes.xml:16(title)
 msgid "Brush strokes example"
 msgstr "ブラシによる描画の例"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:22(para)
 msgid ""
 "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
 "the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
@@ -9334,7 +9848,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 標準添付のさまざまなブラシを使った描画数例。 すべて"
 "<quote>ブラシで描画</quote>ツールを用いて描画した。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
 "painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
@@ -9358,7 +9872,7 @@ msgstr ""
 "ないますが、 このときその軌道上には使っているブラシと描画ツールの特徴を持った"
 "刻印が間隔を開けて並びます。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
 msgid ""
 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
 "brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -9374,7 +9888,7 @@ msgstr ""
 "グの<quote>ツールボックス</quote>のページをご覧ください。) ブラシのところをク"
 "リックすれば直ちにブラシダイアログ上の作業に移ります。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
@@ -9388,7 +9902,7 @@ msgstr ""
 "ご自分で新たに作ったりして <acronym>GIMP</acronym> で使えるようにインストール"
 "する方法もあります。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
 "them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
@@ -9399,15 +9913,15 @@ msgstr ""
 "い方はすべて同じですから、 ほぼどんな使い道でも使うブラシの違いを気にする必要"
 "はありません。 つぎにブラシの分類をあげます。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
 msgid "Ordinary brushes"
 msgstr "通常のブラシ"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:72(secondary)
 msgid "Ordinary"
 msgstr "通例型"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
 msgid ""
 "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
 "category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
@@ -9421,7 +9935,7 @@ msgstr ""
 "す) で置換されます。 ブラシダイアログに並んでいるアイコンは画像上に描かれる刻"
 "印を表しています。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
 "it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
@@ -9437,11 +9951,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> を再起動することなく新しいブラシをプレビューできま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "色ものブラシ"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
 msgid ""
 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
 "dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
@@ -9452,11 +9966,12 @@ msgstr ""
 "含まれます。 その色がこれらのブラシの塗色です。 描画色として指定されている色"
 "は使われません。 そのこと以外は通常のブラシと同等です。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"and first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in "
 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
 "button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
 "restart <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -9472,7 +9987,7 @@ msgstr ""
 "ば <acronym>GIMP</acronym> を再起動することなく新しいブラシをプレビューできま"
 "す。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
 msgid ""
 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
@@ -9482,23 +9997,23 @@ msgstr ""
 "選択範囲のコピー) がブラシダイアログの筆頭に現れます <xref linkend="
 "\"clipboard-brush\"/>。 これは描画にも使えます。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
 msgstr "写し取りもしくは切り取りの後のブラシ選択"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:133(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
 msgstr "ブラシパイプ形式"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:137(secondary)
 msgid "Animated brushes"
 msgstr "アニメーションするブラシ"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:141(primary)
 msgid "Image hoses"
 msgstr "ブラシパイプ形式"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
 msgid ""
 "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
 "They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
@@ -9519,7 +10034,7 @@ msgstr ""
 "す。 しかしその可能性のすべては開発しきれておりません。 <acronym>GIMP</"
 "acronym> についてくるブラシは比較的簡素です (でも十分有益です)。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
 msgid ""
 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
@@ -9527,15 +10042,15 @@ msgstr ""
 "こういったブラシの作り方の例が次の節 <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/> "
 "にあります。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
 msgid "Parametric brushes"
 msgstr "媒介変数つきブラシ"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:166(secondary)
 msgid "Parametric"
 msgstr "媒介変数つき"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
 msgid ""
 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
@@ -9553,7 +10068,7 @@ msgstr ""
 "コントローラー</quote>のページで特定キーの押下やマウスホイールの回転によって"
 "ブラシの大きさが増減するように設定できます。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
 msgid ""
 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
@@ -9567,7 +10082,7 @@ msgstr ""
 "行なうこともできます。 <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">ブラ"
 "シの大きさの増減</link> をご覧ください。"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
 msgid ""
 "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
 "other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
@@ -9580,6 +10095,12 @@ msgstr ""
 "の軌道上を連続して並ぶ刻印の互いの距離のことです。 ブラシはそれぞれに既定の値"
 "を持っていますが、 ブラシダイアログ上で変更可能です。"
 
+#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
@@ -9591,14 +10112,15 @@ msgstr "localized"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
 "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
@@ -9606,7 +10128,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr "common"
@@ -9634,12 +10156,13 @@ msgstr ""
 "ターフェースが <placeholder-1/> の 2 通りを選べるようになりました。"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode unchecking "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> の起動が初めてのときは初期設定でマルチウィンドウモー"
 "ドになります。 シングルウィンドウモードに切り替えるには画像ウィンドウのメ"
@@ -9665,13 +10188,14 @@ msgstr ""
 "通常はこれらで充分です。"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
+"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
+"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
+"together in another multi-tab dock."
 msgstr ""
 "図のように、 左側と右側にパネル状のウィンドウがあり、 中央に画像ウィンドウが"
 "あります。 もう一枚画像を開いていますがその陰に半分隠れています。 左側のパネ"
@@ -9791,11 +10315,26 @@ msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
 msgstr "シングルウィンドウモードの様子を示すスクリーンショット"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
+msgstr ""
+"左右のパネルは固定されており、 移動できません。 ただしその横幅は拡げたり縮め"
+"たり調節できます。 ドックにタブ化ダイアログがいくつも入っているパネルの横幅を"
+"縮めると、 タブ全部を表示するには狭すぎてしまうかもしれません。 その場合には"
+"タブ列に矢尻ボタンが現れてそれをクリックすると隠れたタブを繰り寄せできます。 "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "左右のパネルは固定されており、 移動できません。 ただしその横幅は拡げたり縮め"
 "たり調節できます。 ドックにタブ化ダイアログがいくつも入っているパネルの横幅を"
@@ -9803,7 +10342,7 @@ msgstr ""
 "タブ列に矢尻ボタンが現れてそれをクリックすると隠れたタブを繰り寄せできます。 "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
 "keycap> key."
@@ -9811,19 +10350,20 @@ msgstr ""
 "マルチウィンドウモードの場合と同じく <keycap>Tab</keycap> キーを使ってパネル"
 "をいっぺんに隠せます。"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
 msgid "The image window occupies all space between both panels."
 msgstr "画像ウィンドウは両側パネル間の全域を占めます。"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
 "a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
 "画像を何枚か同時に開いているときに画像ウィンドウの上側にタブ列が現れ、 それぞ"
 "れ画像の縮小見本が表示されます。 これらをクリックすれば画像を切り替えられます"
@@ -9845,7 +10385,7 @@ msgstr ""
 "上記マルチウィンドウモードと内容は同じものですが、 管理操作方法が異なっていま"
 "す。 <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
 msgid ""
 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
@@ -9877,7 +10417,7 @@ msgstr ""
 "作品を保存していないまま画像ウィンドウを閉じようとすると <acronym>GIMP</"
 "acronym> はこのファイルを閉じるのかどうか尋ねてきます。"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
@@ -9896,7 +10436,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>、 <guimenuitem>タブを閉じる</guimenuitem>、 <guimenuitem>タブの"
 "切り放し</guimenuitem> のいずれかを選びます。"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
 "The following sections walk you through the components of each of the "
 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
@@ -9918,3 +10458,455 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "色ツールのプリセットについては <xref linkend=\"color-tool-presets\"/> で説"
+#~ "明しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+#~ "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+#~ "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: "
+#~ "<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The "
+#~ "eyes in the Image window are only visible when you do not have an open "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "ツールボックス上部にはウィルバーの目玉の絵が表示されています。 この空き地"
+#~ "は個人用 <acronym>GIMP</acronym> ディレクトリー内の <filename>gimprc</"
+#~ "filename> ファイルに <function>(toolbox-wilber&nbsp;no)</function> の行を"
+#~ "追加すると撤去できます。 この指示はツールボックスのみに適用されます。 画像"
+#~ "ウィンドウ内にもウィルバーの目玉の絵が表示されることがありますが、 こちら"
+#~ "は何も画像を開いていない時だけに限られています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to "
+#~ "open the image in its own Image window or tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルブラウザーの画像アイコンをツールボックスまでドラッグして放つとその"
+#~ "画像が新たな画像ウィンドウになって、 あるいは画像表示領域の新たなタブと"
+#~ "なって開かれます。"
+
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "その他いろいろ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
+#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
+#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
+#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
+#~ "site in a variety of ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "プラグインは <acronym>GIMP</acronym> 同梱のもの以外にもネット上にはもっと"
+#~ "たくさんあります。 プラグインの中心的な貯蔵庫の役割を担う目的で設立された "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry (英語) <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> でならたくさん見付かるで"
+#~ "しょう。 プラグインを制作したら誰でもここにアップロードできます。 特定の用"
+#~ "途のプラグインを探すにもこのサイトならいろいろな検索方法が使えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
+#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
+#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
+#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
+#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
+#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
+#~ "none."
+#~ msgstr ""
+#~ "プラグインの配布者について以上の話の要点は Plugin Registry の内外を問いま"
+#~ "せん。 この登録サイトはプラグインを作成したら誰でも使える場所です。 組織"
+#~ "立った取締りはありません。 明らかな悪意のある代物が置かれているのを管理者"
+#~ "が気付けば、 削除の対象となるでしょう。 (まだそのような事態は起きていませ"
+#~ "ん。) しかしながら <acronym>GIMP</acronym> やそのプラグインは、 他のどのフ"
+#~ "リーソフトウェアとも同様、 <emphasis>無保証</emphasis> です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+#~ "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid "Pattern script examples"
+#~ msgstr "パターン化スクリプトの例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that "
+#~ "come with GIMP. Default settings were used for everything except size. "
+#~ "(From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; "
+#~ "Swirly)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 同梱のパターン化 Script-Fu から 6 種類を使ったパ"
+#~ "ターンの例。 大きさを除き初期設定を利用。 (上段を左から順に: 立体曲線タイ"
+#~ "ル; 迷彩; 平野地形図。 下段: 立体地形図; 地図; 渦巻。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+#~ "GIMP: you can find them in the menu bar, through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>. Each of the "
+#~ "scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a "
+#~ "dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details "
+#~ "of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and "
+#~ "pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
+#~ "\">bumpmaps</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> にはパターンを作成するスクリプトが数点ついてくるの"
+#~ "も面白いところです。 それらは画像ウィンドウメニューより "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の作成</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>パターン</guisubmenu></menuchoice> と辿った先のサブ"
+#~ "メニューにあります。 これらのパターンはいずれも一定の様式のパターンで埋め"
+#~ "尽くされた新たな画像を作成します。 作成時にはダイアログが現れ、 表現を詳細"
+#~ "に調節できるようになっています。 切り取って貼り付けるのに向いているパター"
+#~ "ンと、 <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">バンプマッピング</link> に最"
+#~ "適なパターンがあります。"
+
+#~ msgid "How to create new patterns"
+#~ msgstr "パターンを新たに作成する方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+#~ "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
+#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
+#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
+#~ "to work with images containing dozens of layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> の画像はあたかも透明なシートを重ね合わせるようにし"
+#~ "たうまい見せ方ができます。 <acronym>GIMP</acronym> の用語ではそれぞれの透"
+#~ "明シートのことを <emphasis>レイヤー</emphasis> と呼びます。 原理的にはシス"
+#~ "テムのメモリー容量が許すかぎり、 画像に使うレイヤーは何層にも増やせます。 "
+#~ "上級ユーザーなら何十層もレイヤーがある画像を扱うことも珍しくありません。"
+
+#~ msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+#~ msgstr "透明部分の保護の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox "
+#~ "that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the "
+#~ "layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel "
+#~ "for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In "
+#~ "particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will "
+#~ "have any effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "レイヤーダイアログの左上隅に小さなチェックボックスがあって、 各レイヤーの"
+#~ "透過部分に対し<quote>透明保護</quote>できるようになっています (下図参"
+#~ "照)。 ここにチェックを入れるとそのレイヤーのアルファチャンネルは保護さ"
+#~ "れ、 それに対するどんな操作も受けつけなくなります。とりわけレイヤーの透過"
+#~ "部分に対して行なった操作は何の効果もありません。"
+
+#~ msgid "Lock Alpha channel"
+#~ msgstr "透明部分の保護"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+#~ "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+#~ msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M &le; 128 の場合"
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "色相"
+
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+#~ msgstr "レイヤーモード<quote>色相</quote>の例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+#~ "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken "
+#~ "from the lower layer, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>色相</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの色相と下側のレイ"
+#~ "ヤーの彩度と明度を用いて結果の画像を構成します。 ただし上側のレイヤーの彩"
+#~ "度が 0 のとき、 下側のレイヤーから色相も使います。"
+
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+#~ msgstr "レイヤーモード<quote>彩度</quote>の例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper "
+#~ "layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>彩度</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの彩度と、 下側のレ"
+#~ "イヤーの色相と明度を用いて結果の画像を構成します。"
+
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+#~ msgstr "レイヤーモード<quote>色</quote>の例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+#~ "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>色</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの色相と、 下側のレイ"
+#~ "ヤーの明度を用いて結果の画像を構成します。"
+
+#~ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+#~ msgstr "レイヤーモード<quote>明度</quote>の例"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You "
+#~ "can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image "
+#~ "without changing the saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>明度</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの明度と下側のレイ"
+#~ "ヤーの彩度を用いて結果の画像を構成します。 このモードを使うと彩度を変更せ"
+#~ "ずに画像の暗い部分や眩しい部分を詳らかにできます。"
+
+#~ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "この機能は <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.8</application> よ"
+#~ "り導入されました。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> "
+#~ "command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be "
+#~ "added to the active layer group."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかレイヤーを一緒にひとつのレイヤーグループに入れるには、 まずそれら"
+#~ "のレイヤーだけを可視化して (つまり他のレイヤーやレイヤーグループを不可視に"
+#~ "して)、 <quote>可視部分をレイヤーに</quote>コマンドを実行します。 レイヤー"
+#~ "グループに既に入っていようとなかろうと可視化されたレイヤーはすべて現在のレ"
+#~ "イヤーグループに加わります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
+#~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "シングルウィンドウモードのときはウィンドウが増えません。 新たに開いた画像"
+#~ "もダイアログもタブ化されて追加されます。 <xref linkend=\"single-window-"
+#~ "mode\"/> をご覧ください。"
+
+#~ msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+#~ msgstr "<application>Ghostscript</application> の導入"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<citetitle>Sourceforge</citetitle> にある <application>Ghostscript</"
+#~ "application> プロジェクトのページ <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "ghostscript\"/> に行きます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and "
+#~ "go to the download section."
+#~ msgstr ""
+#~ "ダウンロードページに進み、 <application>ghostscript</application> パッケー"
+#~ "ジを選びます<footnote><para>原文執筆時点の最新版は非商用限定の "
+#~ "<acronym>AFPL</acronym> 版 <application>ghostscript</application> パッケー"
+#~ "ジかあるいはそれより古い <acronym>GPL</acronym> 版 <application>gnu-gs</"
+#~ "application> パッケージ (商用可) のどちらかを選ぶことになっていました。 現"
+#~ "在は <application>ghostscript</application> の最新版が <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> と同じライセンス <acronym>GNU GPL</acronym> Version 3 で利用でき"
+#~ "ます。</para></footnote>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<productname>Windows</productname> 用のインストールパッケージをダウンロー"
+#~ "ドします。 たとえば <filename>gs854w32.exe</filename>、 "
+#~ "<filename>gs905w32.exe</filename>、 <filename>gs905w64.exe</filename> がダ"
+#~ "ウンロードできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the executable and follow the instructions for the installation "
+#~ "procedure."
+#~ msgstr "実行ファイルを起動してインストーラーの画面に従いましょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name "
+#~ "of the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+#~ "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin"
+#~ "\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>gswin32c.exe</filename> の保管場所までの経路名 (パス) を環境変"
+#~ "数 <envar>GS_PRG</envar> に代入します。 たとえば <userinput role=\"html"
+#~ "\">SET&nbsp;GS_PRG=C:\\gs\\gs<replaceable>X.YY</replaceable>\\bin"
+#~ "\\gswin32c.exe</userinput> <userinput role=\"tex\">SET~GS_PRG=C:\\\\gs\\"
+#~ "\\gs{\\it{}X.YY\\/}\\\\bin\\\\gswin32c.exe</userinput> とします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+#~ "once the installation is complete. The installation creates registry "
+#~ "entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
+#~ "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "以上で <productname>Postscript</productname> を <acronym>GIMP</acronym> で"
+#~ "扱えるようになります。 インストールが終わったあとで "
+#~ "<application>Ghostscript</application> のディレクトリーを移動してはいけま"
+#~ "せん。 一緒にインストールされたライブラリーがレジストリーに登録されている"
+#~ "ためです。 (ここで紹介した方法は <ulink url=\"http://www.kirchgessner.net/";
+#~ "\">http://www.kirchgessner.net</ulink> を参考にしました。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+#~ "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+#~ "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image "
+#~ "files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "cannot load such a file without losing resolution. In most cases the "
+#~ "effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some "
+#~ "cases, mainly where there are large areas with slowly varying color "
+#~ "gradients, the difference may be perceptible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> では、 それぞれの色チャンネルおよびアルファチャン"
+#~ "ネルは 0 から 255 の範囲の値をとっています。 これはコンピューター用語で色"
+#~ "深度 8 ビットといいます。 ディジタルカメラの機種によっては各色チャンネルが"
+#~ "深度 16 ビットのファイルを生成するものもあります。 <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> でこのようなファイルを読みこんだときは解像度が落とされます。 その"
+#~ "場合の影響は人間の眼にはかなり微妙な違いにしか見えませんが、 場合によりと"
+#~ "くに広い範囲を極めてゆるやかな勾配でかけられたグラデーションの見え方ではそ"
+#~ "の違いがばれるかもしれません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Text and Fonts"
+#~ msgstr "テキストとフォント"
+
+#~ msgid "Fonts and Texts"
+#~ msgstr "フォントとテキスト"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements "
+#~ "of <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+#~ "handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+#~ "goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer "
+#~ "and edit the text in it. You can also move the text around in the image, "
+#~ "or change the font, or the font size. You can use any font available on "
+#~ "your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストツールは徐々に改良が加えられています。 "
+#~ "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;1.2</application> から "
+#~ "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.0</application> への最大の改善"
+#~ "点がテキストの扱いでした。 <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.0</"
+#~ "application> 及び <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.2</"
+#~ "application> では各テキストはテキストレイヤーとなって分離したので、 そのテ"
+#~ "キストレイヤーに立ち戻れば文章の編集ができます。 また画像内でテキストを移"
+#~ "動できるほか、 書体や大きさも変更可能です。 システム上で使えるフォントはす"
+#~ "べて利用できます。 行揃えの形式、 インデント、 行間隔も調節できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a "
+#~ "rectangular frame) for the text on your image and you can adjust this "
+#~ "rectangle in the same way as a rectangular selection. The text goes on "
+#~ "being edited in the Text Editor, but it is automatically wrapped within "
+#~ "this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.6</application> からは画像上で"
+#~ "テキストの囲み線 (矩形枠) を描けるようになったうえ、 この枠を矩形の選択範"
+#~ "囲の編集の要領で調節できます。 テキストの編集はテキストエディター上で行な"
+#~ "いますが、 この枠内で自動的に文字が回り込みます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+#~ "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+#~ "without losing the results of your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストレイヤーはまさしく他のレイヤーと同じ要領で操作できますが、 操作に"
+#~ "よってはその成果を失なわずにテキストを再編集する望みの無いことも覚悟せねば"
+#~ "なりません。"
+
+#~ msgid "GIMP text editor"
+#~ msgstr "<acronym>GIMP</acronym> テキストエディター"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+#~ "called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by "
+#~ "600 pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To "
+#~ "set up an image for printing, we use a value called resolution, defined "
+#~ "as the ratio between an image's size in pixels and its physical size "
+#~ "(usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but "
+#~ "not all) can save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels "
+#~ "per inch. When printing a file, the resolution value determines the size "
+#~ "the image will have on paper, and as a result, the physical size of the "
+#~ "pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card "
+#~ "with barely noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, "
+#~ "chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend to "
+#~ "have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or "
+#~ "96ppi. It is important to realize that this value is arbitrary and was "
+#~ "chosen for historic reasons. You can always change the resolution value "
+#~ "inside <acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual "
+#~ "image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on "
+#~ "mobile devices, television or video games &mdash; in short, any use that "
+#~ "is not print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, "
+#~ "and instead the image is usually displayed so that each image pixel "
+#~ "conforms to one screen pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディジタル画像は方眼図状に並んだいろんな色の正方形の升目の集まりでできてい"
+#~ "ます。 これらの升目を画素 (ピクセル) といいます。 幅 900 ピクセル &times; "
+#~ "高さ 600 ピクセルというふうに画素数で画像の大きさが表せます。 しかし画素数"
+#~ "のサイズだけでは画像の実寸を示せません。 画像を印刷するときは解像度という"
+#~ "値を用います。 これは画像の大きさを示す画素数と印刷物の実寸 (通常はインチ"
+#~ "単位) との比率で表されます。 ほとんどすべてのファイル形式が ppi 値 "
+#~ "(<foreignphrase>pixels per inch</foreignphrase> = 1 インチあたりの画素数) "
+#~ "で解像度を保存できます。 ファイルの画像を印刷するとその解像度に従って紙面"
+#~ "上での大きさが決まるので、 結局これは画素の実寸を示したものともいえます。 "
+#~ "同じ 900&times;600 ピクセルの画像といえど片や 2&times;3 インチ大の小さな"
+#~ "カードに印刷するのなら画素は個々の見分けがつかないほど小さくなるのに、 大"
+#~ "きなポスターに引き伸ばして印刷すれば画素が粗く目立つものになるでしょう。 "
+#~ "ディジタルカメラや携帯端末で撮った画像には解像度の値が添付されていることが"
+#~ "よくあります。 たいていが 72ppi や 96ppi になっています。 でもこれは歴史的"
+#~ "な事情から付けられた値にすぎないのだと理解しておくことが大事です。 "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> にかかれば解像度はいつでも変更が可能です。 それで"
+#~ "も画像の個々の画素に実害はありません。 さらにいえば、 オンラインで画像を表"
+#~ "示したり、 携帯端末やテレビやビデオゲームで表示させる場合、 つまり端的に言"
+#~ "えば印刷以外の表示方法であるなら、 解像度という値は意味がないので無視さ"
+#~ "れ、 いつもはその代わりに画像の画素とディスプレイ装置の画素が相応するよう"
+#~ "な等倍率で表示されます。"
diff --git a/po/ja/filters/artistic.po b/po/ja/filters/artistic.po
index cd89dbd6f..98cce391e 100644
--- a/po/ja/filters/artistic.po
+++ b/po/ja/filters/artistic.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 08:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 19:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:56+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -44,52 +44,70 @@ msgid "Weave"
 msgstr "織物..."
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:13(primary)
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:18(primary)
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:14(primary)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:13(primary)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:15(primary)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:15(primary)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:12(primary)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:15(primary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:11(primary)
 #: src/filters/artistic/introduction.xml:12(primary)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:15(primary)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:11(primary)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:14(primary)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:16(primary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:15(primary)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:12(primary)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:16(primary)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:17(primary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:15(primary)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:11(primary)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:11(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:14(secondary)
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:19(secondary)
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:15(secondary)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:14(secondary)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:16(secondary)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:16(secondary)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:13(secondary)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:16(secondary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:12(secondary)
 #: src/filters/artistic/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:16(secondary)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:12(secondary)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:15(secondary)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:17(secondary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:16(secondary)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:13(secondary)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:17(secondary)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:18(secondary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:16(secondary)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:12(secondary)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:12(secondary)
 msgid "Artistic"
 msgstr "芸術的効果"
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:22(title)
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:27(title)
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:23(title)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:22(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:24(title)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:24(title)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:24(title)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:20(title)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:23(title)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:29(title)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:24(title)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:21(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:24(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:21(title)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:25(title)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:26(title)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:24(title)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:20(title)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:24(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "概観"
 
@@ -132,12 +150,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/artistic/weave.xml:52(title)
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:64(title)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:60(title)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:60(title)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:60(title)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:86(title)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:54(title)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:58(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:62(title)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:56(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:56(title)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:52(title)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:56(title)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:87(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:51(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:51(title)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:53(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
@@ -153,18 +174,24 @@ msgstr ""
 
 #. Parameter Settings
 #: src/filters/artistic/weave.xml:64(title)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:43(title)
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:76(title)
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:64(title)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:72(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:77(title)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:72(title)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:72(title)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:98(title)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:66(title)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:70(title)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:70(title)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:62(title)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:62(title)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:52(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:74(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:73(title)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:68(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:68(title)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:64(title)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:38(title)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:40(title)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:70(title)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:68(title)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:99(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:63(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:63(title)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:65(title)
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
@@ -316,6 +343,93 @@ msgstr ""
 "格子用の透明レイヤーを活性化すれば枠の上だけパターンで埋め尽くせるようになり"
 "ますから、 あとはお好きなパターンを画像ウィンドウ上までドラッグして放ちます。"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:49(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/waterpixels-dialog.png'; "
+"md5=61c655774c2c4a86772ba9407e5f2396"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:10(title)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:18(primary)
+msgid "Waterpixels"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:23(para)
+msgid "Superpixels based on the watershed transformation."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:31(title)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:40(title)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:57(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "フィルターの呼び出し方"
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:32(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Waterpixels…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>織物...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Waterpixels</quote> options"
+msgstr "<quote>プレデター</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:55(term)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:74(term)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:64(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:85(term)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:80(term)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:76(term)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:80(term)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:75(term)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:77(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:61(term)
+msgid "Superpixels size"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:63(para)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:71(para)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:79(para)
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:87(para)
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:69(term)
+msgid "Gradient smoothness"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:77(term)
+msgid "Spatial regularization"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:85(term)
+msgid "Superpixels color"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/waterpixels.xml:93(term)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:107(term)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:172(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:135(term)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:121(term)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:94(term)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:178(term)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:105(term)
+msgid "Clipping"
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:35(None)
@@ -446,18 +560,19 @@ msgstr ""
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:55(para)
 msgid ""
 "It uses a blur map. Unlike other maps, this filter doesn't use grey levels "
-"of this blur map. <emphasis>Filter takes in account only gradient direction"
-"(s)</emphasis>. Image pixels corresponding to solid areas of the map are "
-"ignored."
+"of this blur map. <emphasis>Filter takes in account only gradient "
+"direction(s)</emphasis>. Image pixels corresponding to solid areas of the "
+"map are ignored."
 msgstr ""
 "このフィルターはぼかしマップを利用しますが、 他とは違ってぼかしマップの陰影は"
 "使いません。 <emphasis>グラデーションの方向だけを考慮します。</emphasis> マッ"
 "プの単色部分にあたる画素は変化を受けません。"
 
 #: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Van Gogh (LIC)</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Van Gogh (LIC)…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -716,14 +831,18 @@ msgstr "最小値は -4.0、 最大値は 5.0。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:29(None)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:28(None)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:30(None)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:30(None)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:30(None)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:29(None)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:35(None)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:30(None)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:29(None)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:30(None)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:26(None)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -731,7 +850,8 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:38(None)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:35(None)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; "
 "md5=ea938357c4ad6dbbe69c48e2043da77b"
@@ -739,79 +859,86 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:70(None)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/softglow.png'; "
 "md5=eeeb1930a4d943d2eb6f829586006607"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:11(title)
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:19(primary)
-msgid "Softglow"
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:16(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Softglow (legacy)"
 msgstr "柔らかい発光..."
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:25(title)
-msgid "Example for the <quote>SoftGlow</quote> filter"
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the <quote>SoftGlow (legacy)</quote> filter"
 msgstr "<quote>柔らかい発光</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:32(para)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:31(para)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:33(para)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:33(para)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:33(para)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:32(para)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:38(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:33(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:32(para)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:33(para)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:29(para)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:33(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "元画像"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:41(para)
-msgid "Filter <quote>Softglow</quote> applied"
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter <quote>Softglow (legacy)</quote> applied"
 msgstr "<quote>柔らかい発光</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:45(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:42(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This filter lights the image with a soft glow. Softglow produces this effect "
-"by making bright areas of the image brighter."
+"This filter lights the image with a soft glow, like the old trick smearing "
+"vaseline on the lens. Softglow (legacy) produces this effect by making "
+"bright areas of the image brighter."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>柔らかい発光...</guimenuitem> フィルターは画像をほのかに輝かせま"
 "す。 <quote>柔らかい発光</quote>は画像の明るい部分をさらに明るくする操作によ"
 "る効果です。"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:52(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:65(title)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:50(title)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:50(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:61(title)
 msgid "Starting filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:53(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:51(para)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:51(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this file in the Image menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Softglow</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Softglow…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>柔らかい発光...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:66(title)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:64(title)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:64(title)
 msgid "<quote>Softglow</quote> filter options"
 msgstr "<quote>柔らかい発光</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:76(term)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:89(term)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:84(term)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:82(term)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:87(title)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:74(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:93(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:112(term)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:87(title)
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:78(para)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:91(para)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:86(para)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:84(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:76(para)
 msgid ""
 "Your changes are displayed in this preview before being applied to your "
 "image."
@@ -820,11 +947,13 @@ msgstr ""
 "ルターをかける前からダイアログ上で調節したとおりに即座に効果のようすが見て判"
 "るようになっています。"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:85(term)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:83(term)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:80(term)
 msgid "Glow radius"
 msgstr "発光半径"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:87(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:85(para)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:82(para)
 msgid ""
 "The glow radius parameter controls the sharpness of the effect, giving a "
 "\"vaseline-on-the-lens\" effect."
@@ -832,11 +961,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>発光半径</guilabel> スライダーは画像の鋭さと<quote>ワセリンを塗った"
 "レンズ</quote>の曇り効果を制御します。"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:94(term)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:92(term)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:89(term)
 msgid "Brightness"
 msgstr "明るさ"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:96(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:94(para)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:91(para)
 msgid ""
 "The brightness parameter controls the degree of intensification applied to "
 "image highlights."
@@ -844,12 +975,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>明るさ</guilabel> スライダーは画像のハイライト部分に加えられる強化"
 "の度合いを制御します。"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:103(term)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:111(term)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:101(term)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:98(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:104(term)
 msgid "Sharpness"
 msgstr "明瞭度"
 
-#: src/filters/artistic/softglow.xml:105(para)
+#: src/filters/artistic/softglow-legacy.xml:103(para)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:100(para)
 msgid ""
 "The sharpness parameter controls how defined or alternatively diffuse the "
 "glow effect should be."
@@ -859,123 +992,292 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:37(None)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:68(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; "
-"md5=1f53d44df18da82fa63b4b49d669601b"
-msgstr "common"
+"@@image: 'images/filters/artistic/softglow-dialog.png'; "
+"md5=96c6c0b39bb34773032208e76d0b8a23"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:16(primary)
+msgid "Softglow"
+msgstr "柔らかい発光..."
+
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:22(title)
+msgid "Example for the <quote>SoftGlow</quote> filter"
+msgstr "<quote>柔らかい発光</quote>フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Softglow</quote> applied"
+msgstr "<quote>柔らかい発光</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/artistic/softglow.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter lights the image with a soft glow, like the old trick smearing "
+"vaseline on the lens. Softglow produces this effect by making bright areas "
+"of the image brighter."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>柔らかい発光...</guimenuitem> フィルターは画像をほのかに輝かせま"
+"す。 <quote>柔らかい発光</quote>は画像の明るい部分をさらに明るくする操作によ"
+"る効果です。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:78(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:58(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; "
-"md5=28917ac2d225b29343100ec004e118e9"
+"@@image: 'images/filters/artistic/slic-dialog.png'; "
+"md5=f6ed4e4555a352193fabbe0e7bc16d93"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:97(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:81(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; "
-"md5=2500f322d81380520815b9c6f47b313e"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic/slic-ex-regions16.jpg'; "
+"md5=119964384fa3b69ea630de8a1e481724"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:106(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:92(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:149(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; "
-"md5=6397e66f92cad7b03d6e87356adb5595"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic/slic-ex-default.jpg'; "
+"md5=51add0131369d56b5c8c367bbafce7e0"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:115(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:115(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; "
-"md5=30d676b8ff9ddbe24bc9c72bef49d8bb"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic/slic-ex-compact20.jpg'; "
+"md5=c29c87f98dc789194da448c0eb11ec60"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:153(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:126(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; "
-"md5=2cb8581db2c58dbe45dd66c4b6a94d5c"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic/slic-ex-compact40.jpg'; "
+"md5=23ab1103a7b26656a0b4a56cf76d26ed"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:162(None)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:160(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; "
-"md5=7c19617d27792b6539f56ca21042f942"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic/slic-ex-iter15.jpg'; "
+"md5=eefb1072c426d94bb0245f4079ed60ef"
+msgstr "common"
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:9(title)
+msgid "Simple Linear Iterative Clustering (SLIC)"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:17(primary)
+msgid "Simple Linear Iterative Clustering"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:22(para)
+msgid "This filter creates superpixels based on k-means clustering."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:25(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Superpixels</emphasis> are small cluster of pixels that share "
+"similar properties. Superpixels simplifies images with a great number of "
+"pixels making them more easy to be treated in many domains (computer vision, "
+"pattern recognition and machine intelligence). GIMP's aim is more humble: "
+"create a posterization effect."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:32(para)
+msgid ""
+"<emphasis>k-means clustering</emphasis> is one of the most used algorithms "
+"to create superpixels. Superpixel color is the mean of pixels color in the "
+"corresponding region."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Simple Linear Iterative Clustering…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>プレデター...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Simple Linear Iterative Clustering</quote> options"
+msgstr "<quote>向き</quote>タブのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:70(term)
+msgid "Regions size"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:72(para)
+msgid ""
+"Increasing regions size collects more pixels, and so superpixels size "
+"increases also."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:77(title)
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:145(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Regions size</quote> example"
+msgstr "<quote>ピクセル化</quote>の例"
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:84(para)
+msgid "Regions size = 16"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:95(para)
+msgid "Regions size = 32"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:104(term)
+msgid "Compactness"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:106(para)
+msgid ""
+"Superpixels borders may be irregular. Increasing this option gives "
+"superpixels more regular border."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:111(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Compactness</quote> example"
+msgstr "<quote>ピクセル化</quote>の例"
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:118(para)
+msgid "Compactness = 20"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:129(para)
+msgid "Compactness = 40: look at the dome."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:138(term)
+#, fuzzy
+msgid "Iterations"
+msgstr "積分ステップ"
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:140(para)
+msgid ""
+"How many times filter is repeated. Increasing this value gives more details."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:152(para)
+msgid "Iterations = 1 (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/simple-linear-clustering.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid "Iterations = 15"
+msgstr "積分ステップ"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/predator.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; "
+"md5=1f53d44df18da82fa63b4b49d669601b"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:171(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:80(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; "
-"md5=6111cd971511109895027ae3b845ea44"
+"@@image: 'images/filters/artistic/predator.png'; "
+"md5=28917ac2d225b29343100ec004e118e9"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/predator.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; "
+"md5=2500f322d81380520815b9c6f47b313e"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:180(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; "
-"md5=2023f558d41e4c1bffa7ad9bf0d431b9"
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; "
+"md5=6397e66f92cad7b03d6e87356adb5595"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/predator.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; "
+"md5=30d676b8ff9ddbe24bc9c72bef49d8bb"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:224(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:156(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; "
-"md5=c5098e2de574a7f416539c6c3c0b1d27"
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; "
+"md5=2cb8581db2c58dbe45dd66c4b6a94d5c"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:233(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:165(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; "
-"md5=4c26049c279c8e95c414ea8dcbc811a7"
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; "
+"md5=7c19617d27792b6539f56ca21042f942"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:242(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; "
-"md5=663d484c2ebbf02f7c9a3a9216eef898"
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; "
+"md5=6111cd971511109895027ae3b845ea44"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/predator.xml:251(None)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:183(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; "
-"md5=aa5658b9b3e17ad44e59419774274fac"
+"@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; "
+"md5=2023f558d41e4c1bffa7ad9bf0d431b9"
 msgstr "common"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:10(title)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:18(primary)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:12(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:20(primary)
 msgid "Predator"
 msgstr "プレデター..."
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:24(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:26(title)
 msgid "Example for the <quote>Predator</quote> filter"
 msgstr "<quote>プレデター</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:40(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:42(para)
 msgid "<quote>Predator</quote> applied"
 msgstr "<quote>プレデター</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:44(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:46(para)
 msgid ""
 "This filter adds a <quote>Predator</quote> effect to the image. The predator "
 "effect makes the image/selection look something like the view the predator "
@@ -987,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "quote>[捕食者]の視覚に現れたような赤外線サーモグラフィ[熱分布画像]にも似た効"
 "果のことで、 このフィルターは画像もしくはその選択範囲に適用できます。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:51(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:53(para)
 msgid ""
 "If there is an active selection, the filter effect will be applied to the "
 "selected region, otherwise to the alpha channel (the filter will add an "
@@ -998,28 +1300,30 @@ msgstr ""
 "ンネルが追加されます)。 このフィルターが最良の効果を発揮するのは画像が彩り豊"
 "かな <acronym>RGB</acronym> 色のときです。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:61(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Predator</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Predator…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>プレデター...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:74(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:76(title)
 msgid "<quote>Predator</quote> options"
 msgstr "<quote>プレデター</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:84(term)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:86(term)
 msgid "Edge amount"
 msgstr "エッジ量"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:86(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>predator</quote> filter will detect edges using the Sobel <link "
-"linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link>. The specified <quote>Edge "
+"linkend=\"gimp-filter-edge\">edge detector</link>. The specified <quote>Edge "
 "amount</quote> will be passed to the Sobel filter. A high value will result "
 "in detecting more edges."
 msgstr ""
@@ -1029,49 +1333,49 @@ msgstr ""
 "guilabel> はそのソーベル処理に用いられます。 高い値を与えると読み取られる輪郭"
 "線が増えます。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:93(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:95(title)
 msgid "<quote>Edge amount</quote> examples"
 msgstr "<quote>エッジ量</quote>の例"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:100(para)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:165(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:102(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:168(para)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:109(para)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:174(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:111(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:177(para)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:118(para)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:183(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:120(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:186(para)
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:125(term)
-#: src/filters/artistic/predator.xml:236(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:127(term)
 msgid "Pixelize"
 msgstr "ピクセル化"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:127(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:129(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, the filter will simplify the image into solid-colored squares "
-"using the <link linkend=\"plug-in-pixelize\">Pixelise</link> filter before "
-"the real predator effect will be applied. You can select the size of these "
-"squares with the option <guilabel>Pixel amount</guilabel>, which will "
+"using the <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">Pixelize</link> filter "
+"before the real predator effect will be applied. You can select the size of "
+"these squares with the option <guilabel>Pixel amount</guilabel>, which will "
 "heavily affect the result (see examples below)."
 msgstr ""
 "<guilabel>ピクセル化</guilabel> オプションを有効にすると画像は <link linkend="
-"\"plug-in-pixelize\">モザイク処理</link> フィルターによって単色の小さな正方形"
+"\"gimp-filter-pixelize\">モザイク処理</link> フィルターによって単色の小さな正方形"
 "の集まりに単純化されてからプレデター処理の適用を受けます。 正方形の大きさは "
 "<guilabel>ピクセル量</guilabel> の増減により変化しますが、 これが仕上がりに多"
 "大な影響 (後述の例) を及ぼします。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:138(term)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:141(term)
 msgid "Pixel amount"
 msgstr "ピクセル量"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:140(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:143(para)
 msgid ""
 "<quote>Pixel amount</quote> is the size of the color blocks the image will "
 "be simplified to if <guilabel>Pixelize</guilabel> is checked. Actually you "
@@ -1085,19 +1389,19 @@ msgstr ""
 "例をご覧になればピクセル量を増すと升目が大きくなって<quote>粗モザイク処理</"
 "quote>していく様子がつかめるでしょう。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:149(title)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:152(title)
 msgid "<quote>Pixelize</quote> examples"
 msgstr "<quote>ピクセル化</quote>の例"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:156(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:159(para)
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:190(term)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:193(term)
 msgid "Keep selection"
 msgstr "選択範囲を解除しない"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:192(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:195(para)
 msgid ""
 "If checked, the filter will be applied to the active selection. Else, it "
 "will be applied to the active layer."
@@ -1105,11 +1409,11 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にするとフィルターは現在活性化している選択範囲に適用され"
 "ます。 無効の場合は活性レイヤーに適用されます。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:199(term)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:202(term)
 msgid "Separate layer"
 msgstr "別レイヤーを生成する"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:201(para)
+#: src/filters/artistic/predator.xml:204(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, a copy of the active layer will be created "
 "above the active layer and the filter will be applied to this copy, leaving "
@@ -1120,72 +1424,9 @@ msgstr ""
 "レイヤーは変更を受けず複製側のレイヤーにフィルターが適用されます。 無効の場合"
 "は活性レイヤーに直にフィルターが適用されます。"
 
-#: src/filters/artistic/predator.xml:213(title)
-msgid "Filter algorithm"
-msgstr "フィルターのアルゴリズム"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:214(para)
-msgid ""
-"Since this filter delegates the essential parts to two or three other "
-"filters the algorithm is very simple:"
-msgstr ""
-"このフィルターは処理の根幹を 2〜3 種の他のフィルターに任せているため、 使用し"
-"ているアルゴリズムはつぎのようにとても単純です。"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:220(title)
-msgid "Making the <quote>predator</quote> effect"
-msgstr "<quote>プレデター</quote>効果の生成過程"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:227(para)
-msgid "Original"
-msgstr "原画"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:245(para)
-msgid "Min RGB"
-msgstr "<acronym>RGB</acronym> 値最小"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:254(para)
-msgid "Edge detection"
-msgstr "輪郭抽出"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:259(para)
-msgid "The original image."
-msgstr "元の画像です。"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:262(para)
-msgid ""
-"Optionally, the filter <link linkend=\"plug-in-pixelize\">pixelizes</link> "
-"the image: it renders the image by using color blocks instead of pixels, "
-"thus reducing the image resolution."
-msgstr ""
-"オプションで<quote>ピクセル化</quote>を選ぶとこの時点で画像に <link linkend="
-"\"plug-in-pixelize\">モザイク処理</link> フィルターが適用されます。 画像は画"
-"素より大きめの色升目で構成されるので画像の解像度が実質的に下がります。"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:270(para)
-msgid ""
-"The colors will be reduced to pure red, green, blue (and possibly gray "
-"colors), using the <link linkend=\"plug-in-max-rgb\">minimal RGB</link> "
-"channel for every pixel."
-msgstr ""
-"画素の色はいずれも <link linkend=\"plug-in-max-rgb\"><acronym>RGB</acronym> "
-"値最大最小</link> フィルターによって最小値チャンネルだけ残す処理を施され、 純"
-"赤、 純緑、 純青の濃淡と場合により灰色濃淡が加わった僅かな色構成に減色されま"
-"す。"
-
-#: src/filters/artistic/predator.xml:277(para)
-msgid ""
-"Applying the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detecting</link> "
-"filter, the image will be reduced further on to edges, usually on a black "
-"background, with very few colors."
-msgstr ""
-"<quote>ソーベル</quote>アルゴリズムを利用した <link linkend=\"plug-in-edge\">"
-"輪郭抽出</link> フィルターが適用されると、 画像は色数が随分減らされ大抵は背景"
-"が黒くなったものにすっかり変わります。"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:39(None)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; "
 "md5=166d96e5218d46d32a21f5da04cc8555"
@@ -1193,27 +1434,28 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:83(None)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:79(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/photocopy.png'; "
-"md5=35a0313b1f89375c4b17d1f118602d35"
+"@@image: 'images/filters/artistic/photocopy-dialog.png'; "
+"md5=46d9048978fa3d73da4fa03ef4317eca"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:12(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:20(primary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:16(primary)
 msgid "Photocopy"
 msgstr "写真コピー..."
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:26(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>Photocopy</quote> filter"
 msgstr "<quote>写真コピー</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:42(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Photocopy</quote> applied"
 msgstr "<quote>写真コピー</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:46(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:42(para)
 msgid ""
 "The Photocopy filter modifies the active layer or selection so that it looks "
 "like a black and white photocopy, as if toner transferred was based on the "
@@ -1226,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "白黒のコピーのような画像にします。 この処理は画像で周囲の平均よりも暗いと測定"
 "された部分を黒く残し、 それ以外の画素を白くする方法をとっています。"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:54(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:50(para)
 msgid ""
 "You may use this filter to sharpen your image. Create a copy of the active "
 "layer and use the filter on the copy. Set the <link linkend=\"gimp-concepts-"
@@ -1238,26 +1480,29 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">モード</link> を <guimenuitem>乗算</"
 "guimenuitem> にしてから不透明度スライダーで最良の状態を探ります。"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:66(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Photocopy</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Photocopy…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>写真コピー...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:79(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:75(title)
 msgid "<quote>Photocopy</quote> filter options"
 msgstr "<quote>写真コピー</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:98(term)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:78(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:91(term)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:86(term)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:75(term)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:81(term)
 msgid "Mask radius"
 msgstr "マスク半径"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:100(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:93(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the size of the pixel neighbourhood over which the "
 "average intensity is computed and then compared to each pixel in the "
@@ -1273,18 +1518,19 @@ msgstr ""
 "り子細な描写が各所に現れます。 3.00 から 50.00 ピクセルの範囲で指定してくださ"
 "い。"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:113(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:106(para)
 msgid "With this option, you can set photocopy sharpness, from 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 "このオプションでコピーの仕上がりのくっきり具合を調節できます。 0.000 から "
 "1.000 の範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:120(term)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:89(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:113(term)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:86(term)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:92(term)
 msgid "Percent black"
 msgstr "黒の割合"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:122(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:115(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the amount of black color added to the image. Small "
 "values make the blend from color regions to blackened areas smoother and "
@@ -1299,11 +1545,11 @@ msgstr ""
 "1.000 にすると線がエイリアス化 (ぎざぎざ) します。 ふつうは中間的な値をとれば"
 "最良の自然な仕上がりになります。 0.000 から 1.000 の範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:134(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:127(term)
 msgid "Percent white"
 msgstr "白の割合"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:136(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:129(para)
 msgid "This parameter increases white pixels percentage."
 msgstr ""
 "このパラメーターは白い画素の割合を調節します。 0.000 から 1.000 の範囲で指定"
@@ -1311,7 +1557,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:39(None)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:35(None)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; "
 "md5=bbbd6a682ce7360d5b067dc09317e64a"
@@ -1319,27 +1566,30 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:78(None)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/artistic/oilify.png'; "
 "md5=c63fca2e06157593515728b7bbb3b67f"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:12(title)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:20(primary)
-msgid "Oilify"
-msgstr "油絵化..."
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:16(primary)
+msgid "Oilify (legacy)"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:26(title)
-msgid "Example for the <quote>Oilify</quote> filter"
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the <quote>Oilify (legacy)</quote> filter"
 msgstr "<quote>油絵化</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Oilify</quote> applied"
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter <quote>Oilify (legacy)</quote> applied"
 msgstr "<quote>油絵化</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:46(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:42(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:42(para)
 msgid ""
 "This filter makes the image look like an oil painting. The <guilabel>Mask "
 "size</guilabel> controls the outcome: a high value gives the image less "
@@ -1349,7 +1599,8 @@ msgstr ""
 "をします。 仕上がりを左右するのは <guilabel>マスクサイズ</guilabel> です。 高"
 "い値にすればまるで太いブラシを使って描いたかのように画像の詳細さを失います。"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:52(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:48(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:48(para)
 msgid ""
 "The GIMPressionist filter can produce similar effects, but allows a much "
 "wider variety of options."
@@ -1357,25 +1608,27 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"plug-in-gimpressionist\"/> フィルターでも同様の効果を得ら"
 "れ、 しかもさらに豊富なオプションつきです。"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:61(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:57(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Oilify...</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Oilify (legacy)…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>油絵化...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:74(title)
-msgid "<quote>Oilify</quote> filter options"
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:70(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Oilify (legacy)</quote> filter options"
 msgstr "<quote>油絵化</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:84(term)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:80(term)
 msgid "Mask size"
 msgstr "マスクサイズ"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:86(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:82(para)
 msgid ""
 "Mask size selects the size of the brush mask used to paint the oily render. "
 "Larger values here produce an oilier render."
@@ -1383,14 +1636,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>マスクサイズ</guilabel> スライダーは油絵の具を塗るのに使われるブラ"
 "シの太さを調整します。 大きな値はより油絵ぽく描写します。"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:93(term)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:89(term)
 msgid "Use mask-size map"
 msgstr "マスクサイズマップの使用"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:95(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:91(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use a mask-size map to control <guilabel>Mask&nbsp;size</guilabel> "
-"partially. Mask size is reduced accordings to darkness in each pixel of the "
+"partially. Mask size is reduced according to darkness in each pixel of the "
 "map image. You can select a map image among the current opened images of the "
 "same size as the source image."
 msgstr ""
@@ -1398,37 +1652,40 @@ msgstr ""
 "画素が暗ければブラシが細くなります。 マップ画像は元の画像と同じ大きさの現在開"
 "かれている画像の中から選べます。"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:105(term)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:101(term)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:95(term)
 msgid "Exponent"
 msgstr "指数"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:107(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:103(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:97(para)
 msgid ""
 "Exponent selects density of the brush mask used to paint the oily render."
 msgstr ""
 "<guilabel>指数</guilabel> スライダーは油絵の具を塗るのに使われるブラシの密度"
 "を調整します。"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:114(term)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:110(term)
 msgid "Use exponent map"
 msgstr "指数マップの使用"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:116(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:112(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use an exponent map to control density of brush touch partially. "
-"Density is reduced accordings to darkness in each pixel of the map image. "
-"You can select a map image among the current opened images of the same size "
-"as the source image."
+"Density is reduced according to darkness in each pixel of the map image. You "
+"can select a map image among the current opened images of the same size as "
+"the source image."
 msgstr ""
 "指数マップを利用するとブラシの密度を部分的に調整できます。 マップ画像の画素が"
 "暗ければブラシの密度が小さくなります。 マップ画像は元の画像と同じ大きさの現在"
 "開かれている画像の中から選べます。"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:125(term)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:121(term)
 msgid "Use intensity algorithm"
 msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:127(para)
+#: src/filters/artistic/oilify-legacy.xml:123(para)
 msgid ""
 "<quote>Use intensity algorithm</quote> changes the mode of operation to help "
 "preserve detail and coloring."
@@ -1436,6 +1693,71 @@ msgstr ""
 "<guilabel>強度アルゴリズム</guilabel> オプションを有効にすると色使いや詳細さ"
 "を保つのを助ける操作モードに切り替わります。"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:74(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/oilify-dialog.png'; "
+"md5=16f0d63114b06f10eb82b97df7b71a98"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:16(primary)
+msgid "Oilify"
+msgstr "油絵化..."
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:22(title)
+msgid "Example for the <quote>Oilify</quote> filter"
+msgstr "<quote>油絵化</quote>フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Oilify</quote> applied"
+msgstr "<quote>油絵化</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Oilify…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>油絵化...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:70(title)
+msgid "<quote>Oilify</quote> filter options"
+msgstr "<quote>油絵化</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:88(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mask radius selects the size of the brush mask used to paint the oily "
+"render. Larger values here produce an oilier render."
+msgstr ""
+"<guilabel>マスクサイズ</guilabel> スライダーは油絵の具を塗るのに使われるブラ"
+"シの太さを調整します。 大きな値はより油絵ぽく描写します。"
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:104(term)
+msgid "Number of intensities"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:106(para)
+msgid ""
+"Size of the histogram: default is 128. Reducing the number of intensities "
+"results in a loss of details."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:113(term)
+msgid "Intensity mode"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:115(para)
+msgid "Use pixel luminance values: to test."
+msgstr ""
+
 #: src/filters/artistic/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/artistic/introduction.xml:14(tertiary)
 msgid "Introduction"
@@ -1450,544 +1772,418 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:39(None)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:38(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; "
-"md5=64feb6acdeba3ac9e5b04f4e80abb3fe"
+"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
+"md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:78(None)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:70(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism.png'; "
-"md5=9687e1ce9ef287d4a43575aa4333bd41"
+"@@image: 'images/filters/artistic/glass_tile-dialog.png'; "
+"md5=8246d60115efaeebee4c9b3b4af97fa8"
 msgstr "localized"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:140(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; "
-"md5=6b6d18861b1d98f03f91178741064e5c"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; "
-"md5=ece6b6b60788cebb2e3e798287d6deac"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; "
-"md5=d52a0a0ab6d757324a6456bb3cf28295"
-msgstr "common"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:12(title)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:20(primary)
-msgid "Cubism"
-msgstr "キュービズム..."
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:26(title)
-msgid "Example for the <quote>Cubism</quote>"
-msgstr "<quote>キュービズム</quote>フィルターの使用例"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Cubism</quote> applied"
-msgstr "<quote>キュービズム</quote>フィルター適用後"
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:17(primary)
+msgid "Glass Tile"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Cubism plug-in modifies the image so that it appears to be constructed "
-"of small squares of semitransparent tissue paper."
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:23(title)
+msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>キュービズム...</guimenuitem> フィルタープラグインは画像を加工し"
-"て半透明のティシュペーパーの小片で組み上げられたような画像にします。"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:51(para)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
+msgstr "<quote>織物</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:45(para)
 msgid ""
-"If setting possibilities of this filter are not enough for you, see <link "
-"linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter which offers "
-"more options."
+"After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
+"through a glass brick wall."
 msgstr ""
-"このプラグインでは物足りないと感じはじめたら、 よりオプションの多い <link "
-"linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> フィルターをお試しく"
-"ださい。"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:61(para)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:53(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cubism</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Glass Tile…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>キュービズム...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:74(title)
-msgid "<quote>Cubism</quote> filter options"
-msgstr "<quote>キュービズム</quote>フィルターのオプション"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:93(term)
-msgid "Tile size"
-msgstr "タイルサイズ"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:95(para)
-msgid ""
-"This variable determines the size, in pixels, of the squares to be used. "
-"This is, in effect, the size of the little squares of tissue paper used in "
-"generating the new image. The slider can be used, the exact pixel size can "
-"be entered into the text box, or the arrow buttons can be used."
-msgstr ""
-"<guilabel>タイルサイズ</guilabel> スライダーは正方形の大きさをピクセル単位で"
-"調節できます。 これで新たに生成される画像に使われる小さな正方形のティシュペー"
-"パーの大きさを決めます。 値は 0.0 から 100.0 ピクセルまでの範囲で指定してくだ"
-"さい。"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:105(term)
-msgid "Tile saturation"
-msgstr "タイル彩度"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:107(para)
-msgid ""
-"This variable specifies how intense the color of the squares should be. This "
-"affects the opacity of the squares. A high value will render the squares "
-"very intensely and does not allow lower squares to show through. A lower "
-"value allows the lower squares to be more visible through the higher ones "
-"and causes more blending in the colors. If this is set to 0 and Use "
-"Background Color is not checked, the entire layer will be rendered black. If "
-"it is checked and the value here is zero, the background color will fill the "
-"entire layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>タイル彩度</guilabel> スライダーは描かれる小さな正方形の色の強さを"
-"決定づける値を調節します。 この小片の透明度を変化させます。 高い値を与えると"
-"描かれる正方形はとても濃く描かれ、 重なりの下側になった正方形の色が見通せなく"
-"なります。 低い値を与えると重なりの下側の正方形も透けて見えるようになり、 上"
-"側の正方形の色と混じり合って見えるようになります。 もしこの値を 0.0 に設定し"
-"て <guilabel>背景色を使用する</guilabel> を無効にしたとすると、 レイヤー全体"
-"が黒く塗られることになります。 それを有効にしてこの値を 0.0 にしてみれば、 レ"
-"イヤー全体が背景色で塗りつぶされることになるでしょう。 値は 0.0 から 10.0 ま"
-"での範囲で指定してください。"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:121(term)
-msgid "Use background color"
-msgstr "背景色を使用する"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:123(para)
-msgid ""
-"This filter creates its tiles from all the colors of the image and paint "
-"them with a color scale which depends on the Tile Saturation. With a low "
-"Tile Saturation, this color scale lets the background color appear: default "
-"is black as you can see by setting Tile Saturation to 0. When this option is "
-"checked, the background color of the Toolbox is used. If your image has an "
-"Alpha channel, this color scale will also be transparent."
-msgstr ""
-"このフィルターは画像のすべての色から小片を作り <guilabel>タイル彩度</"
-"guilabel> に従ってその色階調を変化させて描きます。 タイル彩度が低いときは色階"
-"調は背景色が見えるようにします。 タイル彩度を 0.0 にすれば初期設定の黒が背景"
-"に現れるのがご覧いただけます。 <guilabel>背景色を使用する</guilabel> オプショ"
-"ンを有効にするとツールボックスの色標識に示されている背景色が使用されます。 画"
-"像にアルファチャンネルがあるときは色階調は透過もします。"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:133(title)
-msgid ""
-"Example illustrating the action of the <quote>Use BackGround color</quote> "
-"option"
-msgstr "<quote>背景色を使用する</quote>オプションを使用した場合の例図"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:143(para)
-msgid "The original image and the color area of Toolbox. BG color is blue."
-msgstr "元画像とツールボックスの色標識。 背景色はブルー。"
-
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:151(title)
-msgid "The option is not checked"
-msgstr "そのオプションが無効の場合"
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:66(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Glass Tile</quote> filter options"
+msgstr "<quote>織物</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:158(para)
-msgid ""
-"The option is not checked. On the left is no Alpha: background is black. On "
-"the right is Alpha: background is transparent black."
-msgstr ""
-"オプションは無効。 左図はアルファチャンネルなし、 背景色は黒になる。 右図はア"
-"ルファチャンネルあり、 背景色は透過した黒になる。"
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:82(term)
+#, fuzzy
+msgid "Tile width"
+msgstr "帯幅"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:167(title)
-msgid "The option is checked"
-msgstr "そのオプションが有効な場合"
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:83(term)
+#, fuzzy
+msgid "Tile height"
+msgstr "タイルサイズ"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:174(para)
-msgid ""
-"The option is checked. On the left, no Alpha: background is blue. On the "
-"right, with an Alpha channel, background is transparent blue."
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:85(para)
+msgid "Sets tile width and length (10-50 pixels)."
 msgstr ""
-"オプションは有効。 左図はアルファチャンネルなし、 背景色は青になる。 右図はア"
-"ルファチャンネルあり、 背景色は透過した黒になる。"
 
-#: src/filters/artistic/cubism.xml:186(para)
+#: src/filters/artistic/glasstile.xml:86(para)
 msgid ""
-"If you are using this to generate background images for web pages and the "
-"like, work with a small range of colors painted randomly on a small square. "
-"Then apply the Cubism filter with the desired settings. As a last step, try "
-"<link linkend=\"plug-in-make-seamless\">Make Seamless</link> to adjust the "
-"image so it will tile seamlessly in your background."
+"By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol next "
+"to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
+"that chain symbol to unlink them."
 msgstr ""
-"このフィルターをウェブ用ページの背景画像などの作成に使うつもりなら、 ある狭い"
-"範囲の色を使って小さめの正方形の領域に不規則な塗色をしてから、 このフィルター"
-"をお好みの設定で適用したうえで、 <link linkend=\"plug-in-make-seamless\">シー"
-"ムレス化</link> フィルターを使ってタイル化利用できるように画像を加工するとよ"
-"いでしょう。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; "
-"md5=74d8ed03fedf6a458ba95c592b1bf440"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:104(None)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; "
-"md5=d864ba89bac273364ffa2776eca7a647"
+"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png'; "
+"md5=eaf34c00e64d9a7567fbcf39b8b98a7a"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:8(title)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:16(primary)
-msgid "Clothify"
-msgstr "覆布化..."
-
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:22(title)
-msgid "Example of Clothify"
-msgstr "覆布化の例"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:13(title)
+msgid "Size Map Editor"
+msgstr "サイズマップエディター"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Clothify</quote> applied (in selection)"
-msgstr "<quote>覆布化</quote>フィルター適用後 (選択範囲内)"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:21(primary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:19(tertiary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:22(primary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:12(title)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:17(tertiary)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:20(primary)
+msgid "GIMPressionist"
+msgstr "GIMPressionist..."
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:34(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:26(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Clothify</guimenuitem> command is a script which adds a cloth-"
-"like texture to the selected region or alpha."
+"The Size-map editor is an annexe of the <link linkend=\"plug-in-"
+"gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking "
+"on the <guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend="
+"\"gimpressionist-size-options\">Size</link> tab. With this editor, you can "
+"set the size that brush strokes given by filter will have."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>覆布化...</guimenuitem> コマンドは布のような質感を選択範囲もしく"
-"はアルファ領域につけるスクリプトです。"
+"サイズマップエディターは <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
+"\">GIMPressionist</link> フィルターに付属するダイアログです。 このフィルター"
+"のダイアログの <link linkend=\"gimpressionist-size-options\">サイズ</link> タ"
+"ブで <guibutton>編集</guibutton> ボタンをクリックすると呼び出せます。 このエ"
+"ディターではフィルターで使われる筆の太さを調整できます。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:42(para)
-msgid "This effect is achieved through the following steps:"
-msgstr "このスクリプトはつぎの手順で処理をしています。"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:40(title)
+msgid "Size-map editor options"
+msgstr "<quote>サイズマップエディター</quote>ダイアログのオプション"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:45(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:49(para)
 msgid ""
-"Create an image in the same size as the original image, or selection or "
-"region in alpha if it is given, then add a layer to this image filled with "
-"white and <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noisified</link> strongly."
+"You can place one or several vectors. You can set their strength. They will "
+"act on the corresponding area of the image."
 msgstr ""
-"元画像と同じ大きさ、 あるいはもしあれば選択範囲やアルファ領域の大きさの画像を"
-"別に作成し、 そこに白く塗りつぶしたレイヤーを加えて強く <link linkend=\"plug-"
-"in-rgb-noise\">RGB ノイズ</link> をかけます。"
+"サイズマップベクトルをひとつだけでもいくつでも配置できます。 その強さを調整し"
+"てください。 置いたところと同じ画像上の部分に作用します。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:53(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:54(term)
+msgid "Smvectors"
+msgstr "サイズマップベクトル"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:56(para)
 msgid ""
-"Reproduce a layer from the recently added layer and set the mode of the "
-"upper layer to <link linkend=\"layer-mode-multiply\">Multiply</link>."
+"In this window you can place your vectors. By clicking on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at the center of the "
+"window, whereas clicking with the mouse <mousebutton>Middle&nbsp;Button</"
+"mousebutton> puts it where you click. Vectors are red when selected, and "
+"gray when they are not, with a white point at tip."
 msgstr ""
-"先ほど追加したレイヤーの複製を作り、 上側のレイヤーを <link linkend=\"layer-"
-"mode-multiply\">乗算</link> モードにします。"
+"左側の<quote>サイズマップベクトル</quote>と銘うった縮小画像上にベクトルを配置"
+"できます。 <guibutton>追加</guibutton> ボタンをクリックするとベクトルを新たに"
+"画像の中央に追加できます。 またあるいは <mousebutton>中ボタン</mousebutton> "
+"でクリックした場所に新たにベクトルを追加できます。 ベクトルは現在選択されてい"
+"るものが赤い十字形で示され、 それ以外は中心点が白で灰色の十字形で表されていま"
+"す。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:60(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:64(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:75(para)
 msgid ""
-"Apply <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> in different "
-"directions, horizontally on the lower layer by the given parameter "
-"<guilabel>Blur X</guilabel> as the radius, and vertically on the upper layer "
-"with <guilabel>Blur Y</guilabel>."
+"Clicking with the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> "
+"displaces the selected vector to the clicked point."
 msgstr ""
-"水平方向に半径 <guilabel>ぼかし X</guilabel>、 垂直方向に半径 <guilabel>ぼか"
-"し Y</guilabel> の <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼかし</link> を下側"
-"のレイヤーにかけます。"
+"<mousebutton>第1ボタン</mousebutton> でクリックするとその位置へ現在選択されて"
+"いるベクトルが移動します。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:68(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:69(para)
 msgid ""
-"Merge these two layers into an image and make its contrast <link linkend="
-"\"plug-in-c-astretch\">expanded as possibly</link>, then slightly noisify "
-"again on this working image."
+"Clicking on the mouse <mousebutton>Right&nbsp;Button</mousebutton>, has no "
+"evident action."
 msgstr ""
-"これら 2 層のレイヤーを統合し、 コントラストを <link linkend=\"plug-in-c-"
-"astretch\">最大限伸長</link> させてから再びちょっとだけノイズをかけます。"
+"<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックしても何の変化もありません。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:75(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:74(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:89(para)
 msgid ""
-"Finally do <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> on the "
-"original image by the working image with parameters <guilabel>Azimuth</"
-"guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and <guilabel>Depth</guilabel>."
+"Clicking on <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> and <guibutton>&gt;&gt;</"
+"guibutton> buttons displaces focus from a vector to another."
 msgstr ""
-"最後にこの画像を使って元画像に <link linkend=\"plug-in-bump-map\">バンプマッ"
-"プ</link> 処理をかけます。 このとき <guilabel>方向</guilabel>、 <guilabel>高"
-"度</guilabel> (バンプマッププラグインでは <guilabel>持ち上げ</guilabel> )、 "
-"<guilabel>深さ</guilabel> (同 <guilabel>深度</guilabel> ) をパラメーターに用"
-"います。"
+"<guibutton><accel>&lt;</accel>&lt;</guibutton> ボタンと "
+"<guibutton><accel>&gt;</accel>&gt;</guibutton> ボタンはクリックすると現在選択"
+"されているベクトルが選択を解除され、 別のベクトルが選択されます。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:87(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:79(para)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clothify...</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <guibutton>Kill</guibutton> button allows you to delete the selected "
+"vector."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>覆布化...</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:100(title)
-msgid "<quote>Clothify</quote> filter options"
-msgstr "<quote>覆布化</quote>フィルターのオプション"
+"<guibutton>削除</guibutton> ボタンはクリックすると現在選択されているベクトル"
+"を撤去します。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:108(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:84(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:103(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and "
-"<guilabel>Depth</guilabel> come from <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump "
-"Map</link> filter."
+"With the scroll bar on the right of the Vectors panel, you can set the image "
+"brightness. This can be very useful if the image is very dark/bright and you "
+"can't see vectors well."
 msgstr ""
-"<guilabel>方向</guilabel>、 <guilabel>高度</guilabel>、 <guilabel>深さ</"
-"guilabel> は <link linkend=\"plug-in-bump-map\">バンプマップ</link> プラグイ"
-"ンからきています。"
-
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:115(term)
-msgid "Blur X"
-msgstr "ぼかし X"
-
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:116(term)
-msgid "Blur Y"
-msgstr "ぼかし Y"
+"<quote>サイズマップベクトル</quote>画面の右側についているスクロールバーは、 "
+"この縮小見本画像の明るさを調整するためのものです。 画像が暗過ぎたり明る過ぎた"
+"りしてベクトル表示が見難くなっているときこの機能が役立ちます。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:118(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:95(para)
 msgid ""
-"These parameters lengthen fibers of the texture, horizontally by "
-"<guilabel>Blur X</guilabel>, and vertically by <guilabel>Blur Y</guilabel>. "
-"The range of value is between 3 to 100."
+"This Preview gives you an idea of the action of the different vectors. The "
+"size of squares represent the size of the brushes and their strength."
 msgstr ""
-"これらのパラメーターは水平方向に <guilabel>ぼかし X</guilabel>、 垂直方向に "
-"<guilabel>ぼかし Y</guilabel> の長さぶんだけ織り目文様の糸筋を伸ばします。 値"
-"の範囲は 3 から 100 です。"
+"<quote>プレビュー</quote>表示には無数のベクトルの強さをつかめる図が示されてい"
+"ます。 図上に並んだ正方形の大きさがブラシの太さと強さを示します。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:127(term)
-msgid "Azimuth"
-msgstr "方向"
+# "Size depends on:" "サイズの決定基準" for line 438
+# \sa https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618143
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:103(term)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:446(term)
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:129(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Azimuth</guilabel> slider controls the bearings where light comes "
-"from according to the point of the compass. Both the minimum value (0.00) "
-"and the maximum value (360.00) are the direction of three o'clock on the "
-"dial panel of an analogue clock. Increasing value goes counter-clockwise."
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:105(para)
+msgid "Change the size of the brush strokes in the selected vector domain."
 msgstr ""
-"<guilabel>方向</guilabel> スライダーは光の射してくる方向を方角で指定します。 "
-"最低値 (0.00) と最大値 (360.00) が時計の文字盤で 3 時の方向を差しています。 "
-"値を増すほどに方角は反時計回りに移動します。"
+"現在選択されているベクトルの強さを変更します。 この強さにより付近を通るブラシ"
+"の太さが決まります。"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:139(term)
-msgid "Elevation"
-msgstr "高度"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:112(term)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:175(term)
+msgid "Strength"
+msgstr "強さ"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:141(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:114(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Elevation</guilabel> slider controls the height where light comes "
-"from. For the minimal value (0.50) the light comes from horizon, and for the "
-"maximum value (90.0) the light comes from zenith."
+"This slider acts on the influence domain of the selected vector. This "
+"influence lowers with distance."
 msgstr ""
-"<guilabel>高度</guilabel> スライダーは光の射してくる高さを指定します。 最小"
-"値 (0.50) なら光は水平方向から射し、 最大値 (90.0) なら光は天頂から射します。"
+"<guilabel>強さ</guilabel> スライダーは現在選択されているベクトルの強さを変え"
+"ます。 強さが増すと周囲のサイズマップがより遠くまで影響されます。"
 
-# "深度" for applycanvas, "深さ" for clothify
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:150(term)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:101(term)
-msgid "Depth"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:121(term)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:185(term)
+msgid "Strength exp."
+msgstr "強さ指数"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:123(para)
+msgid "Change the exponent of the stroke."
 msgstr ""
+"このスライダーは <emphasis>すべて</emphasis> のベクトルの強さを変更しますの"
+"で、 結果的にすべての筆触をより強くします。"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:127(term)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:132(term)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:135(primary)
+msgid "Voronoi"
+msgstr "ボロノイモード"
 
-#: src/filters/artistic/clothify.xml:152(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:129(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Depth</guilabel> slider controls distance between bump height and "
-"hollow depth. Increasing value causes more rugged features. Values vary from "
-"1 to 65."
+"See <link linkend=\"gimpressionist-editor-voronoi\">Orientation Map Editor</"
+"link> for an explanation."
 msgstr ""
-"<guilabel>深さ</guilabel> スライダーはバンプマップで見掛け上の谷と山の高低差"
-"を指定します。 値を大きくとるとよりごわごわした風合いの布を表現します。 値の"
-"範囲は 1 から 65 です。"
+"<link linkend=\"gimpressionist-editor-voronoi\">方向マップエディター</link> "
+"の説明をご覧ください。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:38(None)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:48(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; "
-"md5=dc07aa4e0692cd3deb83d9b0e6fbc385"
-msgstr "common"
+"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png'; "
+"md5=9c7fb1e51ebfe3fe5adf1e4d1b23134d"
+msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:72(None)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:148(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; "
-"md5=f6f950b658f5bb95897e48afe98f8959"
-msgstr "localized"
-
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:11(title)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:19(primary)
-msgid "Cartoon"
-msgstr "漫画..."
-
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:25(title)
-msgid "Example for the <quote>Cartoon</quote> filter"
-msgstr "<quote>漫画</quote>フィルターの使用例"
+"@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; "
+"md5=63fae1311593fd3b7247d9dd593925e5"
+msgstr "common"
 
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:41(para)
-msgid "Filter <quote>Cartoon</quote> applied"
-msgstr "<quote>漫画</quote>フィルター適用後"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:14(title)
+msgid "Orientation Map Editor"
+msgstr "方向マップエディター"
 
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:45(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:27(para)
 msgid ""
-"The Cartoon filter modifies the active layer or selection so that it looks "
-"like a cartoon drawing. Its result is similar to a black felt pen drawing "
-"subsequently shaded with color. This is achieved by darkening areas that are "
-"already distinctly darker than their neighborhood."
+"The Orientation-map editor is an annexe of the <link linkend=\"plug-in-"
+"gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking "
+"on the <guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend="
+"\"gimpressionist-orientation-options\">Orientation</link> tab. With this "
+"editor, you can set the direction that brush strokes given by filter will "
+"have."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>漫画...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーもしくはその選択範"
-"囲を加工してカートゥーン風に描かれたような仕上がりにします。 黒のフェルトペン"
-"で描き込んでから色に濃淡をつけて塗ったような感じに似ています。 原画でも周りと"
-"比べてはじめから暗いところをさらに暗くしてこのような効果を得ています。"
+"方向マップエディターは <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
+"\">GIMPressionist</link> フィルターに付属するダイアログです。 このフィルター"
+"のダイアログの <link linkend=\"gimpressionist-orientation-options\">方向</"
+"link> タブで <guibutton>編集</guibutton> ボタンをクリックすると呼び出せま"
+"す。 このエディターではフィルターで使われる筆の運ばれる方向を調整できます。"
 
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:55(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:42(title)
+msgid "Options of the <quote>Orientation-map Editor</quote> dialog"
+msgstr "<quote>方向マップエディター</quote>ダイアログのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:53(para)
 msgid ""
-"You can find this filter in <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cartoon</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can place one or several vectors. You can set their direction and their "
+"strength. They will act on the corresponding area of the image."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>漫画...</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"ベクトルをひとつだけでもいくつでも配置できます。 その方向と長さを調整してくだ"
+"さい。 置いたところと同じ画像上の部分に作用します。"
 
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:68(title)
-msgid "<quote>Cartoon</quote> filter options"
-msgstr "<quote>漫画</quote>フィルターのオプション"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:58(term)
+msgid "Vectors"
+msgstr "ベクトル"
 
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:80(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:60(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the size of areas the filter works with. Large "
-"values result in very thick black areas and much less detail in the "
-"resulting image. Small values result in more subtle pen strokes and more "
-"details preserved."
+"In the left windows (Vectors) you can manage your vectors. By default, a "
+"vector is at center. Vectors are red when they are active, and grey when "
+"they are not with a white point at tip."
 msgstr ""
-"このパラメーターはフィルターがなぞる大きさを調節します。 大きな値は黒い領域を"
-"もっと濃くしますのでできあがった画像は細部の様子がさらに失われます。 小さな値"
-"にするとペンのベタ塗りが減り細部が保たれます。 値の範囲は 1.00 から 50.00 で"
-"す。"
+"左側の<quote>ベクトル</quote>と銘うった縮小画像上でベクトルを操作できます。 "
+"初期状態では中央にベクトルが置かれています。 ベクトルは現在選択されているもの"
+"が赤で示され、 それ以外は白いベクトル頭と灰色のベクトル身で表されています。"
 
-#: src/filters/artistic/cartoon.xml:91(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:67(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the amount of black color added to the image. Small "
-"values make the blend from color regions to blackened areas smoother and "
-"dark lines themselves thinner and less noticeable. Larger values make the "
-"lines thicker, darker and sharper. The maximum value makes the lines "
-"aliased. The best, most natural results are usually achieved with an "
-"intermediate value."
+"By clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at "
+"center of the window, whereas clicking with the mouse "
+"<mousebutton>Middle&nbsp;Button</mousebutton> puts it where you click."
 msgstr ""
-"このパラメーターは画像に加えられる黒の量を調節します。 値を小さくとると着彩部"
-"分から墨ベタ塗り部分への移り変わりが滑らかになり、 暗い色の線は細くあまり目立"
-"たなくなります。 値を大きくとると線が太くなり、 暗く鋭くなります。 最大値 "
-"1.000 にすると線がエイリアス化 (ぎざぎざ) します。 ふつうは中間的な値をとれば"
-"最良の自然な仕上がりになります。"
+"<guibutton>追加</guibutton> ボタンをクリックするとベクトルを新たに画像の中央"
+"に追加できます。 またあるいは <mousebutton>中ボタン</mousebutton> でクリック"
+"した場所に新たにベクトルを追加できます。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:44(None)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:82(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; "
-"md5=d99aa84f6e51b96869f4ad0e8c452b8a"
-msgstr "common"
+"When clicking with the mouse <mousebutton>Right&nbsp;Button</mousebutton>, "
+"the selected vector points to where you have clicked."
+msgstr ""
+"<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックするとその方向へ現在選択されて"
+"いるベクトルが向きを変えます。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:76(None)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:96(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/applycanvas.png'; "
-"md5=663af5b1198530ba4944be24be18cc70"
-msgstr "localized"
-
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:13(title)
-msgid "Apply Canvas"
-msgstr "キャンバス地..."
-
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:25(primary)
-msgid "Canvas effect"
-msgstr "キャンバス地"
-
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:21(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "キャンバス"
+"The <guilabel>Delete</guilabel> button allows you to delete the selected "
+"vector."
+msgstr ""
+"<guibutton>削除</guibutton> ボタンはクリックすると現在選択されているベクトル"
+"を撤去します。"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:22(secondary)
-msgid "effect"
-msgstr "生地"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:114(para)
+msgid ""
+"This Preview gives you an idea of the action of the various vectors. The "
+"slider on the right border lets you change the luminosity of this preview."
+msgstr ""
+"<quote>プレビュー</quote>表示には無数のベクトルの向きをつかめる図が示されてい"
+"ます。"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:31(title)
-msgid "Example for the <quote>Apply Canvas</quote> filter"
-msgstr "<quote>キャンバス地</quote>フィルターの使用例"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:122(term)
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:47(para)
-msgid "Filter <quote>Apply Canvas</quote> applied"
-msgstr "<quote>キャンバス地</quote>フィルター適用後"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:124(para)
+msgid ""
+"You have there some types to arrange the brush strokes within the selected "
+"vector domain. Describing them is difficult, but you can see the result in "
+"the Preview."
+msgstr ""
+"これら 4 つの種類は上で現在選択しているベクトルに関わる筆づかいを調整しま"
+"す。 おのおのの特徴をここでは説明しませんが、 プレビュー画面でその意味はご理"
+"解いただけると思います。"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:51(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:137(para)
 msgid ""
-"This filter applies a canvas-like effect to the current layer or selection. "
-"It textures the image as if it were an artist's canvas."
+"A Voronoi's diagram consists in partitioning a plane with n master points "
+"into n polygons where each polygon has only one of these n master points and "
+"where any given other point of the polygon is closer to the master point "
+"than to any other. So each polygon limit is midway between two master point. "
+"Here is an example of a Voronoi's diagram: <placeholder-1/> Here, when this "
+"option is checked, only the vector closest to a given point of the image "
+"influences this point."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>キャンバス地...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーもしくはそ"
-"の選択範囲でキャンバス地のような効果をつけます。 画家が使うキャンバス地に描い"
-"たように見えるような質感を画像に加えます。"
+"ボロノイ図とは <parameter>n</parameter> 個の点を任意に配置した平面を、 1 個ず"
+"つその点 (母点) を内側に有する <parameter>n</parameter> 個の多角形に分割し、 "
+"なおかつ多角形内のどんな位置も他の母点よりは内包する唯一の母点との距離が最も"
+"短くなるようにその多角形の境界線を設けた図のことです (ユークリッド平面の場"
+"合)。 この場合多角形の辺はいずれも 2 つの母点の二等分線を通ることになりま"
+"す。 ここにボロノイ図の例をご覧ください。 <placeholder-1/> つまりこのオプショ"
+"ンを有効にすると図上の点はいずれも最も近いただひとつのベクトルにのみ影響され"
+"ることになります。"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:157(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:59(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:159(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Apply Canvas...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Direction of the selected vector. This slider has the same action as right-"
+"clicking (see above)."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>キャンバス地...</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"現在選択されているベクトルの方向です。 このスライダーの役目はベクトル図面 (前"
+"述) での <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリックと同じです。"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:72(title)
-msgid "<quote>Apply Canvas</quote> options"
-msgstr "<quote>キャンバス地</quote>オプション"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:166(term)
+msgid "Angle offset"
+msgstr "角度オフセット"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:91(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:168(para)
+msgid ""
+"This slider allows you to change the angle of <emphasis>all</emphasis> "
+"vectors."
+msgstr ""
+"このスライダーは <emphasis>すべて</emphasis> のベクトルの角度を変更します。"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:93(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:177(para)
 msgid ""
-"Direction sets the starting direction of the canvas render. You can also "
-"consider that this option gives you the position of the light source which "
-"lightens the canvas."
+"This slider acts on the influence domain of the selected vector. This "
+"influence lowers with distance. Strength is showed with the vector length."
 msgstr ""
-"キャンバスの生地を描く端緒を設定します。 このオプションはさらに灯光の射してく"
-"る方向をも決めます。"
+"<guilabel>強さ</guilabel> スライダーは現在選択されているベクトルの長さを変え"
+"ます。  長さが増すと周囲の方向マップがより強くより遠くまで影響されます。 ベク"
+"トル図面では強さを長さで表示します。"
 
-#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:103(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:187(para)
 msgid ""
-"The Depth slider controls the apparent depth of the rendered canvas effect "
-"from 1 (very flat) to 50 (very deep)."
+"This slider acts on the length of <emphasis>all</emphasis> vectors, and so "
+"changes the strength of all brush strokes."
 msgstr ""
-"<guilabel>深度</guilabel> スライダーはキャンバスの織り目の起伏を調整します。 "
-"値は 1 (全く平坦) から 50 (深い起伏) までの範囲で指定てください。"
+"このスライダーは <emphasis>すべて</emphasis> のベクトルの強さを変更しますの"
+"で、 結果的にすべての筆触をより長くします。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2069,16 +2265,6 @@ msgid ""
 "md5=6cfc9db8a34c595b7c7ed1800dddd29b"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:12(title)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:20(primary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:21(primary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:22(primary)
-msgid "GIMPressionist"
-msgstr "GIMPressionist..."
-
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:26(title)
 msgid "Example for the <quote>GIMPressionist</quote> filter"
 msgstr "<quote>GIMPressionist</quote>フィルターの使用例"
@@ -2088,13 +2274,14 @@ msgid "Filter <quote>GIMPressionist</quote> applied"
 msgstr "<quote>GIMPressionist</quote>フィルター適用後"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:46(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The GIMPressionist filter is the king of Artistic filters. It can do what "
-"<link linkend=\"plug-in-cubism\">Cubism</link> and <link linkend=\"plug-in-"
-"apply-canvas\">Apply Canvas</link> do and much more. It gives your image the "
-"look of a painting. All is going as if your image was painted again on a "
-"paper and with a brush you'd have chosen. It works on the active layer or "
-"selection."
+"<link linkend=\"gimp-filter-cubism\">Cubism</link> and <link linkend=\"gimp-"
+"filter-apply-canvas\">Apply Canvas</link> do and much more. It gives your "
+"image the look of a painting. All is going as if your image was painted "
+"again on a paper and with a brush you'd have chosen. It works on the active "
+"layer or selection."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>GIMPressionist...</guimenuitem> フィルターは芸術的効果フィルター"
 "の王者です。 <link linkend=\"plug-in-cubism\">キュービズム</link> フィルター"
@@ -2104,15 +2291,12 @@ msgstr ""
 "が行なわれます。 このフィルターは活性レイヤーもしくはその選択範囲で作用しま"
 "す。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:57(title)
-msgid "Activating the filter"
-msgstr "フィルターの呼び出し方"
-
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:58(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter via the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GIMPressionist</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>GIMPressionist…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>GIMPressionist...</"
@@ -2344,8 +2528,8 @@ msgid ""
 "brush."
 msgstr ""
 "<guibutton><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"save-16.png\"/> 名前を付けて保存</guibutton> ボタンは選択したブラシを保存するときに"
-"使用します。"
+"save-16.png\"/> 名前を付けて保存</guibutton> ボタンは選択したブラシを保存する"
+"ときに使用します。"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:260(term)
 msgid "Aspect ratio"
@@ -2571,13 +2755,6 @@ msgstr ""
 "ブラシの大きさはこの両限度の間を変動します。 大きくすれば筆の進みも長く幅広く"
 "なります。"
 
-# "Size depends on:" "サイズの決定基準" for line 438
-# \sa https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618143
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:446(term)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:103(term)
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:448(para)
 msgid ""
 "You have there options to specify how the size of strokes will be determined."
@@ -2849,369 +3026,715 @@ msgstr "ひと筆ひと筆に影をつけます。"
 msgid "Edge darken"
 msgstr "端の暗度"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:738(para)
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:738(para)
+msgid ""
+"How much to darken the edges of each brush stroke. This increases paint "
+"relief or thickness."
+msgstr ""
+"このスライダーで筆触の縁をどの程度暗くするかを調節します。 値を大きくすると絵"
+"の具の盛り上がりか太さが強調されます。"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:745(term)
+msgid "Shadow darken"
+msgstr "ドロップシャドウの暗度"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:747(para)
+msgid "How much to darken the brush shadow."
+msgstr "このスライダーでブラシの影をどの程度暗くするかを調節します。"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:753(para)
+msgid "How far apart from the object the drop shadow should be."
+msgstr ""
+"<guilabel>ドロップシャドウの深度</guilabel> スライダーで落ちた影と物体がどの"
+"程度離れるかを調節します。"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:759(term)
+msgid "Shadow blur"
+msgstr "ドロップシャドウのぼかし量"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:761(para)
+msgid "How much to blur the drop shadow."
+msgstr "このスライダーで落ちる影につけるぼかしの程度を調節します。"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:765(term)
+msgid "Deviation threshold"
+msgstr "しきい値"
+
+#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:767(para)
+msgid "A bail-out value for adaptive selections of brush size."
+msgstr ""
+"このスライダーでブラシの大きさにぴったりの選択範囲でなくてもよくなるしきい値"
+"を設定します。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; "
+"md5=64feb6acdeba3ac9e5b04f4e80abb3fe"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:74(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-dialog.png'; "
+"md5=415680b5cf55ffc3b33dcb432c3c6a3a"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background1.png'; "
+"md5=6b6d18861b1d98f03f91178741064e5c"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background2.png'; "
+"md5=ece6b6b60788cebb2e3e798287d6deac"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:164(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/cubism-background3.png'; "
+"md5=d52a0a0ab6d757324a6456bb3cf28295"
+msgstr "common"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:16(primary)
+msgid "Cubism"
+msgstr "キュービズム..."
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:22(title)
+msgid "Example for the <quote>Cubism</quote>"
+msgstr "<quote>キュービズム</quote>フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Cubism</quote> applied"
+msgstr "<quote>キュービズム</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:42(para)
+msgid ""
+"The Cubism plug-in modifies the image so that it appears to be constructed "
+"of small squares of semitransparent tissue paper."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>キュービズム...</guimenuitem> フィルタープラグインは画像を加工し"
+"て半透明のティシュペーパーの小片で組み上げられたような画像にします。"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:47(para)
+msgid ""
+"If setting possibilities of this filter are not enough for you, see <link "
+"linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter which offers "
+"more options."
+msgstr ""
+"このプラグインでは物足りないと感じはじめたら、 よりオプションの多い <link "
+"linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> フィルターをお試しく"
+"ださい。"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cubism…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>キュービズム...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:70(title)
+msgid "<quote>Cubism</quote> filter options"
+msgstr "<quote>キュービズム</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:86(term)
+msgid "Tile size"
+msgstr "タイルサイズ"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:88(para)
+msgid ""
+"This variable determines the size, in pixels, of the squares to be used. "
+"This is, in effect, the size of the little squares of tissue paper used in "
+"generating the new image. The slider can be used, the exact pixel size can "
+"be entered into the text box, or the arrow buttons can be used."
+msgstr ""
+"<guilabel>タイルサイズ</guilabel> スライダーは正方形の大きさをピクセル単位で"
+"調節できます。 これで新たに生成される画像に使われる小さな正方形のティシュペー"
+"パーの大きさを決めます。 値は 0.0 から 100.0 ピクセルまでの範囲で指定してくだ"
+"さい。"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:98(term)
+msgid "Tile saturation"
+msgstr "タイル彩度"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:100(para)
+msgid ""
+"This variable specifies how intense the color of the squares should be. This "
+"affects the opacity of the squares. A high value will render the squares "
+"very intensely and does not allow lower squares to show through. A lower "
+"value allows the lower squares to be more visible through the higher ones "
+"and causes more blending in the colors. If this is set to 0 and Use "
+"Background Color is not checked, the entire layer will be rendered black. If "
+"it is checked and the value here is zero, the background color will fill the "
+"entire layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>タイル彩度</guilabel> スライダーは描かれる小さな正方形の色の強さを"
+"決定づける値を調節します。 この小片の透明度を変化させます。 高い値を与えると"
+"描かれる正方形はとても濃く描かれ、 重なりの下側になった正方形の色が見通せなく"
+"なります。 低い値を与えると重なりの下側の正方形も透けて見えるようになり、 上"
+"側の正方形の色と混じり合って見えるようになります。 もしこの値を 0.0 に設定し"
+"て <guilabel>背景色を使用する</guilabel> を無効にしたとすると、 レイヤー全体"
+"が黒く塗られることになります。 それを有効にしてこの値を 0.0 にしてみれば、 レ"
+"イヤー全体が背景色で塗りつぶされることになるでしょう。 値は 0.0 から 10.0 ま"
+"での範囲で指定してください。"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:114(term)
+msgid "Use background color"
+msgstr "背景色を使用する"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:116(para)
+msgid ""
+"This filter creates its tiles from all the colors of the image and paint "
+"them with a color scale which depends on the Tile Saturation. With a low "
+"Tile Saturation, this color scale lets the background color appear: default "
+"is black as you can see by setting Tile Saturation to 0. When this option is "
+"checked, the background color of the Toolbox is used. If your image has an "
+"Alpha channel, this color scale will also be transparent."
+msgstr ""
+"このフィルターは画像のすべての色から小片を作り <guilabel>タイル彩度</"
+"guilabel> に従ってその色階調を変化させて描きます。 タイル彩度が低いときは色階"
+"調は背景色が見えるようにします。 タイル彩度を 0.0 にすれば初期設定の黒が背景"
+"に現れるのがご覧いただけます。 <guilabel>背景色を使用する</guilabel> オプショ"
+"ンを有効にするとツールボックスの色標識に示されている背景色が使用されます。 画"
+"像にアルファチャンネルがあるときは色階調は透過もします。"
+
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:126(title)
 msgid ""
-"How much to darken the edges of each brush stroke. This increases paint "
-"relief or thickness."
-msgstr ""
-"このスライダーで筆触の縁をどの程度暗くするかを調節します。 値を大きくすると絵"
-"の具の盛り上がりか太さが強調されます。"
+"Example illustrating the action of the <quote>Use BackGround color</quote> "
+"option"
+msgstr "<quote>背景色を使用する</quote>オプションを使用した場合の例図"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:745(term)
-msgid "Shadow darken"
-msgstr "ドロップシャドウの暗度"
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:136(para)
+msgid "The original image and the color area of Toolbox. BG color is blue."
+msgstr "元画像とツールボックスの色標識。 背景色はブルー。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:747(para)
-msgid "How much to darken the brush shadow."
-msgstr "このスライダーでブラシの影をどの程度暗くするかを調節します。"
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:144(title)
+msgid "The option is not checked"
+msgstr "そのオプションが無効の場合"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:753(para)
-msgid "How far apart from the object the drop shadow should be."
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:151(para)
+msgid ""
+"The option is not checked. On the left is no Alpha: background is black. On "
+"the right is Alpha: background is transparent black."
 msgstr ""
-"<guilabel>ドロップシャドウの深度</guilabel> スライダーで落ちた影と物体がどの"
-"程度離れるかを調節します。"
-
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:759(term)
-msgid "Shadow blur"
-msgstr "ドロップシャドウのぼかし量"
+"オプションは無効。 左図はアルファチャンネルなし、 背景色は黒になる。 右図はア"
+"ルファチャンネルあり、 背景色は透過した黒になる。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:761(para)
-msgid "How much to blur the drop shadow."
-msgstr "このスライダーで落ちる影につけるぼかしの程度を調節します。"
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:160(title)
+msgid "The option is checked"
+msgstr "そのオプションが有効な場合"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:765(term)
-msgid "Deviation threshold"
-msgstr "しきい値"
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:167(para)
+msgid ""
+"The option is checked. On the left, no Alpha: background is blue. On the "
+"right, with an Alpha channel, background is transparent blue."
+msgstr ""
+"オプションは有効。 左図はアルファチャンネルなし、 背景色は青になる。 右図はア"
+"ルファチャンネルあり、 背景色は透過した黒になる。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:767(para)
-msgid "A bail-out value for adaptive selections of brush size."
+#: src/filters/artistic/cubism.xml:185(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are using this to generate background images for web pages and the "
+"like, work with a small range of colors painted randomly on a small square. "
+"Then apply the Cubism filter with the desired settings. As a last step, try "
+"<link linkend=\"gimp-filter-tile-seamless\">Tile Seamless</link> to adjust "
+"the image so it will tile seamlessly in your background."
 msgstr ""
-"このスライダーでブラシの大きさにぴったりの選択範囲でなくてもよくなるしきい値"
-"を設定します。"
+"このフィルターをウェブ用ページの背景画像などの作成に使うつもりなら、 ある狭い"
+"範囲の色を使って小さめの正方形の領域に不規則な塗色をしてから、 このフィルター"
+"をお好みの設定で適用したうえで、 <link linkend=\"plug-in-make-seamless\">シー"
+"ムレス化</link> フィルターを使ってタイル化利用できるように画像を加工するとよ"
+"いでしょう。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:44(None)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-sizemap-editor.png'; "
-"md5=eaf34c00e64d9a7567fbcf39b8b98a7a"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-clothify.jpg'; "
+"md5=74d8ed03fedf6a458ba95c592b1bf440"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/artistic/clothify.png'; "
+"md5=d864ba89bac273364ffa2776eca7a647"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:13(title)
-msgid "Size Map Editor"
-msgstr "サイズマップエディター"
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:16(primary)
+msgid "Clothify"
+msgstr "覆布化..."
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Size-map editor is an annexe of the <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking "
-"on the <guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend="
-"\"gimpressionist-size-options\">Size</link> tab. With this editor, you can "
-"set the size that brush strokes given by filter will have."
-msgstr ""
-"サイズマップエディターは <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
-"\">GIMPressionist</link> フィルターに付属するダイアログです。 このフィルター"
-"のダイアログの <link linkend=\"gimpressionist-size-options\">サイズ</link> タ"
-"ブで <guibutton>編集</guibutton> ボタンをクリックすると呼び出せます。 このエ"
-"ディターではフィルターで使われる筆の太さを調整できます。"
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:22(title)
+msgid "Example of Clothify"
+msgstr "覆布化の例"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:40(title)
-msgid "Size-map editor options"
-msgstr "<quote>サイズマップエディター</quote>ダイアログのオプション"
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:29(para)
+msgid "Filter <quote>Clothify</quote> applied (in selection)"
+msgstr "<quote>覆布化</quote>フィルター適用後 (選択範囲内)"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:49(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can place one or several vectors. You can set their strength. They will "
-"act on the corresponding area of the image."
+"<guimenuitem>Clothify</guimenuitem> command is a script which adds a cloth-"
+"like texture to the selected region or alpha."
 msgstr ""
-"サイズマップベクトルをひとつだけでもいくつでも配置できます。 その強さを調整し"
-"てください。 置いたところと同じ画像上の部分に作用します。"
+"<guimenuitem>覆布化...</guimenuitem> コマンドは布のような質感を選択範囲もしく"
+"はアルファ領域につけるスクリプトです。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:54(term)
-msgid "Smvectors"
-msgstr "サイズマップベクトル"
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:42(para)
+msgid "This effect is achieved through the following steps:"
+msgstr "このスクリプトはつぎの手順で処理をしています。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:56(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:45(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In this window you can place your vectors. By clicking on the "
-"<guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at the center of the "
-"window, whereas clicking with the mouse <mousebutton>Middle&nbsp;Button</"
-"mousebutton> puts it where you click. Vectors are red when selected, and "
-"gray when they are not, with a white point at tip."
+"Create an image in the same size as the original image, or selection or "
+"region in alpha if it is given, then add a layer to this image filled with "
+"white and <link linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">noisified</link> strongly."
 msgstr ""
-"左側の<quote>サイズマップベクトル</quote>と銘うった縮小画像上にベクトルを配置"
-"できます。 <guibutton>追加</guibutton> ボタンをクリックするとベクトルを新たに"
-"画像の中央に追加できます。 またあるいは <mousebutton>中ボタン</mousebutton> "
-"でクリックした場所に新たにベクトルを追加できます。 ベクトルは現在選択されてい"
-"るものが赤い十字形で示され、 それ以外は中心点が白で灰色の十字形で表されていま"
-"す。"
+"元画像と同じ大きさ、 あるいはもしあれば選択範囲やアルファ領域の大きさの画像を"
+"別に作成し、 そこに白く塗りつぶしたレイヤーを加えて強く <link linkend=\"plug-"
+"in-rgb-noise\">RGB ノイズ</link> をかけます。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:64(para)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:75(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:53(para)
 msgid ""
-"Clicking with the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> "
-"displaces the selected vector to the clicked point."
+"Reproduce a layer from the recently added layer and set the mode of the "
+"upper layer to <link linkend=\"layer-mode-multiply\">Multiply</link>."
 msgstr ""
-"<mousebutton>第1ボタン</mousebutton> でクリックするとその位置へ現在選択されて"
-"いるベクトルが移動します。"
+"先ほど追加したレイヤーの複製を作り、 上側のレイヤーを <link linkend=\"layer-"
+"mode-multiply\">乗算</link> モードにします。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:69(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:60(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Clicking on the mouse <mousebutton>Right&nbsp;Button</mousebutton>, has no "
-"evident action."
+"Apply <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</link> in "
+"different directions, horizontally on the lower layer by the given parameter "
+"<guilabel>Blur X</guilabel> as the radius, and vertically on the upper layer "
+"with <guilabel>Blur Y</guilabel>."
 msgstr ""
-"<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックしても何の変化もありません。"
+"水平方向に半径 <guilabel>ぼかし X</guilabel>、 垂直方向に半径 <guilabel>ぼか"
+"し Y</guilabel> の <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</link> を下側"
+"のレイヤーにかけます。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:74(para)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:89(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Clicking on <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> and <guibutton>&gt;&gt;</"
-"guibutton> buttons displaces focus from a vector to another."
+"Merge these two layers into an image and make its contrast <link linkend="
+"\"gimp-filter-stretch-contrast\">expanded as possibly</link>, then slightly "
+"noisify again on this working image."
 msgstr ""
-"<guibutton><accel>&lt;</accel>&lt;</guibutton> ボタンと "
-"<guibutton><accel>&gt;</accel>&gt;</guibutton> ボタンはクリックすると現在選択"
-"されているベクトルが選択を解除され、 別のベクトルが選択されます。"
+"これら 2 層のレイヤーを統合し、 コントラストを <link linkend=\"plug-in-c-"
+"astretch\">最大限伸長</link> させてから再びちょっとだけノイズをかけます。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:79(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:76(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guibutton>Kill</guibutton> button allows you to delete the selected "
-"vector."
+"Finally do <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link> on the "
+"original image by the working image with parameters <guilabel>Azimuth</"
+"guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and <guilabel>Depth</guilabel>."
 msgstr ""
-"<guibutton>削除</guibutton> ボタンはクリックすると現在選択されているベクトル"
-"を撤去します。"
+"最後にこの画像を使って元画像に <link linkend=\"plug-in-bump-map\">バンプマッ"
+"プ</link> 処理をかけます。 このとき <guilabel>方向</guilabel>、 <guilabel>高"
+"度</guilabel> (バンプマッププラグインでは <guilabel>持ち上げ</guilabel> )、 "
+"<guilabel>深さ</guilabel> (同 <guilabel>深度</guilabel> ) をパラメーターに用"
+"います。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:84(para)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:103(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With the scroll bar on the right of the Vectors panel, you can set the image "
-"brightness. This can be very useful if the image is very dark/bright and you "
-"can't see vectors well."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clothify…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<quote>サイズマップベクトル</quote>画面の右側についているスクロールバーは、 "
-"この縮小見本画像の明るさを調整するためのものです。 画像が暗過ぎたり明る過ぎた"
-"りしてベクトル表示が見難くなっているときこの機能が役立ちます。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>覆布化...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:95(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:101(title)
+msgid "<quote>Clothify</quote> filter options"
+msgstr "<quote>覆布化</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:109(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This Preview gives you an idea of the action of the different vectors. The "
-"size of squares represent the size of the brushes and their strength."
+"<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Depth</guilabel> come from <link linkend=\"gimp-filter-bump-map"
+"\">Bump Map</link> filter."
 msgstr ""
-"<quote>プレビュー</quote>表示には無数のベクトルの強さをつかめる図が示されてい"
-"ます。 図上に並んだ正方形の大きさがブラシの太さと強さを示します。"
+"<guilabel>方向</guilabel>、 <guilabel>高度</guilabel>、 <guilabel>深さ</"
+"guilabel> は <link linkend=\"plug-in-bump-map\">バンプマップ</link> プラグイ"
+"ンからきています。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:105(para)
-msgid "Change the size of the brush strokes in the selected vector domain."
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:116(term)
+msgid "Blur X"
+msgstr "ぼかし X"
+
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:117(term)
+msgid "Blur Y"
+msgstr "ぼかし Y"
+
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:119(para)
+msgid ""
+"These parameters lengthen fibers of the texture, horizontally by "
+"<guilabel>Blur X</guilabel>, and vertically by <guilabel>Blur Y</guilabel>. "
+"The range of value is between 3 to 100."
 msgstr ""
-"現在選択されているベクトルの強さを変更します。 この強さにより付近を通るブラシ"
-"の太さが決まります。"
+"これらのパラメーターは水平方向に <guilabel>ぼかし X</guilabel>、 垂直方向に "
+"<guilabel>ぼかし Y</guilabel> の長さぶんだけ織り目文様の糸筋を伸ばします。 値"
+"の範囲は 3 から 100 です。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:112(term)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:175(term)
-msgid "Strength"
-msgstr "強さ"
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:128(term)
+msgid "Azimuth"
+msgstr "方向"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:114(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:130(para)
 msgid ""
-"This slider acts on the influence domain of the selected vector. This "
-"influence lowers with distance."
+"<guilabel>Azimuth</guilabel> slider controls the bearings where light comes "
+"from according to the point of the compass. Both the minimum value (0.00) "
+"and the maximum value (360.00) are the direction of three o'clock on the "
+"dial panel of an analogue clock. Increasing value goes counter-clockwise."
 msgstr ""
-"<guilabel>強さ</guilabel> スライダーは現在選択されているベクトルの強さを変え"
-"ます。 強さが増すと周囲のサイズマップがより遠くまで影響されます。"
+"<guilabel>方向</guilabel> スライダーは光の射してくる方向を方角で指定します。 "
+"最低値 (0.00) と最大値 (360.00) が時計の文字盤で 3 時の方向を差しています。 "
+"値を増すほどに方角は反時計回りに移動します。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:121(term)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:185(term)
-msgid "Strength exp."
-msgstr "強さ指数"
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:140(term)
+msgid "Elevation"
+msgstr "高度"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:123(para)
-msgid "Change the exponent of the stroke."
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:142(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Elevation</guilabel> slider controls the height where light comes "
+"from. For the minimal value (0.50) the light comes from horizon, and for the "
+"maximum value (90.0) the light comes from zenith."
 msgstr ""
-"このスライダーは <emphasis>すべて</emphasis> のベクトルの強さを変更しますの"
-"で、 結果的にすべての筆触をより強くします。"
+"<guilabel>高度</guilabel> スライダーは光の射してくる高さを指定します。 最小"
+"値 (0.50) なら光は水平方向から射し、 最大値 (90.0) なら光は天頂から射します。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:127(term)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:132(term)
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:135(primary)
-msgid "Voronoi"
-msgstr "ボロノイモード"
+# "深度" for applycanvas, "深さ" for clothify
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:151(term)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:93(term)
+msgid "Depth"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:129(para)
+#: src/filters/artistic/clothify.xml:153(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimpressionist-editor-voronoi\">Orientation Map Editor</"
-"link> for an explanation."
+"<guilabel>Depth</guilabel> slider controls distance between bump height and "
+"hollow depth. Increasing value causes more rugged features. Values vary from "
+"1 to 65."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimpressionist-editor-voronoi\">方向マップエディター</link> "
-"の説明をご覧ください。"
+"<guilabel>深さ</guilabel> スライダーはバンプマップで見掛け上の谷と山の高低差"
+"を指定します。 値を大きくとるとよりごわごわした風合いの布を表現します。 値の"
+"範囲は 1 から 65 です。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:48(None)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:35(None)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/artistic/gimpressionist-orientmap-editor.png'; "
-"md5=9c7fb1e51ebfe3fe5adf1e4d1b23134d"
-msgstr "localized"
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; "
+"md5=dc07aa4e0692cd3deb83d9b0e6fbc385"
+msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:148(None)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:69(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; "
-"md5=63fae1311593fd3b7247d9dd593925e5"
-msgstr "common"
+"@@image: 'images/filters/artistic/cartoon.png'; "
+"md5=f6f950b658f5bb95897e48afe98f8959"
+msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:14(title)
-msgid "Orientation Map Editor"
-msgstr "方向マップエディター"
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:16(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon (legacy)"
+msgstr "漫画..."
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Orientation-map editor is an annexe of the <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter. You can get to it by clicking "
-"on the <guibutton>Edit</guibutton> button in the <link linkend="
-"\"gimpressionist-orientation-options\">Orientation</link> tab. With this "
-"editor, you can set the direction that brush strokes given by filter will "
-"have."
-msgstr ""
-"方向マップエディターは <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
-"\">GIMPressionist</link> フィルターに付属するダイアログです。 このフィルター"
-"のダイアログの <link linkend=\"gimpressionist-orientation-options\">方向</"
-"link> タブで <guibutton>編集</guibutton> ボタンをクリックすると呼び出せま"
-"す。 このエディターではフィルターで使われる筆の運ばれる方向を調整できます。"
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the <quote>Cartoon (legacy)</quote> filter"
+msgstr "<quote>漫画</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:42(title)
-msgid "Options of the <quote>Orientation-map Editor</quote> dialog"
-msgstr "<quote>方向マップエディター</quote>ダイアログのオプション"
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter <quote>Cartoon(legacy)</quote> applied"
+msgstr "<quote>漫画</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:53(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:42(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:42(para)
 msgid ""
-"You can place one or several vectors. You can set their direction and their "
-"strength. They will act on the corresponding area of the image."
+"The Cartoon filter modifies the active layer or selection so that it looks "
+"like a cartoon drawing. Its result is similar to a black felt pen drawing "
+"subsequently shaded with color. This is achieved by darkening areas that are "
+"already distinctly darker than their neighborhood."
 msgstr ""
-"ベクトルをひとつだけでもいくつでも配置できます。 その方向と長さを調整してくだ"
-"さい。 置いたところと同じ画像上の部分に作用します。"
-
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:58(term)
-msgid "Vectors"
-msgstr "ベクトル"
+"<guimenuitem>漫画...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーもしくはその選択範"
+"囲を加工してカートゥーン風に描かれたような仕上がりにします。 黒のフェルトペン"
+"で描き込んでから色に濃淡をつけて塗ったような感じに似ています。 原画でも周りと"
+"比べてはじめから暗いところをさらに暗くしてこのような効果を得ています。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:60(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the left windows (Vectors) you can manage your vectors. By default, a "
-"vector is at center. Vectors are red when they are active, and grey when "
-"they are not with a white point at tip."
+"You can find this filter in <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cartoon (legacy)…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"左側の<quote>ベクトル</quote>と銘うった縮小画像上でベクトルを操作できます。 "
-"初期状態では中央にベクトルが置かれています。 ベクトルは現在選択されているもの"
-"が赤で示され、 それ以外は白いベクトル頭と灰色のベクトル身で表されています。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>漫画...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:67(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:65(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:65(title)
+msgid "<quote>Cartoon</quote> filter options"
+msgstr "<quote>漫画</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:77(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:83(para)
 msgid ""
-"By clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button, you add a vector at "
-"center of the window, whereas clicking with the mouse "
-"<mousebutton>Middle&nbsp;Button</mousebutton> puts it where you click."
+"This parameter controls the size of areas the filter works with. Large "
+"values result in very thick black areas and much less detail in the "
+"resulting image. Small values result in more subtle pen strokes and more "
+"details preserved."
 msgstr ""
-"<guibutton>追加</guibutton> ボタンをクリックするとベクトルを新たに画像の中央"
-"に追加できます。 またあるいは <mousebutton>中ボタン</mousebutton> でクリック"
-"した場所に新たにベクトルを追加できます。"
+"このパラメーターはフィルターがなぞる大きさを調節します。 大きな値は黒い領域を"
+"もっと濃くしますのでできあがった画像は細部の様子がさらに失われます。 小さな値"
+"にするとペンのベタ塗りが減り細部が保たれます。 値の範囲は 1.00 から 50.00 で"
+"す。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:82(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon-legacy.xml:88(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:94(para)
 msgid ""
-"When clicking with the mouse <mousebutton>Right&nbsp;Button</mousebutton>, "
-"the selected vector points to where you have clicked."
+"This parameter controls the amount of black color added to the image. Small "
+"values make the blend from color regions to blackened areas smoother and "
+"dark lines themselves thinner and less noticeable. Larger values make the "
+"lines thicker, darker and sharper. The maximum value makes the lines "
+"aliased. The best, most natural results are usually achieved with an "
+"intermediate value."
 msgstr ""
-"<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックするとその方向へ現在選択されて"
-"いるベクトルが向きを変えます。"
+"このパラメーターは画像に加えられる黒の量を調節します。 値を小さくとると着彩部"
+"分から墨ベタ塗り部分への移り変わりが滑らかになり、 暗い色の線は細くあまり目立"
+"たなくなります。 値を大きくとると線が太くなり、 暗く鋭くなります。 最大値 "
+"1.000 にすると線がエイリアス化 (ぎざぎざ) します。 ふつうは中間的な値をとれば"
+"最良の自然な仕上がりになります。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:69(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guilabel>Delete</guilabel> button allows you to delete the selected "
-"vector."
-msgstr ""
-"<guibutton>削除</guibutton> ボタンはクリックすると現在選択されているベクトル"
-"を撤去します。"
+"@@image: 'images/filters/artistic/cartoon-dialog.png'; "
+"md5=c14e0dfec66b570b52d67da42cba90d4"
+msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:114(para)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:8(title)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:16(primary)
+msgid "Cartoon"
+msgstr "漫画..."
+
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:22(title)
+msgid "Example for the <quote>Cartoon</quote> filter"
+msgstr "<quote>漫画</quote>フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Cartoon</quote> applied"
+msgstr "<quote>漫画</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/artistic/cartoon.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This Preview gives you an idea of the action of the various vectors. The "
-"slider on the right border lets you change the luminosity of this preview."
+"You can find this filter in <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Cartoon…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<quote>プレビュー</quote>表示には無数のベクトルの向きをつかめる図が示されてい"
-"ます。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>漫画...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:122(term)
-msgid "Type"
-msgstr "種類"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; "
+"md5=d99aa84f6e51b96869f4ad0e8c452b8a"
+msgstr "common"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:124(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:71(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You have there some types to arrange the brush strokes within the selected "
-"vector domain. Describing them is difficult, but you can see the result in "
-"the Preview."
-msgstr ""
-"これら 4 つの種類は上で現在選択しているベクトルに関わる筆づかいを調整しま"
-"す。 おのおのの特徴をここでは説明しませんが、 プレビュー画面でその意味はご理"
-"解いただけると思います。"
+"@@image: 'images/filters/artistic/apply_canvas-dialog.png'; "
+"md5=2b49d7cc72c2720dca90a23319037aed"
+msgstr "localized"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:137(para)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:8(title)
+msgid "Apply Canvas"
+msgstr "キャンバス地..."
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:20(primary)
+msgid "Canvas effect"
+msgstr "キャンバス地"
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:16(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:17(secondary)
+msgid "effect"
+msgstr "生地"
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:26(title)
+msgid "Example for the <quote>Apply Canvas</quote> filter"
+msgstr "<quote>キャンバス地</quote>フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Apply Canvas</quote> applied"
+msgstr "<quote>キャンバス地</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:46(para)
 msgid ""
-"A Voronoi's diagram consists in partitioning a plane with n master points "
-"into n polygons where each polygon has only one of these n master points and "
-"where any given other point of the polygon is closer to the master point "
-"than to any other. So each polygon limit is midway between two master point. "
-"Here is an example of a Voronoi's diagram: <placeholder-1/> Here, when this "
-"option is checked, only the vector closest to a given point of the image "
-"influences this point."
+"This filter applies a canvas-like effect to the current layer or selection. "
+"It textures the image as if it were an artist's canvas."
 msgstr ""
-"ボロノイ図とは <parameter>n</parameter> 個の点を任意に配置した平面を、 1 個ず"
-"つその点 (母点) を内側に有する <parameter>n</parameter> 個の多角形に分割し、 "
-"なおかつ多角形内のどんな位置も他の母点よりは内包する唯一の母点との距離が最も"
-"短くなるようにその多角形の境界線を設けた図のことです (ユークリッド平面の場"
-"合)。 この場合多角形の辺はいずれも 2 つの母点の二等分線を通ることになりま"
-"す。 ここにボロノイ図の例をご覧ください。 <placeholder-1/> つまりこのオプショ"
-"ンを有効にすると図上の点はいずれも最も近いただひとつのベクトルにのみ影響され"
-"ることになります。"
-
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:157(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "角度"
+"<guimenuitem>キャンバス地...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーもしくはそ"
+"の選択範囲でキャンバス地のような効果をつけます。 画家が使うキャンバス地に描い"
+"たように見えるような質感を画像に加えます。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:159(para)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:54(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Direction of the selected vector. This slider has the same action as right-"
-"clicking (see above)."
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Apply Canvas…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"現在選択されているベクトルの方向です。 このスライダーの役目はベクトル図面 (前"
-"述) での <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリックと同じです。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>芸術的効果</guisubmenu><guimenuitem>キャンバス地...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:166(term)
-msgid "Angle offset"
-msgstr "角度オフセット"
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:67(title)
+msgid "<quote>Apply Canvas</quote> options"
+msgstr "<quote>キャンバス地</quote>オプション"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:168(para)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:83(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:85(para)
 msgid ""
-"This slider allows you to change the angle of <emphasis>all</emphasis> "
-"vectors."
+"Direction sets the starting direction of the canvas render. You can also "
+"consider that this option gives you the position of the light source which "
+"lightens the canvas."
 msgstr ""
-"このスライダーは <emphasis>すべて</emphasis> のベクトルの角度を変更します。"
+"キャンバスの生地を描く端緒を設定します。 このオプションはさらに灯光の射してく"
+"る方向をも決めます。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:177(para)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:95(para)
 msgid ""
-"This slider acts on the influence domain of the selected vector. This "
-"influence lowers with distance. Strength is showed with the vector length."
+"The Depth slider controls the apparent depth of the rendered canvas effect "
+"from 1 (very flat) to 50 (very deep)."
 msgstr ""
-"<guilabel>強さ</guilabel> スライダーは現在選択されているベクトルの長さを変え"
-"ます。  長さが増すと周囲の方向マップがより強くより遠くまで影響されます。 ベク"
-"トル図面では強さを長さで表示します。"
+"<guilabel>深度</guilabel> スライダーはキャンバスの織り目の起伏を調整します。 "
+"値は 1 (全く平坦) から 50 (深い起伏) までの範囲で指定てください。"
 
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:187(para)
-msgid ""
-"This slider acts on the length of <emphasis>all</emphasis> vectors, and so "
-"changes the strength of all brush strokes."
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:102(term)
+msgid "Use the selection as input, Use the entire layer as input"
 msgstr ""
-"このスライダーは <emphasis>すべて</emphasis> のベクトルの強さを変更しますの"
-"で、 結果的にすべての筆触をより長くします。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:0(None)
+#: src/filters/artistic/applycanvas.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; "
+#~ "md5=c5098e2de574a7f416539c6c3c0b1d27"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; "
+#~ "md5=663d484c2ebbf02f7c9a3a9216eef898"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; "
+#~ "md5=aa5658b9b3e17ad44e59419774274fac"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid "Filter algorithm"
+#~ msgstr "フィルターのアルゴリズム"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since this filter delegates the essential parts to two or three other "
+#~ "filters the algorithm is very simple:"
+#~ msgstr ""
+#~ "このフィルターは処理の根幹を 2〜3 種の他のフィルターに任せているため、 使"
+#~ "用しているアルゴリズムはつぎのようにとても単純です。"
+
+#~ msgid "Making the <quote>predator</quote> effect"
+#~ msgstr "<quote>プレデター</quote>効果の生成過程"
+
+#~ msgid "Original"
+#~ msgstr "原画"
+
+#~ msgid "Min RGB"
+#~ msgstr "<acronym>RGB</acronym> 値最小"
+
+#~ msgid "Edge detection"
+#~ msgstr "輪郭抽出"
+
+#~ msgid "The original image."
+#~ msgstr "元の画像です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally, the filter <link linkend=\"plug-in-pixelize\">pixelizes</"
+#~ "link> the image: it renders the image by using color blocks instead of "
+#~ "pixels, thus reducing the image resolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "オプションで<quote>ピクセル化</quote>を選ぶとこの時点で画像に <link "
+#~ "linkend=\"plug-in-pixelize\">モザイク処理</link> フィルターが適用されま"
+#~ "す。 画像は画素より大きめの色升目で構成されるので画像の解像度が実質的に下"
+#~ "がります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The colors will be reduced to pure red, green, blue (and possibly gray "
+#~ "colors), using the <link linkend=\"plug-in-max-rgb\">minimal RGB</link> "
+#~ "channel for every pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "画素の色はいずれも <link linkend=\"plug-in-max-rgb\"><acronym>RGB</"
+#~ "acronym> 値最大最小</link> フィルターによって最小値チャンネルだけ残す処理"
+#~ "を施され、 純赤、 純緑、 純青の濃淡と場合により灰色濃淡が加わった僅かな色"
+#~ "構成に減色されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applying the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detecting</link> "
+#~ "filter, the image will be reduced further on to edges, usually on a black "
+#~ "background, with very few colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>ソーベル</quote>アルゴリズムを利用した <link linkend=\"plug-in-edge"
+#~ "\">輪郭抽出</link> フィルターが適用されると、 画像は色数が随分減らされ大抵"
+#~ "は背景が黒くなったものにすっかり変わります。"
diff --git a/po/ja/filters/decor.po b/po/ja/filters/decor.po
index a9b58860e..8e1f8d1dd 100644
--- a/po/ja/filters/decor.po
+++ b/po/ja/filters/decor.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-25 19:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 19:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 05:28+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:29(None)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:29(None)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:29(None)
-#: src/filters/decor/coffee.xml:29(None)
+#: src/filters/decor/fog.xml:26(None) src/filters/decor/coffee.xml:29(None)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
@@ -53,6 +53,7 @@ msgstr "スライド..."
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:14(primary)
 #: src/filters/decor/introduction.xml:15(primary)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:14(primary)
+#: src/filters/decor/fog.xml:12(primary)
 #: src/filters/decor/coffee.xml:14(primary)
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:9(primary)
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:16(primary)
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "装飾"
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:23(title)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:23(title)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:23(title)
-#: src/filters/decor/coffee.xml:23(title)
+#: src/filters/decor/fog.xml:19(title) src/filters/decor/coffee.xml:23(title)
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:18(title)
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:25(title)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:23(title)
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "<quote>スライド</quote>フィルターの使用例"
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:32(para)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:32(para)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:32(para)
-#: src/filters/decor/coffee.xml:32(para)
+#: src/filters/decor/fog.xml:29(para) src/filters/decor/coffee.xml:32(para)
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:27(para)
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:34(para)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:32(para)
@@ -148,10 +149,11 @@ msgid "Activate the filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
 #: src/filters/decor/slide.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Slide</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Slide…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>スライド...</guimenuitem></"
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:70(title)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:65(title)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:65(title)
-#: src/filters/decor/coffee.xml:70(title)
+#: src/filters/decor/fog.xml:64(title) src/filters/decor/coffee.xml:70(title)
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:72(title)
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:76(title)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:69(title)
@@ -343,10 +345,11 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Round Corners</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Round Corners…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>角丸め...</guimenuitem></"
@@ -545,10 +548,11 @@ msgstr ""
 "トです。"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:54(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Old Photo</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Old Photo…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>古い写真...</guimenuitem></"
@@ -563,11 +567,12 @@ msgid "Defocus"
 msgstr "ピンぼけ"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:79(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If checked, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> will be "
-"applied to the image, making it less clear."
+"If checked, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</"
+"link> will be applied to the image, making it less clear."
 msgstr ""
-"このオプションを有効にすると <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼかし</"
+"このオプションを有効にすると <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</"
 "link> が画像に適用され、 やや不鮮明になります。"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:84(title)
@@ -609,9 +614,10 @@ msgstr ""
 # I don't know what to do with this comparison, so I described
 # fully about its internal process.
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:127(para)
+#, fuzzy
 msgid "Compare <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>."
 msgstr ""
-"<quote>明度</quote>で <xref linkend=\"gimp-tool-desaturate\"/> してから、 "
+"<quote>明度</quote>で <xref linkend=\"gimp-filter-desaturate\"/> してから、 "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\"/> は<quote><parameter>明るさ"
 "</parameter></quote> -= 20、 <quote><parameter>コントラスト</parameter></"
 "quote> -= 40 とし、 <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/> は<quote>輝度"
@@ -783,10 +789,11 @@ msgstr ""
 "付けられます。"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:54(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter in the image window menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Border</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Border…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>ファジー縁取り...</"
@@ -924,6 +931,121 @@ msgstr ""
 "めに使用した追加のレイヤーが残ります。 初期設定では有効となっていて、 すべて"
 "のレイヤーが実行後に統合されます。"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/decor/fog.xml:35(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/decor/taj-fog.jpg'; "
+"md5=7605a84912d5f2490869129293d76520"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/decor/fog.xml:70(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/decor/fog-dialog.png'; "
+"md5=19b9065d4664ce6f3a7c422569b8facd"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:9(title) src/filters/decor/fog.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/decor/fog.xml:16(primary)
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:13(secondary)
+msgid "Render"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the <quote>Fog</quote> filter"
+msgstr "<quote>スライド</quote>フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Fog</quote> applied"
+msgstr "<quote>スライド</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter adds a new layer with some clouds to the image that look like "
+"fog or smoke. The clouds are created with the <link linkend=\"gimp-filter-"
+"plasma\">Plasma</link> texture."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:52(title)
+#: src/filters/decor/chrome-it.xml:54(title)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:58(title)
+msgid "Activating the filter"
+msgstr "フィルターの呼び出し方"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:53(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fog…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>枠の追加...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:66(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Fog</quote> options"
+msgstr "<quote>スライド</quote>のオプション"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Among the few filter options, only <quote>Turbulence</quote> is somewhat "
+"important, because you can't change it later and have to undo and repeat the "
+"filter if the result doesn't fit your desire."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:82(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:84(para)
+msgid ""
+"The name of the layer. You can change it later in the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-attributes\">Layers Dialog</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:91(term)
+#, fuzzy
+msgid "Fog color"
+msgstr "フォント色"
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:93(para)
+msgid ""
+"Defaults to some kind of sandy brown (240, 180, 70). Click on the color "
+"button to change this if you think that is not the natural color of fog."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:101(term)
+msgid "Turbulence"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:103(para)
+msgid ""
+"This is actually the Turbulence option of the <link linkend=\"gimp-filter-"
+"plasma\">Plasma</link> filter: it controls the complexity of the clouds, "
+"from soft (low values) to hard (high values)."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:112(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/decor/fog.xml:114(para)
+msgid ""
+"The opacity of the layer. You can change it later in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Layers Dialog</link>."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/decor/coffee.xml:38(None)
@@ -975,10 +1097,11 @@ msgstr ""
 "し、 フィルターを再度実行すれば染みは増やせます。"
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Coffee Stain</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Coffee Stain…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>コーヒーの染み...</"
@@ -1137,16 +1260,12 @@ msgstr ""
 "画像全体に適用された結果を、 選択範囲があればその範囲だけ適用され素敵な背景が"
 "ついた結果が新しい画像に現れます。"
 
-#: src/filters/decor/chrome-it.xml:54(title)
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:58(title)
-msgid "Activating the filter"
-msgstr "フィルターの呼び出し方"
-
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stencil Chrome</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Stencil Chrome…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>ステンシルクローム...</"
@@ -1494,10 +1613,11 @@ msgstr ""
 "おくとよいかもしれません。"
 
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stencil Carve</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Stencil Carve…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>ステンシル彫刻...</"
@@ -1665,10 +1785,11 @@ msgstr ""
 "はありません。"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:58(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Border</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Border…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>枠の追加...</guimenuitem></"
@@ -1852,10 +1973,11 @@ msgid "<quote>Add Bevel</quote> applied"
 msgstr "<quote>ベベルの追加</quote>フィルター適用後"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:47(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This filter adds a slight bevel to an image using a <link linkend=\"plug-in-"
-"bump-map\">bump map</link> (see below). If there is a selection, it is "
-"bevelled, otherwise the filter has no effect."
+"This filter adds a slight bevel to an image using a <link linkend=\"gimp-"
+"filter-bump-map\">bump map</link> (see below). If there is a selection, it "
+"is bevelled, otherwise the filter has no effect."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>ベベルの追加...</guimenuitem> フィルターは <link linkend=\"plug-"
 "in-bump-map\">バンプマップ</link> (下図) を用いて画像にわずかな面取り風の陰影"
@@ -1875,10 +1997,11 @@ msgid "Filter applied"
 msgstr "フィルター適用後"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:86(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Bevel</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Bevel…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>装飾</guisubmenu><guimenuitem>ベベルの追加...</"
diff --git a/po/ja/filters/distort.po b/po/ja/filters/distort.po
index 67fc86aea..afd36b904 100644
--- a/po/ja/filters/distort.po
+++ b/po/ja/filters/distort.po
@@ -1768,6 +1768,7 @@ msgstr ""
 "なディザー処理で知られていることです)。"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are many approaches to this, the simplest of which is to throw away "
 "the low-order bits of tone information; this is what the posterize filter "
@@ -1775,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "resolution is lost."
 msgstr ""
 "網点化にはいろいろな技法が考えられていますが、 一番簡単な方法は色の階調情報か"
-"ら下位ビットを切り落としてしまうことです。 <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"ら下位ビットを切り落としてしまうことです。 <xref linkend=\"gimp-filter-"
 "posterize\"/> ツールがこの方法をとります。 残念ながら仕上がりの見栄えはあまり"
 "よろしくありません。 でも空間的な解像度は低下しません。"
 
@@ -2059,6 +2060,7 @@ msgid "Filter <quote>Mosaic</quote> applied"
 msgstr "<quote>モザイク画</quote>フィルター適用後"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:45(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It cuts the active layer or selection into many squares or polygons which "
 "are slightly raised and separated by joins, giving so an aspect of mosaic."
@@ -2066,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>モザイク画...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーもしくはその"
 "選択範囲をたくさんの不定形な四角形や多角形に切り分け、 それぞれをちょっとだけ"
 "盛り上げ、 互いの接面に隙間を空けて、 まるでモザイク画のように見える加工をし"
-"ます。<note><para>モザイクぼかしは <xref linkend=\"plug-in-pixelize\"/> にあ"
+"ます。<note><para>モザイクぼかしは <xref linkend=\"gimp-filter-pixelize\"/> にあ"
 "ります。</para></note>"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:54(para)
diff --git a/po/ja/filters/edge-detect.po b/po/ja/filters/edge-detect.po
index 44c567986..16be67b95 100644
--- a/po/ja/filters/edge-detect.po
+++ b/po/ja/filters/edge-detect.po
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
 "renders a thin border, only a pixel wide. But this derivative gives several "
 "zeros corresponding to small ripples, resulting in false edges."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"plug-in-laplace\">ラプラス</link> フィルターの輪郭抽出には第 "
+"<link linkend=\"gimp-filter-edge-laplace\">ラプラス</link> フィルターの輪郭抽出には第 "
 "2 次導関数 (図3.) を使用します。 曲線の頂点がここでは 0 を指すのではっきりと"
 "認識できます。 このしくみがあるからラプラスフィルターはたった 1 ピクセル幅の"
 "細い輪郭を描くのです。 しかしこの導関数は小さな波にも 0 を指して 0 があちこち"
@@ -517,11 +517,12 @@ msgstr ""
 "あります。"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:154(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here, this method has no options and so is less interesting than the "
 "specific Sobel."
 msgstr ""
-"これよりも <xref linkend=\"plug-in-sobel\"/> の方がオプションがあるので使い出"
+"これよりも <xref linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\"/> の方がオプションがあるので使い出"
 "があるのではないでしょうか。"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:163(para)
@@ -543,8 +544,9 @@ msgid "Edges less bright."
 msgstr "輪郭がやや暗くなります。"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:190(para)
+#, fuzzy
 msgid "Less interesting than the specific one."
-msgstr "<xref linkend=\"plug-in-laplace\"/> に比べると面白みがありません。"
+msgstr "<xref linkend=\"gimp-filter-edge-laplace\"/> に比べると面白みがありません。"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:199(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ja/filters/light-and-shadow.po b/po/ja/filters/light-and-shadow.po
index 315ea0fea..62d5b93c5 100644
--- a/po/ja/filters/light-and-shadow.po
+++ b/po/ja/filters/light-and-shadow.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 08:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 19:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:21+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -16,14 +16,13 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:28(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:31(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:32(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:32(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:35(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:34(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:33(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:29(None)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:35(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:25(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:26(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -60,45 +59,43 @@ msgid "Xach-Effect"
 msgstr "Xach 効果..."
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:13(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:16(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:12(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:11(primary)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:13(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:17(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:17(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:14(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:18(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:22(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:18(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:19(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:18(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:14(primary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:20(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:10(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:11(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:11(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:14(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:17(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:12(secondary)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:14(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:18(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:18(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:15(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:19(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:20(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:19(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:15(secondary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:21(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:11(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:12(secondary)
 msgid "Light and Shadow"
 msgstr "照明と投影"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:22(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:25(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:20(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:22(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:26(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:26(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:27(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:28(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:27(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:23(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:29(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:19(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:19(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:20(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "概観"
 
@@ -107,15 +104,14 @@ msgid "Example for the <quote>Xach-Effect</quote> filter"
 msgstr "<quote>Xach 効果</quote>フィルターの使用例"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:31(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:34(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:29(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:31(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:35(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:35(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:38(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:37(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:36(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:32(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:38(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:28(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:29(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:28(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "元画像"
 
@@ -175,35 +171,39 @@ msgstr ""
 "たり、 オフセット値を変更して方向や量を変えてみるなどの設定が可能です。"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:88(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:56(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:109(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:50(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:51(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:57(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:56(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:56(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:58(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:58(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:65(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:58(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:27(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:50(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:50(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:62(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:50(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:89(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Xach-Effect…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>Xach 効果...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:100(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:121(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:62(title)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:69(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:68(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:70(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:72(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:69(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:77(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:70(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:43(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:62(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:61(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:63(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:74(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:66(title)
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
@@ -310,11 +310,12 @@ msgid "Drop shadow blur radius"
 msgstr "ドロップシャドウぼかし半径"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:182(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The radius used by the <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
-"filter, which will be applied to the shadow."
+"The radius used by the <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian "
+"blur</link> filter, which will be applied to the shadow."
 msgstr ""
-"影を本物らしく見せるために <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼかし</"
+"影を本物らしく見せるために <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</"
 "link> フィルターをかけますが、 その半径はこの値を使います。"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/xach-effect.xml:190(term)
@@ -345,7 +346,482 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:40(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:35(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-orig.jpg'; "
+"md5=b625f7deb7da277819ebf8ead97c1ec2"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:47(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-default.jpg'; "
+"md5=13d6da86a740089d860202242703a055"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:70(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-oncanvas."
+"jpg'; md5=b2d3208577d24768b85d8a5837060723"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:127(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/vignette-dialog.png'; "
+"md5=d208a7065a0c926254e43a39ef8f1f2c"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:177(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-radius.jpg'; "
+"md5=12896b2d97dec53815af1e706010d333"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:197(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-softness."
+"jpg'; md5=ed41b4e9813a8106ce9b8db8a8689ebf"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:219(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-gamma.jpg'; "
+"md5=b148faa9d05954ef7651a618965c06dc"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:255(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/vignette-ex-squeeze05."
+"jpg'; md5=c8d74e172ca2940bc1c0ff80e50a2b82"
+msgstr "common"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:9(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:13(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:16(primary)
+msgid "Vignette"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:21(para)
+msgid ""
+"In photography, <emphasis>vignetting</emphasis> is a reduction of the image "
+"brightness toward periphery. It is often an undesired effect due to camera "
+"settings or lens limitations. But it is also deliberately used to draw "
+"attention to the center of the image. <quote>Vignette</quote> can produce "
+"this effect."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:30(title)
+msgid "Original images used for examples"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "Original"
+msgstr "元画像"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:50(para)
+msgid "Filter applied with default options"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:73(para)
+msgid "Vignette with default options and on-canvas controls"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:56(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10.20 comes with on-canvas controls (default): two limits with white "
+"handles that turn to orange, and become active, when mouse pointer hovers "
+"over them. The black (default) area is the <emphasis>vignette</emphasis>. "
+"The <emphasis>outer limit</emphasis> is the limit of the vignette. The "
+"<emphasis>inner limit</emphasis> is the limit of the <emphasis>soft area</"
+"emphasis>, the unchanged area. Between the outer and the inner limits is the "
+"<emphasis>fade area</emphasis>, where the vignette is fading progressively, "
+"with a dotted line that is the <emphasis>midpoint line</emphasis>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:83(para)
+msgid ""
+"Click-and-drag a limit line to move the limit and the midpoint (Radius and "
+"Softness)."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:89(para)
+msgid "Click-and-drag a handle to move both limits (Radius and Squeeze)."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:94(para)
+msgid "Click-and-drag the midpoint line to move it."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:99(para)
+msgid ""
+"In the three cases, pressing <keycap>Shift</keycap> only changes Radius."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:79(para)
+msgid ""
+"Click-and-drag action is different on lines and on handles: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vignette…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>レンズフレア...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:123(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Vignette</quote> filter options"
+msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:133(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view, Blending options"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:141(term)
+msgid "Vignette shape"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:145(para)
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:148(para)
+msgid "Square"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:151(para)
+msgid "Diamond"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:154(para)
+msgid "Horizontal, Vertical: limits and line are horizontal or vertical."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:160(para)
+msgid ""
+"The shape of the vignette (ellipse or circle for example) depends on "
+"Proportion setting."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:167(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:91(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:110(guilabel)
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:169(para)
+msgid ""
+"Vignette size: how far out vignetting goes as part of half image diagonal."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:180(para)
+#, fuzzy
+msgid "Radius = 0.700"
+msgstr "半径"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:188(term)
+msgid "Softness"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:190(para)
+msgid "Soft (unchanged) area size."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:200(para)
+msgid "Softness = 0.100"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:208(term)
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:210(para)
+msgid ""
+"Falloff linearity controls the curve of the falloff from the center to "
+"periphery: set how fast is brightness reduced towards edges of the "
+"vignette(fading area size)."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:222(para)
+msgid "Gamma = 1.00"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:230(term)
+#, fuzzy
+msgid "Proportion"
+msgstr "位置"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:232(para)
+msgid ""
+"Proportion is particular: with the default value (maxi) 1.00, the vignette "
+"is a circle in a square image and an ellipse in a rectangular image. "
+"Reducing Proportion, this ellipse tends to a circle."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:241(term)
+msgid "Squeeze"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:247(para)
+msgid "0.0 = 1:1"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:250(para)
+msgid "0.5 = 2:1"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:258(para)
+msgid "Diamond shape, proportion = 0.0 and squeeze = 0.5"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:265(para)
+msgid "1.0 = completely squeezed vertically"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:268(para)
+msgid "-0.5 = 1:2"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:271(para)
+msgid "-1.0 = completely squeezed horizontally"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:243(para)
+msgid "Aspect ratio to use: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:276(para)
+msgid "To directly use squeeze factor as proportion, set Proportion to 0.0."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:283(term)
+msgid "Center X, Center Y"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:285(para)
+msgid ""
+"Coordinates of vignette center. Origin is the upper left corner of the "
+"image. 1.00 is the right border of the image. The center can be placed "
+"outside of the image."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:293(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:120(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:389(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:295(para)
+msgid "Rotation of the vignette. The vignette keeps its shape."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:298(para)
+msgid ""
+"You can also click-and-drag outside the outer limit to rotate the vignette."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:305(term)
+msgid "On-canvas controls"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/vignette.xml:307(para)
+msgid "Uncheck this option to remove on-canvas controls."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
+"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:68(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/supernova-dialog.png'; "
+"md5=646fae1a785a92698eda6b843adf8390"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:16(primary)
+msgid "Supernova"
+msgstr "超新星..."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:22(title)
+msgid "Applying example for the Supernova filter"
+msgstr "超新星フィルターの適用例"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Supernova</quote> applied"
+msgstr "<quote>超新星</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:42(para)
+msgid ""
+"This filter creates a big star reminding a super-nova. It works with RGB and "
+"GRAY images. Light effect decreases according to 1/r where r is the distance "
+"from star center."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>超新星...</guimenuitem> フィルターは生まれたばかりの輝く恒星"
+"&mdash;超新星を思い起こさせる大きな星を描きます。 <acronym>RGB</acronym> 画像"
+"かグレースケール画像で作動できます。 光の効果は星の中心からの距離 "
+"<parameter>r</parameter> に反比例して減少してゆきます。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:51(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supernova…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>超新星...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:64(title)
+msgid "<quote>Supernova</quote> filter options"
+msgstr "<quote>超新星</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:74(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:56(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:73(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:78(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:80(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Center X"
+msgstr "中央"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:81(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Center Y"
+msgstr "中央"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use input boxes to set horizontal (X) and vertical (Y) coordinates "
+"of Supernova center. You can also click and drag the supernova center in "
+"preview."
+msgstr ""
+"これらの数値記入欄で超新星の中心座標の水平方向 X、 垂直方向 Y の値を設定しま"
+"す。 原点はレイヤーの左上隅です。 中心座標はプレビュー画面をクリックしても設"
+"定できます。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:93(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is radius of the Supernova center: the upper limit seems to be "
+"unlimited. When you increase the value, you increase the number of central "
+"white pixels according to r*r (1, 4, 9...)."
+msgstr ""
+"ここでは超新星の中心で輝く玉の半径を 1 から 100 の範囲 (ピクセル単位) で設定"
+"できます。 この値を大きくすると中央の白い玉の画素数が半径の 2 乗 "
+"<parameter>r</parameter>&times;<parameter>r</parameter> に比例して 1、 4、 "
+"9、 16、 &hellip; 9801、 10000 と増加します。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:98(para)
+msgid ""
+"Radius is represented by a horizontal line in preview, with a cross at end. "
+"You can click and drag this cross to set radius."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:105(term)
+msgid "Number of spokes"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:107(para)
+msgid ""
+"This is number of rays (1-1024). Each pixel in the nova center emit one "
+"pixel wide rays. All these rays are more or less superimposed resulting in "
+"this glittering effect you get when you move this slider."
+msgstr ""
+"ここでは放射光の本数を 1 から 1024 本の範囲で設定できます。 新星の中央のいず"
+"れの画素からもこの本数の光線が 1 ピクセル幅で放たれます。 それら光線がすべて"
+"放射されれば多少なりとも重なり合いが起こり、 結果としてスライダーを操作すると"
+"きにぎらぎらと輝く感じになります。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:116(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:158(term)
+msgid "Random hue"
+msgstr "乱数色相"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:118(para)
+msgid ""
+"Color rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color circle."
+msgstr ""
+"<guilabel>乱数色相</guilabel> オプションの幅で光線の色が不規則に変化します。 "
+"このスライダーは 0 から 360 までの範囲があり、 <guilabel>色</guilabel> から離"
+"れる色相環上での角度を設定できるようです。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:125(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:232(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:206(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:122(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:119(term)
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:127(para)
+msgid ""
+"When you click on the color swatch, you bring up the usual color selector."
+msgstr ""
+"この色だまりボタンをクリックするといつもの色変更ダイアログが現れ、 色が変更で"
+"きます。 また<quote>描画色/背景色</quote>ダイアログかツールボックス底部にある"
+"色標識をクリックしてこのボタン上までドラッグして放っても色が変えられます。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:131(para)
+msgid ""
+"You also have a color picker. When it is selected, the mouse pointer goes "
+"with a square on image: it's the color sample whose size you can modify in "
+"the GEGL operation window under Toolbox."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:139(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:511(term)
+msgid "Random seed"
+msgstr "乱数種"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/supernova.xml:141(para)
+msgid "Filter effect is made at random. You can change seed."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-sparkle.jpg'; "
 "md5=2bb55a637745dff62c5417d3bbfd8291"
@@ -353,27 +829,27 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:74(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:69(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/sparkle.png'; "
 "md5=c30ab45f8117af46414224caa46bad3e"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:13(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:21(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:16(primary)
 msgid "Sparkle"
 msgstr "きらめき..."
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:27(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:22(title)
 msgid "Applying example for the Sparkle filter"
 msgstr "きらめきフィルターの適用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:43(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Sparkle</quote> applied"
 msgstr "<quote>きらめき</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:47(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:42(para)
 msgid ""
 "This filter adds sparkles to your image. It uses the lightest points "
 "according to a threshold you have determined. It is difficult to foresee "
@@ -385,46 +861,38 @@ msgstr ""
 "ばしるかは予想がつきません。 しかし画像上できらめきを起こしたい位置に白い点を"
 "置く手段があります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:57(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sparkle</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Sparkle…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>きらめき...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:68(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:68(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:63(title)
 msgid "Parameter Settings"
 msgstr "パラメーター設定"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:70(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:65(title)
 msgid "<quote>Sparkle</quote> filter options"
 msgstr "<quote>きらめき</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:78(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:73(para)
 msgid "Sliders and input boxes allow you to set values."
 msgstr ""
 "スライダーと数値記入欄で値を設定できます。 またオプションスイッチがいくつかあ"
 "ります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:83(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:80(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:80(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:82(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:80(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:81(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:82(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:78(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:74(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:71(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:85(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:82(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:84(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:83(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:84(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:80(para)
 msgid ""
 "If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
 "preview. Scroll bars allow you to move around the image."
@@ -433,11 +901,11 @@ msgstr ""
 "ルターをかける前からダイアログ上で調節したとおりに即座に効果のようすが見て判"
 "るようになっています。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:92(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:87(term)
 msgid "Luminosity threshold"
 msgstr "光度しきい値"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:94(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:89(para)
 msgid ""
 "The higher the threshold, the more areas are concerned by sparkling "
 "(0.0-0.1)."
@@ -445,32 +913,32 @@ msgstr ""
 "このしきい値を高くするにつれきらめきの起こりうる場所が多くなります。 値は "
 "0.000 から 1.000 までの範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:101(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:96(term)
 msgid "Flare intensity"
 msgstr "フレア強度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:103(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:98(para)
 msgid "When this value increases, the central spot and rays widen (0.0-1.0)."
 msgstr ""
 "この値を増すと中央の照り返しと周りの光線が大きくなります。 値は 0.00 から "
 "1.00 までの範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:110(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:105(term)
 msgid "Spike length"
 msgstr "とがりの長さ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:112(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:107(para)
 msgid ""
 "This is ray length (1-100). When you reduce it, small spikes decrease first."
 msgstr ""
 "これは光線の長さです。 値を減らすと小さなとがりから順に短くなってゆきます。 "
 "値は 1 から 100 の範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:119(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:114(term)
 msgid "Spike points"
 msgstr "とがりの数"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:121(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:116(para)
 msgid ""
 "Number of starting points for spikes (0-16). It's the number of big spikes. "
 "There is the same number of small spikes. When number is odd, small spikes "
@@ -482,11 +950,11 @@ msgstr ""
 "らみて照り返し中心の反対側に小さなとがりが伸びます。 偶数に設定すると大きなと"
 "がりにはその反対側にも大きなとがりが伸びます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:130(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:125(term)
 msgid "Spike angle"
 msgstr "とがりの角度 (-1: 乱数)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:132(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:127(para)
 msgid ""
 "This is angle of first big spike with horizontal (-1 +360). -1 determines "
 "this value at random. If a spot has several pixels within required "
@@ -501,12 +969,12 @@ msgstr ""
 "した場合はどのきらめきの方向も無作為に決められ、 たくさんの太いとがりができま"
 "す。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:143(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:138(term)
 msgid "Spike density"
 msgstr "とがり密度"
 
 # 原文破棄
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:145(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:140(para)
 msgid ""
 "This option determines the number of sparkles on your image. It indicates "
 "the percentage (0.0-1.0) of all possible sparkles that will be preserved."
@@ -514,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "このオプションはきらめきの濃さを 0.00 から 1.00 の範囲で設定します。 値が大き"
 "くなるにつれぎらつきます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:153(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:148(term)
 msgid "Transparency"
 msgstr "透明度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:155(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:150(para)
 msgid ""
 "When you increase transparency (0.0-1.0), sparkles become more transparent "
 "and the layer beneath becomes visible. If there is no other layer, sparkle "
@@ -528,32 +996,27 @@ msgstr ""
 "うになります。 下側に何もレイヤーがなければきらめきの色の彩度が落ちてゆきま"
 "す。 値は 0.00 から 1.00 の範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:163(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:153(term)
-msgid "Random hue"
-msgstr "乱数色相"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:165(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:160(para)
 msgid "This option should change sparkle hue at random... (0.0-1.0)."
 msgstr ""
 "このオプションは無作為な色相変化の発生確率を設定します。 値は 0.00 から 1.00 "
 "の範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:171(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:166(term)
 msgid "Random saturation"
 msgstr "乱数彩度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:173(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:168(para)
 msgid "This option should change sparkle saturation at random... (0.0-1.0)."
 msgstr ""
 "このオプションは無作為な彩度変化の発生確率を設定します。 値は 0.00 から 1.00 "
 "の範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:180(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:175(term)
 msgid "Preserve luminosity"
 msgstr "光度を保存する"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:182(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:177(para)
 msgid ""
 "Gives to all central pixels the luminosity of the brightest pixel, resulting "
 "in increasing the whole sparkle luminosity."
@@ -561,11 +1024,11 @@ msgstr ""
 "きらめきの中心画素にそのきらめきの最も明るい画素の光度を与えますので、 結果的"
 "にはどのきらめきでも光度が増します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:189(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:184(term)
 msgid "Inverse"
 msgstr "反転"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:191(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:186(para)
 msgid ""
 "Instead of selecting brightest pixels in image, Sparkle will select the "
 "darkest ones, resulting in dark sparkles."
@@ -573,11 +1036,11 @@ msgstr ""
 "画像から最も明るい画素を探す方法をとらず、 最も暗い画素を探し出してきらめき処"
 "理をしますので、 結果として暗いきらめきができます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:198(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:193(term)
 msgid "Add border"
 msgstr "縁付加"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:200(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:195(para)
 msgid ""
 "Instead of creating sparkles on brightest pixels, this option creates an "
 "image border made up of numerous sparkles."
@@ -585,19 +1048,19 @@ msgstr ""
 "最も明るい画素にきらめきを発生させるのではなく、 画像の 4 辺を無数のきらめき"
 "で縁取ります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:207(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:202(term)
 msgid "Natural color"
 msgstr "自然色"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:208(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:203(term)
 msgid "Foreground color"
 msgstr "描画色"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:209(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:204(term)
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:211(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/sparkle.xml:206(para)
 msgid ""
 "You can change there the color of central pixels. This color will be added "
 "in Screen mode (Multiply if <guilabel>Inverse</guilabel> is checked). "
@@ -731,10 +1194,11 @@ msgstr ""
 "にレイヤーを置く必要がありますが、 このスクリプトは自動追加を行ないません。"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:58(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this filter in the image window menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Perspective</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspective…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>遠近法...</"
@@ -745,6 +1209,7 @@ msgid "<quote>Perspective</quote> options"
 msgstr "<quote>遠近法</quote>オプション"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:81(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:121(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "角度"
 
@@ -864,18 +1329,20 @@ msgid "Length = 1.5"
 msgstr "長さ = 1.5"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:200(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:112(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:109(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:108(term)
 msgid "Blur radius"
 msgstr "ぼかし半径"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:202(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After creating the shadow, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</"
-"link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
-"the realistic appearance of the shadow."
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the shadow."
 msgstr ""
 "[描画対象の形に]影が作成されたあと、 影の描かれたレイヤー上ではここで設定した"
-"ぼかし半径の値を使って <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼかし</link> が"
+"ぼかし半径の値を使って <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</link> が"
 "施されますので遠近法の影はより本物らしくなります。"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:209(title)
@@ -890,13 +1357,6 @@ msgstr "ぼかし半径 = 3 (初期設定値)"
 msgid "Without blur (blur radius = 0)"
 msgstr "ぼかしなし (ぼかし半径 = 0)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:232(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:123(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:212(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:125(term)
-msgid "Color"
-msgstr "色"
-
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:234(para)
 msgid ""
 "Of course, the default color of the shadow is black. But a click on the "
@@ -906,8 +1366,9 @@ msgstr ""
 "ダイアログが現れて、 他の色も使えるようになっています。"
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:242(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:247(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:143(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:238(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:140(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:129(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
@@ -946,7 +1407,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:269(term)
 #: src/filters/light-and-shadow/perspective-shadow.xml:288(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:157(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:154(term)
 msgid "Allow resizing"
 msgstr "画像サイズ変更可"
 
@@ -978,150 +1439,220 @@ msgstr "画像サイズ変更不可"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:41(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:50(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; "
-"md5=00356801bee4f504d553fd0b9463dce1"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/long-shadow-dialog.png'; "
+"md5=23b33df9da14c5b9dd8f70ad07fb6b36"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:67(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-orig.png'; "
+"md5=78879f00de2c025dfdd670ef57844fac"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:83(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-default."
+"png'; md5=393104e68d37008a95db2195a40da85a"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:74(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:92(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/nova.png'; "
-"md5=7208b34bbd63a7dd3f7c0ddece2c0982"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-infinite."
+"png'; md5=b0596ab493b5b1872662e69b894819e4"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:14(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:22(primary)
-msgid "Supernova"
-msgstr "超新星..."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:102(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-fading."
+"png'; md5=560272f1a31110bd0a9dccc9dfc833f6"
+msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:28(title)
-msgid "Applying example for the Supernova filter"
-msgstr "超新星フィルターの適用例"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:111(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-fixlength."
+"png'; md5=5035134e19645f84a523c2132398ec04"
+msgstr "common"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:44(para)
-msgid "Filter <quote>Supernova</quote> applied"
-msgstr "<quote>超新星</quote>フィルター適用後"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:129(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-angle."
+"png'; md5=dac7514843cbcfbbdb9b87870b0d80a8"
+msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:146(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This filter creates a big star reminding a super-nova. It works with RGB and "
-"GRAY images. Light effect decreases according to 1/r where r is the distance "
-"from star center."
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-length."
+"png'; md5=2171f2703ef98d297ae7aa4fcd706af2"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:165(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-shadonly."
+"png'; md5=6f28a9b7177e05289e9ad9f00ce2de30"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:176(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/light-and-shadow/long-shadow-ex-shadminus."
+"png'; md5=72cc28c95a786da33c66f86268ca9e91"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:15(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Long Shadow"
+msgstr "ドロップシャドウ..."
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:20(para)
+msgid ""
+"This GEGL-based filter appeared with GIMP-2.10.6. It simplifies creating "
+"long shadows in several visual styles."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>超新星...</guimenuitem> フィルターは生まれたばかりの輝く恒星"
-"&mdash;超新星を思い起こさせる大きな星を描きます。 <acronym>RGB</acronym> 画像"
-"かグレースケール画像で作動できます。 光の効果は星の中心からの距離 "
-"<parameter>r</parameter> に反比例して減少してゆきます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:57(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:28(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
+"You can find this filter in the image menu menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supernova</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Long Shadow…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>超新星...</"
+"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>ドロップシャドウ...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:70(title)
-msgid "<quote>Supernova</quote> filter options"
-msgstr "<quote>超新星</quote>フィルターのオプション"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:36(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:59(para)
+msgid ""
+"This filter is normally disabled. You must add an Alpha channel to your "
+"image to use it."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:89(term)
-msgid "Center of Nova"
-msgstr "超新星の中心"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:45(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Long Shadow</quote> filter options"
+msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:93(guilabel)
-msgid "X"
-msgstr "<accel>X</accel>"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:62(term)
+msgid "Style"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:94(guilabel)
-msgid "Y"
-msgstr "<accel>Y</accel>"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:69(caption)
+msgid "Original: the text layer is Menus/layer/Layer to Image Size"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:96(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:73(para)
 msgid ""
-"You can use input boxes to set horizontal (X) and vertical (Y) coordinates "
-"of SuperNova center. You can also click the SuperNova center in the "
-"<emphasis>preview</emphasis> box."
+"You can use different styles <guilabel>Finite</guilabel> that is default, "
+"<guilabel>Infinite</guilabel>, <guilabel>Fading</guilabel>, and "
+"<guilabel>Fading (fixed length)</guilabel>."
 msgstr ""
-"これらの数値記入欄で超新星の中心座標の水平方向 X、 垂直方向 Y の値を設定しま"
-"す。 原点はレイヤーの左上隅です。 中心座標はプレビュー画面をクリックしても設"
-"定できます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:102(para)
-msgid ""
-"To center Supernova precisely, select <quote>percent</quote> option in the "
-"Unit dropdown list and fix X and Y to 50%."
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:79(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Style</quote> option examples"
+msgstr "<quote>角度</quote>の例"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:85(caption)
+#, fuzzy
+msgid "Finite (default)"
+msgstr "角度 45 度 (初期設定値)"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:94(caption)
+msgid "Infinite"
 msgstr ""
-"超新星の位置をレイヤーの中心に正確に設定したい場合にパーセント設定を使う方法"
-"があります。 単位を選ぶ引き出しメニューで <guimenuitem>パーセント</"
-"guimenuitem> を選んで X と Y の値に 50 を記入してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:111(guilabel)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:101(term)
-msgid "Show position"
-msgstr "中心をガイドで表示する"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:104(caption)
+msgid "Fading"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:113(para)
-msgid "This option brings up a reticle in preview, centered on the SuperNova."
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:113(caption)
+msgid "Fading (fixed length); length = 30"
 msgstr ""
-"このオプションを使うと超新星の中心を示す照準線がプレビュー画面に現れます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you click on the color swatch, you bring up the usual color selector."
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:123(para)
+msgid "Shadow angle, in degrees."
 msgstr ""
-"この色だまりボタンをクリックするといつもの色変更ダイアログが現れ、 色が変更で"
-"きます。 また<quote>描画色/背景色</quote>ダイアログかツールボックス底部にある"
-"色標識をクリックしてこのボタン上までドラッグして放っても色が変えられます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:132(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:119(guilabel)
-msgid "Radius"
-msgstr "半径"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:131(caption)
+#, fuzzy
+msgid "Angle = 110°"
+msgstr "角度 15 度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:134(para)
-msgid ""
-"This is radius of the SuperNova center (1-100). When you increase the value, "
-"you increase the number of central white pixels according to r*r (1, 4, "
-"9...)."
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:138(term)
+#, fuzzy
+msgid "Length"
+msgstr "長さ = 1.5"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:140(para)
+msgid "Shadow length, in pixels"
 msgstr ""
-"ここでは超新星の中心で輝く玉の半径を 1 から 100 の範囲 (ピクセル単位) で設定"
-"できます。 この値を大きくすると中央の白い玉の画素数が半径の 2 乗 "
-"<parameter>r</parameter>&times;<parameter>r</parameter> に比例して 1、 4、 "
-"9、 16、 &hellip; 9801、 10000 と増加します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:142(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "放射"
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:148(caption)
+#, fuzzy
+msgid "Length = 30"
+msgstr "長さ = 1.5"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:144(para)
-msgid ""
-"This is number of rays (1-1024). Each pixel in the nova center emit one "
-"pixel wide rays. All these rays are more or less superimposed resulting in "
-"this glittering effect you get when you move this slider."
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:155(term)
+#, fuzzy
+msgid "Composition"
+msgstr "中心をガイドで表示する"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:157(para)
+msgid "<guilabel>Shadow plus image</guilabel> is default."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:161(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Composition</quote> option examples"
+msgstr "<quote>画像サイズ変更可</quote>の例"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:168(para)
+msgid "Shadow only"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:179(para)
+msgid "Shadow minus image"
 msgstr ""
-"ここでは放射光の本数を 1 から 1024 本の範囲で設定できます。 新星の中央のいず"
-"れの画素からもこの本数の光線が 1 ピクセル幅で放たれます。 それら光線がすべて"
-"放射されれば多少なりとも重なり合いが起こり、 結果としてスライダーを操作すると"
-"きにぎらぎらと輝く感じになります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/nova.xml:155(para)
-msgid ""
-"Color rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color circle."
+#: src/filters/light-and-shadow/long-shadow.xml:188(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:139(term)
+msgid "Clipping"
 msgstr ""
-"<guilabel>乱数色相</guilabel> オプションの幅で光線の色が不規則に変化します。 "
-"このスライダーは 0 から 360 までの範囲があり、 <guilabel>色</guilabel> から離"
-"れる色相環上での角度を設定できるようです。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:41(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; "
 "md5=b8378a2db60b7943b8a8ab869bd935c2"
@@ -1129,7 +1660,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:74(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting.png'; "
 "md5=6e6048c044b661f2fd1ca745a3d5a8fe"
@@ -1137,7 +1668,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:110(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting1.png'; "
 "md5=b6385cba42f2baa74e2721880c11ccdf"
@@ -1145,7 +1676,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:163(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting2.png'; "
 "md5=8bb8bebb4f766dea071ef31600f00dca"
@@ -1153,7 +1684,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:282(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:276(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting3.png'; "
 "md5=0f2817478299207e0d93a830520a9a0b"
@@ -1161,7 +1692,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:351(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting4.png'; "
 "md5=0678a768cb74a0eef74c5c522a090063"
@@ -1169,30 +1700,30 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:415(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:409(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lighting5.png'; "
 "md5=7a4a32218f15175fbc12d7ad72eb3b4f"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:14(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:8(title)
 msgid "Lighting Effects"
 msgstr "ライト効果..."
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:22(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:16(primary)
 msgid "Lighting effects"
 msgstr "ライト効果"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:28(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:22(title)
 msgid "The same image, before and after applying Lighting filter"
 msgstr "ライト効果フィルターの適用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:44(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:38(para)
 msgid "Filter <quote>Lighting Effects</quote> applied"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:48(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:42(para)
 msgid ""
 "This filter simulates the effect you get when you light up a wall with a "
 "spot. It doesn't produce any drop shadows and, of course, doesn't reveal any "
@@ -1202,21 +1733,22 @@ msgstr ""
 "したような効果があります。 しかし照らし出された物体に影がつくことはなく、 も"
 "ちろん暗かったところが詳しく見えるようになったりもしません。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:57(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:51(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Lighting Effects…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>ライト効果...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:70(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:64(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:82(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:76(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Interactive</guilabel> is checked, parameter setting results "
 "are interactively displayed in preview without modifying the image until you "
@@ -1226,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "際にフィルターをかける前からダイアログ上で調節したとおりに即座に効果のようす"
 "が見て判るようになっています。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:88(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:82(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Interactive</guilabel> is not checked, changes are displayed in "
 "preview only when you click on the <guibutton>Update</guibutton> button. "
@@ -1236,23 +1768,23 @@ msgstr ""
 "ビュー画面に表示される内容は <guibutton>更新</guibutton> ボタンをクリックした"
 "ときのままです。 低速なコンピューターに役立つオプションです。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:97(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:91(para)
 msgid "Any other options are organized in tabs:"
 msgstr "他のオプションはいずれもタブにまとめられています。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:102(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:96(title)
 msgid "General Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:104(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:98(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (General Options)"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション (一般)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:116(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:110(term)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "透過背景"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:118(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:112(para)
 msgid ""
 "Makes destination image transparent when bumpmap height is zero (height is "
 "zero in black areas of the bumpmapped image)."
@@ -1260,31 +1792,31 @@ msgstr ""
 "バンプマップの高さが 0 のときに宛先画像を透過させます。 (バンプマップ化画像の"
 "黒い部分が高さゼロです。)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:126(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:120(term)
 msgid "Create new image"
 msgstr "新規画像作成"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:122(para)
 msgid "Creates a new image when applying filter."
 msgstr ""
 "フィルターを実行すると活性レイヤーの複製に基づくフィルター適用後の新たな画像"
 "を作成します。 元の画像に変化はありません。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:134(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:128(term)
 msgid "High quality preview"
 msgstr "高品位プレビュー"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:136(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:130(para)
 msgid "For quick CPU..."
 msgstr ""
 "処理能力に余裕がある高速な <acronym>CPU</acronym> ならこのオプションも利用し"
 "てみるとよいでしょう。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:142(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:136(term)
 msgid "Distance"
 msgstr "距離"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:144(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:138(para)
 msgid ""
 "You can specify the distance of the light source from the center of the "
 "image with this slider. The range of values is from 0.0 to 2.0."
@@ -1292,15 +1824,15 @@ msgstr ""
 "画像の中心位置から光源までの距離をこのスライダーや数値記入欄で設定できす。 "
 "0.0 から 2.0 までの範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:155(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:149(title)
 msgid "Light Settings"
 msgstr "光源設定"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:157(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:151(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Light Settings)"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション (光源)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:168(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:162(para)
 msgid ""
 "In this tab, you can set light parameters. With <guilabel>Light&nbsp;1</"
 "guilabel> ... <guilabel>Light&nbsp;6</guilabel> you can create six light "
@@ -1310,11 +1842,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>光源&nbsp;1</guimenuitem> &hellip; <guimenuitem>光源&nbsp;6</"
 "guimenuitem> で指定した光源ごとに配置や光の調節を行ないます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:175(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:169(term)
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:177(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:171(para)
 msgid ""
 "The filter provides several <emphasis>light types</emphasis> in a drop-down "
 "list:"
@@ -1322,11 +1854,11 @@ msgstr ""
 "このフィルターでは光の差し方につぎのような <guilabel>種類</guilabel> がありま"
 "す。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:183(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:177(guilabel)
 msgid "Point"
 msgstr "点光源"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:185(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:179(para)
 msgid ""
 "Displays a blue point at center of preview. You can click and drag it to "
 "move light all over the preview."
@@ -1334,11 +1866,11 @@ msgstr ""
 "この点はプレビュー上に青い点で示されています。 これをクリックしてドラッグすれ"
 "ばプレビュー内のどこへでも移動できます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:192(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:186(guilabel)
 msgid "Directional"
 msgstr "指向性光源"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:194(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:188(para)
 msgid ""
 "The blue point is linked to preview center by a line which indicates the "
 "direction of light."
@@ -1347,15 +1879,15 @@ msgstr ""
 "表示されています。 これをクリックしてドラッグすればプレビュー内のどこへでも移"
 "動できますが、 光の方向を指す線は中央から離れません。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:201(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:195(guilabel)
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:203(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:197(para)
 msgid "This deletes the light source (light may persist...)."
 msgstr "光源を消灯します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:214(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:208(para)
 msgid ""
 "When you click on the color swatch, you bring a dialog up where you can "
 "select the light source color."
@@ -1365,20 +1897,20 @@ msgstr ""
 "ルボックス底部にある色標識をクリックしてこのボタン上までドラッグして放っても"
 "色が変更できます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:221(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:215(term)
 msgid "Intensity"
 msgstr "強度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:223(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:217(para)
 msgid "With this option, you can set light intensity."
 msgstr ""
 "光源の強度を設定できます。 0.00 から 100.00 までの範囲で指定してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:229(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:223(term)
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:231(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:225(para)
 msgid ""
 "Determines the light point position according to three coordinates: X "
 "coordinate for horizontal position, Y for vertical position, Z for source "
@@ -1391,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 "画像との距離 (距離が拡がれば光は暗くなる) を示します。 値の範囲は -1.00 から "
 "1.00 です。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:241(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:235(term)
 msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:243(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:237(para)
 msgid ""
 "This option should allow you to fix the light direction in its three "
 "<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel>Z</guilabel> "
@@ -1405,11 +1937,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>、 <guilabel><accel>Y</accel></guilabel>、 <guilabel><accel>Z</"
 "accel></guilabel> の 3 次元ベクトルで指定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:251(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:245(term)
 msgid "Isolate"
 msgstr "単独"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:253(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:247(para)
 msgid ""
 "With this option, you can decide whether all light sources must appear in "
 "the Preview, or only the source you are working on."
@@ -1417,11 +1949,11 @@ msgstr ""
 "このオプションはプレビュー上ですべての光源からの照明を表示するか、 もしくは光"
 "源を選ぶ引き出しメニューで選ばれた光源の明りだけを表示するかを指定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:261(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:255(term)
 msgid "Lighting preset"
 msgstr "ライトプリセット"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:263(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:257(para)
 msgid ""
 "You can save your settings with the <guibutton>Save </guibutton> and get "
 "them back later with the <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -1434,22 +1966,22 @@ msgstr ""
 "ファイル名やとくに拡張子については何も規定がありませんので御自由に名前をつけ"
 "て任意のフォルダーに保管してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:274(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:268(title)
 msgid "Material Properties"
 msgstr "材質設定"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:276(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:270(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Material Properties)"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション (材質)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:286(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:280(para)
 msgid ""
 "These options don't concern light itself, but light reflected by objects."
 msgstr ""
 "ここでのオプションは照明そのものではなく照らし出された物体からの反射光に焦点"
 "を当てています。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:290(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:284(para)
 msgid ""
 "Small spheres, on both ends of the input boxes, represent the action of "
 "every option, from its minimum (on the left) to its maximum (on the right). "
@@ -1459,61 +1991,61 @@ msgstr ""
 "側) と最大 (右側) を図示しています。 <!--いずれも値の範囲は 0.0 から "
 "G_MAXFLOAT までの範囲です。-->"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:297(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:291(term)
 msgid "Glowing"
 msgstr "発色"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:299(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:293(para)
 msgid ""
 "With these option, you can set the amount of original color to show where no "
 "direct light falls."
 msgstr "このオプションは直射光の当たらない部分に見える元の色の量を設定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:306(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:300(term)
 msgid "Bright"
 msgstr "明るさ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:308(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:302(para)
 msgid ""
 "With this option, you can set the intensity of original color when hit "
 "directly by a light source."
 msgstr "このオプションは直射光の当たる部分に見える元の色の強さを設定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:315(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:309(term)
 msgid "Shiny"
 msgstr "輝き"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:317(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:311(para)
 msgid "This option controls how intense the highlight will be."
 msgstr "このオプションは照り返しの強さを調節します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:323(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:317(term)
 msgid "Polished"
 msgstr "光沢"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:325(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:319(para)
 msgid "With this option, higher values make the highlight more focused."
 msgstr ""
 "このオプションでは高い値にするほど照り返しがまとまります。 値を小さくし過ぎる"
 "と全面的に照り返し色になってしまいます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:332(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:326(term)
 msgid "Metallic"
 msgstr "メタリック"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:334(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:328(para)
 msgid "When this option is checked, surfaces look metallic."
 msgstr "このオプションを有効にすると金属光沢を演出します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:343(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:337(title)
 msgid "Bump Map"
 msgstr "バンプマップ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:345(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:339(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Bump Map)"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション (バンプマップ)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:355(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:349(para)
 msgid ""
 "In this tab, you can set filter options that give relief to the image. See "
 "<xref linkend=\"glossary-bumpmapping\"/>."
@@ -1521,11 +2053,11 @@ msgstr ""
 "このタブでは画像に起伏感をつけるオプションについて設定します。 <xref linkend="
 "\"glossary-bumpmapping\"/> を参照してください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:361(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:355(term)
 msgid "Enable bump mapping"
 msgstr "バンプマップの使用"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:363(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:357(para)
 msgid ""
 "With this option, bright parts of the image will appear raised and dark "
 "parts will appear depressed. The aspect depends on the light source position."
@@ -1533,25 +2065,26 @@ msgstr ""
 "このオプションを使うと画像が部分的に盛り上がり暗い部分がへこんだ感じに見える"
 "ようになります。 影のつき方は光源の位置によって変わります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:371(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:365(term)
 msgid "Bumpmap image"
 msgstr "バンプマップ画像"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:373(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:367(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to select there the grey-scale image that will act as a bump map. "
-"See <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
+"See <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump Map</link> plug-in for "
 "additional explanations."
 msgstr ""
 "バンプマップとして作用する画像をここで選択します。さらに詳しい説明は <link "
 "linkend=\"plug-in-bump-map\">バンプマップ</link> プラグインの節をご覧くださ"
 "い。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:381(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:375(term)
 msgid "Curve"
 msgstr "カーブ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:383(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:377(para)
 msgid ""
 "This option defines the method that will be used when applying the bump map; "
 "that is, the bump height is a function of the specified curve. Four curve "
@@ -1564,36 +2097,36 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>、 <guimenuitem>対数型</guimenuitem>、 <guimenuitem>波状</"
 "guimenuitem>、 <guimenuitem>球面</guimenuitem> の 4 種類から選んでください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:396(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:390(term)
 msgid "Maximum height"
 msgstr "最大の高さ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:398(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:392(para)
 msgid "This is the maximum height of bumps."
 msgstr "起伏の高さの最大限度です。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:407(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:401(title)
 msgid "Environment Map"
 msgstr "環境マップ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:409(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:403(title)
 msgid "<quote>Lighting</quote> filter options (Environment Map)"
 msgstr "<quote>ライト効果</quote>フィルターのオプション (環境マップ)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:421(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:415(term)
 msgid "Enable environment mapping"
 msgstr "環境マップの使用"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:423(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:417(para)
 msgid "When you check this box, the following option is enabled:"
 msgstr ""
 "このチェックボックスを入りにすると、 つぎのオプションが利用可能になります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:430(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:424(term)
 msgid "Environment image"
 msgstr "環境画像"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:432(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:426(para)
 msgid ""
 "You have to select there a RGB image, present on your screen. Please note "
 "that for this option to work you should load another image with "
@@ -1603,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "ますのでどれかひとつを選んでください。 ちなみにここで利用できる画像はこのフィ"
 "ルターを呼び出す <emphasis>以前から</emphasis> 開いている画像だけです。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:438(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lighting.xml:432(para)
 msgid ""
 "An example can be found at <xref linkend=\"bibliography-online-golden-text\"/"
 ">."
@@ -1611,123 +2144,106 @@ msgstr ""
 "使用例は外部リンクになりますが、 <xref linkend=\"bibliography-online-golden-"
 "text\"/> をご覧ください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:11(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "あらまし"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:19(secondary)
-msgid "Light Effects"
-msgstr "ライト効果"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:23(secondary)
-msgid "Glass Effects"
-msgstr "グラス効果"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:26(para)
-msgid "Here you will find three groups of filters:"
-msgstr "<quote>照明と投影</quote>フィルターは大きく 3 群に分けられます。"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:31(para)
-msgid ""
-"The original <emphasis>Light Effects</emphasis> filters, which render "
-"several illumination effects of the image."
-msgstr ""
-"以前からある <emphasis>ライトの効果</emphasis>。 画像に光彩と照明の効果を与え"
-"ます。"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some <emphasis>Script-Fu</emphasis> and <emphasis>Python-Fu</emphasis> "
-"scripts, which create various kinds of shadows."
-msgstr ""
-"<emphasis>Script-Fu</emphasis> や <emphasis>Python-Fu</emphasis> によるスクリ"
-"プト。 さまざまな種類の影をつけます。"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:43(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Glass Effects</emphasis> filters result in an image as if it were "
-"seen through a lens or glass tiles."
-msgstr ""
-"<emphasis>ガラスの効果</emphasis> フィルターはあたかも画像をレンズやガラスを"
-"通して見たような効果を画像にかけます。"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:44(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
-"md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; "
+"md5=713ad58dd12066428b31313013033f6f"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:76(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:67(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/glasstile.png'; "
-"md5=4c414ebf4e01a37502cf8b968f222fa3"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/lens_flare-dialog.png'; "
+"md5=15306e2f6db4990cc4459b9d8a9284e0"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:15(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:20(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:23(primary)
-msgid "Glass Tile"
-msgstr "ガラスタイル..."
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:16(primary)
+msgid "Lens Flare"
+msgstr "レンズフレア..."
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:29(title)
-msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
-msgstr "ガラスタイルフィルターの使用例"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:22(title)
+msgid "Example for the Lens Flare filter"
+msgstr "レンズフレアフィルターの使用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:47(para)
-msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
-msgstr "<quote>ガラスタイル</quote>フィルター適用後"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:38(para)
+msgid "Filter <quote>Lens Flare</quote> applied"
+msgstr "<quote>レンズフレア</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:51(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:42(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
-"through a glass brick wall."
+"This filter gives the impression that sun hit the objective when taking a "
+"shot. You have not the possibilities that the <link linkend=\"plug-in-gflare"
+"\">Gradient Flare</link> filter offers."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>ガラスタイル...</guimenuitem> フィルターはガラス製ブロックを積ん"
-"だ壁を通して見るような屈折変形を活性レイヤーもしくはその選択範囲に加えます。"
+"<guimenuitem>レンズフレア...</guimenuitem> フィルターは被写体から太陽光が反射"
+"しているように見える効果がつけられます。 反射位置は照準十字を移動すればレイ"
+"ヤー上のどこにでも指定できますが、 その他に <link linkend=\"plug-in-gflare\">"
+"グラデーションフレア</link> フィルターみたいな能力はありません。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:59(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</guisubmenu><guimenuitem>Glass Tile</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"You can find this filter in the image menu menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lens Flare</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>ガラスタイル...</"
+"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>レンズフレア...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:72(title)
-msgid "<quote>Glass Tile</quote> filter options"
-msgstr "<quote>ガラスタイル</quote>フィルターのオプション"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:63(title)
+msgid "<quote>Lens Flare</quote> filter options"
+msgstr "<quote>レンズフレア</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:79(term)
+msgid "X position, Y position"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:91(term)
-msgid "Tile width"
-msgstr "タイル幅"
+#: src/filters/light-and-shadow/lens-flare.xml:81(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> coordinates of "
+"glint using the input box. The coordinate origin is at the upper left "
+"corner. Position is ratio of the image dimension (0.500 is the middle, 1.000 "
+"the right or bottom border; it can be set outside of the canvas)."
+msgstr ""
+"閃光の中心座標の <guilabel><accel>X</accel></guilabel> と "
+"<guilabel><accel>Y</accel></guilabel> の値が設定できます。 数値を直接記入欄で"
+"設定するか、 その位置をプレビュー内でクリックして指定します。 座標の原点はレ"
+"イヤーの左上隅です。 値の単位は初期設定ではピクセルですが、 他の単位も引き出"
+"しメニューより選べます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:92(term)
-msgid "Tile length"
-msgstr "タイル高"
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:8(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "あらまし"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:94(para)
-msgid "Sets tile width and length (10-50 pixels)."
-msgstr "ブロックの幅や高さを 10 ピクセルから 50 ピクセルの範囲で設定します。"
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid "Here you will find two groups of filters:"
+msgstr "<quote>照明と投影</quote>フィルターは大きく 3 群に分けられます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/glasstile.xml:95(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol next "
-"to the input boxes. If you want to set width and height separately, click on "
-"that chain symbol to unlink them."
+"for light effects filters, which render several illumination effects of the "
+"image."
+msgstr ""
+"以前からある <emphasis>ライトの効果</emphasis>。 画像に光彩と照明の効果を与え"
+"ます。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/introduction.xml:26(para)
+msgid "for shadow effect filters, which create various kinds of shadows."
 msgstr ""
-"初期設定では幅と高さが関連づけられており、 このとき数値記入欄のとなりの鎖のし"
-"るしは繋がった姿で表示されています。 幅と高さを別箇に設定するときはここをク"
-"リックして鎖が解けた姿にしてください。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:43(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-gflare.jpg'; "
 "md5=6af98741d5053ef392d928be3425017a"
@@ -1735,7 +2251,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:99(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:90(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-1.png'; "
 "md5=990b86146c3058ed4ab7083db033fdf1"
@@ -1743,7 +2259,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:175(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:166(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-options-2.png'; "
 "md5=20901170d6aa7697b2bc7a3ccdf6d2ea"
@@ -1751,7 +2267,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:237(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:228(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-1.png'; "
 "md5=9a8a62d5d62baac2709e527ad9190564"
@@ -1759,7 +2275,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:332(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:323(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-2.png'; "
 "md5=2ba478230a7e98e68a3183b0eb9b637b"
@@ -1767,7 +2283,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:428(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:419(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-3.png'; "
 "md5=ea4f2417268f971c317663b9729056e7"
@@ -1775,27 +2291,27 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:484(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:475(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/gflare-editor-4.png'; "
 "md5=01fbf1ba6eed7c573e6454b41e7d19cb"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:17(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:21(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:24(primary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:12(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:15(primary)
 msgid "Gradient Flare"
 msgstr "グラデーションフレア..."
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:30(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:21(title)
 msgid "Example for the Gradient Flare filter"
 msgstr "グラデーションフレアフィルターの使用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:46(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:37(para)
 msgid "Filter <quote>Gradient Flare</quote> applied"
 msgstr "<quote>グラデーションフレア</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:50(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:41(para)
 msgid ""
 "Gradient Flare effect reminds the effect you get when you take a photograph "
 "of a blinding light source, with a halo and radiations around the source. "
@@ -1809,21 +2325,22 @@ msgstr ""
 "<emphasis>輝き</emphasis> に、 <emphasis>光線</emphasis> や <emphasis>二次フ"
 "レア</emphasis> が加わった 3 つの成分が描かれます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:60(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:51(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:61(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Flare…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>グラデーションフレ"
 "ア...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:73(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:64(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Settings</emphasis> tab allows you to set manually the "
 "parameters while the <emphasis>Selector</emphasis> tab let you choose "
@@ -1832,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "パラメーターの数々を手動で設定できる<quote>設定</quote>タブと、 プリセットリ"
 "ストから好みの設定構成を選べる<quote>選択</quote>タブがあります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:82(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:73(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Auto update preview</guilabel> is checked, parameter setting "
 "results are interactively displayed in preview without modifying the image "
@@ -1842,19 +2359,19 @@ msgstr ""
 "際にフィルターをかける前からダイアログ上で調節したとおりに即座に効果のようす"
 "が見て判るようになっています。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:93(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:84(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:95(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:86(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Settings)"
 msgstr "<quote>グラデーションフレア</quote>フィルターのオプション (設定)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:105(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:96(term)
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:107(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:98(para)
 msgid ""
 "You can set X and Y (pixels) coordinates of glint using the input box or by "
 "clicking into the preview. The coordinate origin is at the upper left corner."
@@ -1865,14 +2382,14 @@ msgstr ""
 "イヤーの左上隅です。 値の単位は初期設定ではピクセルですが、 他の単位も引き出"
 "しメニューより選べます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:115(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:385(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:443(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:499(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:106(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:376(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:434(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:490(term)
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメーター"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:121(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:112(para)
 msgid ""
 "The radius of the effect. The slider limits the range of possible values, "
 "but using the input box you can enter greater values."
@@ -1880,46 +2397,41 @@ msgstr ""
 "輝き部分の半径です。 スライダーで設定できる値は上限があるのに対し、 数値記入"
 "欄ではさらに大きな値が設定できます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:129(guilabel)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:398(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "回転"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:131(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:122(para)
 msgid "Turn the effect."
 msgstr ""
 "輝き部分の向きを回転します。 設定によっては二次フレアの分布も変化します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:135(guilabel)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:406(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:126(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:397(guilabel)
 msgid "Hue rotation"
 msgstr "色相回転"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:137(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:128(para)
 msgid "Change the tint (color) of the effect."
 msgstr "輝き部分の色合いを変更できます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:141(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:132(guilabel)
 msgid "Vector angle"
 msgstr "ベクトルの角度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:143(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:134(para)
 msgid "Turn the Second flares."
 msgstr "二次フレアの向きを回転します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:147(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:138(guilabel)
 msgid "Vector length"
 msgstr "ベクトルの長さ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:149(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:140(para)
 msgid "Vary the distance applied for the Second flares."
 msgstr "二次フレアの広がりを調節します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:156(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:147(term)
 msgid "Adaptive supersampling"
 msgstr "適応型スーパーサンプリング"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:158(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:149(para)
 msgid ""
 "Settings of the anti-aliasing following parameters like Depth and Threshold. "
 "(See also <xref linkend=\"glossary-supersampling\"/>.)"
@@ -1928,15 +2440,15 @@ msgstr ""
 "チエイリアス化を設定します。 (用語集の <xref linkend=\"glossary-supersampling"
 "\"/> をご覧ください。)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:169(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:160(title)
 msgid "Selector"
 msgstr "選択"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:171(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:162(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Selector)"
 msgstr "<quote>グラデーションフレア</quote>フィルターのオプション (選択)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:179(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:170(para)
 msgid ""
 "The Selector tab allows you to select a Gradient Flare pattern, to change it "
 "and save it."
@@ -1944,11 +2456,11 @@ msgstr ""
 "選択タブではグラデーションフレアの仕込み済みパターンが選べるとともに、 変更や"
 "保存も可能です。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:185(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:176(term)
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:187(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:178(para)
 msgid ""
 "When you click on this button, you create a new Gradient Flare pattern. Give "
 "it a name of your choice."
@@ -1956,11 +2468,11 @@ msgstr ""
 "このボタンをクリックすると新しいグラデーションフレアのパターンが生成できま"
 "す。 お好みの名前をつけてください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:194(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:185(term)
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:196(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:187(para)
 msgid ""
 "This button brings up the <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">Gradient "
 "Flare Editor</link> (see below)."
@@ -1968,11 +2480,11 @@ msgstr ""
 "このボタンは <link linkend=\"plug-in-gflare-editor\">グラデーションフレアエ"
 "ディターダイアログ</link> (後述) を開きます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:204(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:195(term)
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:206(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:197(para)
 msgid ""
 "This button allows you to duplicate selected Gradient Flare pattern. You can "
 "edit the copy without altering the original."
@@ -1980,53 +2492,53 @@ msgstr ""
 "選択したグラデーションフレアのパターンはこのボタンをクリックすると複製されま"
 "す。 こうすることで元のパターンには手をつけず複製を編集できます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:213(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:204(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:215(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:206(para)
 msgid "This button deletes the selected Gradient Flare pattern."
 msgstr "選択したグラデーションフレアのパターンを削除します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:225(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:216(title)
 msgid "Gradient Flare Editor"
 msgstr "グラデーションフレアエディター"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:226(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:217(para)
 msgid "The Gradient Flare Editor is also organized in tabs:"
 msgstr "グラデーションフレアエディターもタブ化して仕分けられています。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:231(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:222(title)
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:233(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:224(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (General)"
 msgstr "<quote>グラデーションフレアエディター</quote>オプション (全般)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:243(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:234(term)
 msgid "Glow Paint Options"
 msgstr "輝き描画オプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:249(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:240(para)
 msgid "Slider and input box allows you to reduce glow opacity (0-100)."
 msgstr ""
 "スライダーや数値記入欄の値を下げると不透明度を減らせます。 (透明度を増せま"
 "す。) 値は 0.0 から 100.0 の範囲で設定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:256(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:247(term)
 msgid "Paint mode"
 msgstr "描画モード"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:258(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:249(para)
 msgid "You can choose between four modes:"
 msgstr "つぎの 4 つのモードから選べます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:261(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:252(guilabel)
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:263(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:254(para)
 msgid ""
 "In this mode, the glow covers the image without taking into account what is "
 "beneath."
@@ -2034,11 +2546,11 @@ msgstr ""
 "このモードは輝き部分をそのまま画像上に描くため、 背面側の画像に色が左右されま"
 "せん。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:270(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:261(guilabel)
 msgid "Addition"
 msgstr "加算"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:272(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:263(para)
 msgid ""
 "Pixel RGB values of glow are added to RGB values of the corresponding pixels "
 "in the image. Colors get lighter and white areas may appear."
@@ -2046,22 +2558,22 @@ msgstr ""
 "このモードでは輝き部分の <acronym>RGB</acronym> 値と対応する下側の画像の画素"
 "の値が加算されます。 したがって色は明るくなり白くなった部分が現れます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:280(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:271(guilabel)
 msgid "Overlay"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:282(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:273(para)
 msgid ""
 "Light/Dark areas of glow enhance corresponding light/dark areas of image."
 msgstr ""
 "輝きの明るい部分と元画像の明るい部分、 輝きの暗い部分と元画像の暗い部分が重な"
 "ると相互に強め合います。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:289(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:280(guilabel)
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:291(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:282(para)
 msgid ""
 "Dark areas of image are enlightened by corresponding light areas of glow. "
 "Imagine two slides projected onto the same screen."
@@ -2069,36 +2581,36 @@ msgstr ""
 "元画像の暗い部分に輝きの明るい部分が重なると明るくなります。 2 つの投影機が同"
 "じ 1 枚のスクリーンに画像を映しているところをご想像ください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:305(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:296(term)
 msgid "Rays Paint Options"
 msgstr "光線描画オプション"
 
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:298(para)
 #: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:307(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:316(para)
 msgid ""
 "Options are the same as for <guilabel>Glow&nbsp;Paint&nbsp;Options</"
 "guilabel>."
 msgstr "<guilabel>輝き描画オプション</guilabel> と同じです。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:314(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:305(term)
 msgid "Second Flare Paint Options"
 msgstr "二次フレア描画オプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:326(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:317(title)
 msgid "Glow"
 msgstr "輝き"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:328(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:319(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Glow)"
 msgstr "<quote>グラデーションフレアエディター</quote>オプション (輝き)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:338(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:434(term)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:490(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:329(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:425(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:481(term)
 msgid "Gradients"
 msgstr "グラデーション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:341(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:332(para)
 msgid ""
 "By clicking on the rectangular buttons, you can develop a long list of "
 "gradients. <quote>%</quote> gradients belong to the Editor."
@@ -2110,19 +2622,19 @@ msgstr ""
 "の <guibutton>グラデーションの更新</guibutton> ボタンをクリックすれば新しいグ"
 "ラデーションも利用できるようになります。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:347(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:338(guilabel)
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "半径方向グラデーション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:349(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:340(para)
 msgid "The selected gradient is drawn radially, from center to edge."
 msgstr "選ばれたグラデーションは同心円状に描かれます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:356(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:347(guilabel)
 msgid "Angular gradient"
 msgstr "角度方向グラデーション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:358(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:349(para)
 msgid ""
 "The selected gradient develops around center, counter-clockwise, starting "
 "from three o'clock if the <guilabel>Rotation</guilabel> parameter is set to "
@@ -2136,11 +2648,11 @@ msgstr ""
 "明るい部分が強調され、 (プリンターで使われる) <acronym>CMYK</acronym> 色空間"
 "に従って混色が行なわれます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:370(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:361(guilabel)
 msgid "Angular size gradient"
 msgstr "角度方向大きさグラデーション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:372(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:363(para)
 msgid ""
 "This is a gradient of radius size which develops angularly. Radius is "
 "controlled according to gradient Luminosity: if luminosity is zero (black), "
@@ -2149,22 +2661,22 @@ msgstr ""
 "回転するにつれ半径の長さがグラデーションの明度に従って変化します。 明度が 0% "
 "(黒) ならば半径は 0% です。 明度が 100% (白) なら半径は 100% です。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:389(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:380(guilabel)
 msgid "Size (%)"
 msgstr "大きさ (%)"
 
 #. FIXME: percent of what?
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:392(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:383(para)
 msgid "Sets size of glow in percent (0-200)."
 msgstr "輝きの玉の大きさを 0.0% から 200% の範囲で指定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:400(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:391(para)
 msgid "Sets the origin of the angular gradient (-180 +180)."
 msgstr ""
 "<guilabel>角度方向グラデーション</guilabel> の開始角度を -180.0 度から 180.0 "
 "度の範囲で指定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:408(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:399(para)
 msgid ""
 "Sets glow color, according to the HSV color circle (-180 +180). (Cf. <link "
 "linkend=\"gimp-colorselector-triangle\">The triangle color selector</link>.)"
@@ -2172,16 +2684,16 @@ msgstr ""
 "輝きの色を色相環での角度 (-180.0 度から 180.0 度) で指定します。 (参考: "
 "<link linkend=\"gimp-colorselector-triangle\">三角形セレクター</link>)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:422(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:413(title)
 msgid "Rays"
 msgstr "光線"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:424(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:415(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Rays)"
 msgstr "<quote>グラデーションフレアエディター</quote>オプション (光線)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:436(para)
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:492(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:427(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:483(para)
 msgid ""
 "The options are the same as for <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
 "\">Glow</link>."
@@ -2189,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "これらのオプションは <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow\">輝きタブ</"
 "link> の設定方法と同じです。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:446(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:437(para)
 msgid ""
 "The first three options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-"
 "editor-glow\">Glow</link>. Two are new:"
@@ -2197,36 +2709,36 @@ msgstr ""
 "5 つのスライダーのうちはじめの 3 つは <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-"
 "glow\">輝きタブ</link> のものと同じです。 残りの 2 つについて説明します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:452(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:443(guilabel)
 msgid "# of Spikes"
 msgstr "とがりの数"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:454(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:445(para)
 msgid ""
 "This option determines the number of spikes (1-300) but also their texture."
 msgstr ""
 "このオプションで飛び出る光線の本数を 1 から 300 までの範囲で指定し、 ひいては"
 "その風合いをも決定づけます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:461(guilabel)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:452(guilabel)
 msgid "Spike thickness"
 msgstr "とがりの太さ"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:463(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:454(para)
 msgid "When spikes get wider (1-100), they look like flower petals."
 msgstr ""
 " 光線を太くすると花びらのように見えることでしょう。 値は 1.0 から 100.0 の範"
 "囲で指定します。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:476(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:467(title)
 msgid "Second Flares"
 msgstr "二次フレア"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:478(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:469(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Second Flares)"
 msgstr "<quote>グラデーションフレアエディター</quote>オプション (二次フレア)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:501(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:492(para)
 msgid ""
 "Options are the same as in <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow"
 "\">Glow</link>."
@@ -2234,11 +2746,11 @@ msgstr ""
 "これらのオプションは <link linkend=\"plug-in-gflare-editor-glow\">輝きタブ</"
 "link> の設定方法と同じです。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:508(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:499(term)
 msgid "Shape of Second Flares"
 msgstr "二次フレアの形状"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:510(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:501(para)
 msgid ""
 "Second flares, these satellites of the main flare, may have two shapes: "
 "<guilabel>Circle</guilabel> and <guilabel>Polygon</guilabel>. You can set "
@@ -2250,11 +2762,7 @@ msgstr ""
 "の数が設定できます。 2 角形はありませんが 1 角形が受け入れられるのが驚きで"
 "す。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:520(term)
-msgid "Random seed"
-msgstr "乱数種"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:522(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:513(para)
 msgid ""
 "The random generator will use this value as a seed to generate random "
 "numbers. You can use the same value to repeat the same <quote>random</quote> "
@@ -2264,11 +2772,11 @@ msgstr ""
 "して乱数を生成します。 同じ値を用いればいつも同じ<quote>乱数</quote>群を繰り"
 "返し得られます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:530(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:521(term)
 msgid "Randomize"
 msgstr "乱数化"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:532(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/gflare.xml:523(para)
 msgid ""
 "When you click on this button, you produce a random seed that will be used "
 "by the random generator. It is each time different."
@@ -2279,96 +2787,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; "
-"md5=713ad58dd12066428b31313013033f6f"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/flarefx.png'; "
-"md5=2986eb04f2703ef7acba369cfca3eb21"
-msgstr "localized"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:15(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:20(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:23(primary)
-msgid "Lens Flare"
-msgstr "レンズフレア..."
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:29(title)
-msgid "Example for the Lens Flare filter"
-msgstr "レンズフレアフィルターの使用例"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Lens Flare</quote> applied"
-msgstr "<quote>レンズフレア</quote>フィルター適用後"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter gives the impression that sun hit the objective when taking a "
-"shot. You can locate the reflection with a reticule you can move, but you "
-"have not the possibilities that the <link linkend=\"plug-in-gflare"
-"\">Gradient Flare</link> filter offers."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>レンズフレア...</guimenuitem> フィルターは被写体から太陽光が反射"
-"しているように見える効果がつけられます。 反射位置は照準十字を移動すればレイ"
-"ヤー上のどこにでも指定できますが、 その他に <link linkend=\"plug-in-gflare\">"
-"グラデーションフレア</link> フィルターみたいな能力はありません。"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image menu menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lens Flare</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>レンズフレア...</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:71(title)
-msgid "<quote>Lens Flare</quote> filter options"
-msgstr "<quote>レンズフレア</quote>フィルターのオプション"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:90(term)
-msgid "Center of Flare Effect"
-msgstr "フレア効果の中心"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:92(para)
-msgid ""
-"You can set <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> (pixels) "
-"coordinates of glint using the input box or by clicking into the preview. "
-"The coordinate origin is at the upper left corner."
-msgstr ""
-"閃光の中心座標の <guilabel><accel>X</accel></guilabel> と "
-"<guilabel><accel>Y</accel></guilabel> の値が設定できます。 数値を直接記入欄で"
-"設定するか、 その位置をプレビュー内でクリックして指定します。 座標の原点はレ"
-"イヤーの左上隅です。 値の単位は初期設定ではピクセルですが、 他の単位も引き出"
-"しメニューより選べます。"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:103(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, a reticule appears in preview and you can move "
-"it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
-msgstr ""
-"このオプションにチェックを入れるとプレビュー画面に照準十字が現れ、 プレビュー"
-"画面をクリックするとその位置に照準点が移動します。 この位置が<quote>フレア効"
-"果の中心</quote>です。"
-
-#: src/filters/light-and-shadow/flarefx.xml:109(para)
-msgid ""
-"The mouse cursor, which looks like a cross when it moves over the preview, "
-"lets you locate the filter effect even without the reticule."
-msgstr ""
-"ポインターカーソルの姿はプレビューにかざすと十字になりますが、 これは照準十字"
-"がなくてもフィルター効果が移動できるということです。<!--XXX-->"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:38(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; "
 "md5=8a3e7993d334dba1b6fab21fecdc74a8"
@@ -2376,7 +2795,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:83(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow.png'; "
 "md5=e9adbc210f29fc4fc38c77fdeecb8b89"
@@ -2384,28 +2803,32 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:136(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:133(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/drop-shadow-color.png'; "
 "md5=0bef8c6567c6cd2712a84672fbd9d24c"
 msgstr "common"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:11(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:19(primary)
-msgid "Drop Shadow"
-msgstr "ドロップシャドウ..."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:16(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Drop Shadow (legacy)"
+msgstr "ドロップシャドウ不透明度"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:25(title)
-msgid "Example for the <quote>Drop Shadow</quote> filter"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the <quote>Drop Shadow (legacy)</quote> filter"
 msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:41(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:38(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<quote>Drop Shadow</quote> applied (white background layer added manually)"
+"<quote>Drop Shadow (legacy)</quote> applied (white background layer added "
+"manually)"
 msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>適用後 (白い背景は後からつけ加えた)"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:48(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:45(para)
 msgid ""
 "This filter adds a drop-shadow to the current selection or to the image if "
 "there's no active selection. Optional the filter resizes the image if that's "
@@ -2415,14 +2838,14 @@ msgstr ""
 "の、 あるいは選択範囲が無ければレイヤーの可視部分の影を描くスクリプトです。 "
 "影を描くのに必要な場合に画像を拡げるオプションも使えます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:53(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:50(para)
 msgid "You may choose the color, position, and size of the shadow."
 msgstr ""
 "影の色と落ちる方向と長さを設定できます。 このフィルターは新たにレイヤーを作成"
 "し、 ドロップシャドウはそのレイヤーに描かれ、 このレイヤーは元画像の背面側に"
 "置かれます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:56(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:53(para)
 msgid ""
 "Please note that the filter does not add a background layer to make the "
 "shadow visible. The shadow's background is transparent. The white background "
@@ -2433,29 +2856,32 @@ msgstr ""
 "て見辛いこともあります。 上の例図では白い背景レイヤーがありますが、 このフィ"
 "ルターが生成したものではなく見易くするためにあとから追加しました。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:66(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow (legacy)…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>ドロップシャドウ...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:79(title)
-msgid "<quote>Drop Shadow</quote> filter options"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:76(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Drop Shadow (legacy)</quote> filter options"
 msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:89(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:86(term)
 msgid "Offset X"
 msgstr "オフセット X"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:90(term)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:87(term)
 msgid "Offset Y"
 msgstr "オフセット Y"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:92(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:89(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:87(para)
 msgid ""
 "The layer containing the drop shadow will be moved horizontally by X pixels, "
 "vertically by Y pixels. So, X and Y offset determine where the shadow will "
@@ -2469,7 +2895,8 @@ msgstr ""
 "想上の光源はどこか水平方向や垂直方向に遠く離れているような効果をもたらし、 逆"
 "に低い値を指定すれば画像の至近距離から照らしているように見えます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:100(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:97(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:95(para)
 msgid ""
 "The offsets may be negative, leading to a shadow on the left of the "
 "selection if offset X &lt; 0, or above the selection if offset Y &lt; 0."
@@ -2477,7 +2904,7 @@ msgstr ""
 "オフセット値は負の数も可能であり、 X &lt; 0 にすれば影が画面の左側に落ち、 Y "
 "&lt; 0 にすれば影は画面の上側に落ちます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:105(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:102(para)
 msgid ""
 "If there's no active selection, you must have <guilabel>Allow resizing</"
 "guilabel> enabled to see any effect."
@@ -2486,20 +2913,22 @@ msgstr ""
 "きさの場合には、 <guilabel>画像サイズ変更可</guilabel> を有効にしておかないと"
 "このフィルターの効果が見られません。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:114(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:111(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After creating the shadow, a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</"
-"link> with the specified radius is applied to the shadow layer, resulting in "
-"the realistic appearance of the drop shadow. It may be necessary to enable "
-"<guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring extends the shadow."
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the drop shadow. It may be "
+"necessary to enable <guilabel>Allow resizing</guilabel>, since blurring "
+"extends the shadow."
 msgstr ""
 "[描画対象の形に]影が作成されたあと、 影の描かれたレイヤー上ではここで設定した"
-"ぼかし半径の値を使って <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼかし</link> が"
+"ぼかし半径の値を使って <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</link> が"
 "施されますのでドロップシャドウはより本物らしくなります。 このぼかし処理は影の"
 "範囲を膨らませますので <guilabel>画像サイズ変更可</guilabel> を有効にする必要"
 "があるかもしれません。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:127(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:124(para)
 msgid ""
 "The shadow may have any color. Just click on the button, and select a color "
 "when the color selector pops up."
@@ -2507,11 +2936,11 @@ msgstr ""
 "影は黒でなくても構いません。 このボタンをクリックすると色変更ダイアログが現れ"
 "ますので好きな色を選んでください。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:132(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:129(title)
 msgid "<quote>Drop Shadow</quote> color example"
 msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>の色の例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:145(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:142(para)
 msgid ""
 "The shadow's opacity is just the opacity of the new layer containing the "
 "shadow (see <xref linkend=\"gimp-layer-properties\"/>). It defaults to 80%, "
@@ -2525,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 "す。 影の濃度はフィルター適用後でも <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイ"
 "ヤーダイアログ</link> で影のレイヤーの不透明度を変えれば調節が可能です。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:159(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow-legacy.xml:156(para)
 msgid ""
 "If enabled, the filter will resize the image if that is needed to make place "
 "for the shadow. The new size depends on the size of the selection, the blur "
@@ -2537,99 +2966,408 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:44(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:34(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
-"md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+"@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow-2.jpg'; "
+"md5=e2ad77b65e0f065caa75b251d8f6e11a"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:76(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:72(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
-"md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+"@@image: 'images/filters/light-and-shadow/drop-shadow-dialog.png'; "
+"md5=f2041ddb933a994756184d71a3b768da"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:17(title)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:22(tertiary)
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:25(primary)
-msgid "Apply Lens"
-msgstr "レンズ効果..."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:8(title)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:12(secondary)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:15(primary)
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "ドロップシャドウ..."
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:31(title)
-msgid "The same image, before and after applying lens effect."
-msgstr "レンズ効果フィルターの使用例"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:21(title)
+msgid "Example for the <quote>Drop Shadow</quote> filter"
+msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:47(para)
-msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
-msgstr "<quote>レンズ効果</quote>フィルター適用後"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:37(para)
+#, fuzzy
+msgid "Using the GEGL <quote>Drop Shadow</quote>"
+msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:51(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:43(para)
 msgid ""
-"After applying this filter, a part of the active layer is rendered as "
-"through a spherical lens."
+"With this GEGL filter you can add a drop-shadow to an image, a selection or "
+"a text. You may choose the color, position, and size of the shadow."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>レンズ効果...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーで球体レンズ"
-"を通して見るような変形を部分的に加えます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:59(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:51(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu through "
+"You can find this filter in the image menu menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Apply Lens</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Drop Shadow…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>レンズ効果...</"
+"guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>ドロップシャドウ...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:72(title)
-msgid "<quote>Apply Lens</quote> filter options"
-msgstr "<quote>レンズ効果</quote>フィルターのオプション"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:68(title)
+msgid "<quote>Drop Shadow</quote> filter options"
+msgstr "<quote>ドロップシャドウ</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:84(term)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:85(term)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:100(para)
+msgid ""
+"Out of sheer curiosity, you can see the drop shadow layer clearly by setting "
+"blur radius to 0 and moving the drop shadow with X and Y."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After creating the shadow, a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur"
+"\">Gaussian blur</link> with the specified radius is applied to the shadow "
+"layer, resulting in the realistic appearance of the drop shadow."
+msgstr ""
+"[描画対象の形に]影が作成されたあと、 影の描かれたレイヤー上ではここで設定した"
+"ぼかし半径の値を使って <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</link> が"
+"施されますので遠近法の影はより本物らしくなります。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The shadow may have any color. Just click on the color swatch, and select a "
+"color when the color selector pops up or use the eye-dropper."
+msgstr ""
+"影は黒でなくても構いません。 このボタンをクリックすると色変更ダイアログが現れ"
+"ますので好きな色を選んでください。"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:131(para)
+msgid ""
+"Shadow opacity. It defaults to 0.500, but you may select any other value "
+"from 0 (full transparency) to 2.00 (full opacity) here."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:148(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Drop Shadow Filter"
+msgstr "ドロップシャドウ色"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:149(para)
+msgid ""
+"This GEGL Drop Shadow filter is surprising: if you apply the filter directly "
+"to the image as you do with the legacy filter, you get nothing!"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:158(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:216(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open your original image."
+msgstr "元画像"
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:163(para)
+msgid ""
+"Open a new image, a little bigger than your original image, filled with "
+"<emphasis>transparency</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:169(para)
+msgid ""
+"Copy your original image and paste it into the new image. A floating "
+"selection is created in the layer dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:175(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:238(para)
+msgid "Anchor the floating selection."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:180(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:243(para)
+msgid "Menus/Layer/Crop to content."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:185(para)
+msgid ""
+"Menus/Layer/Layer boundary size: set layer size to the same size than your "
+"image and filled with transparency; click on the <guibutton>Center</"
+"guibutton> button. Then click on the <guibutton>Resize</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:193(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:253(para)
+msgid ""
+"Open the Drop Shadow dialog: the drop shadow is displayed in the on-canvas "
+"preview. You can change the default options values."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:199(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:259(para)
+msgid ""
+"Eventually, add a new layer, with the same size as the image and filled with "
+"the color you want to give to the background. Move this layer to the bottom "
+"of the layer stack."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:206(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:271(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>OK</guibutton> to apply filter."
+msgstr "この色ボタンをクリックすれば色変更ダイアログが現れます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:91(term)
-msgid "Keep original surroundings"
-msgstr "元画像の周辺部を残す"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:153(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">To get the same result as the legacy filter</"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:93(para)
-msgid "The lens seems to be put on the active layer."
-msgstr "レンズが活性レイヤー上に置かれたような効果があります。"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:221(para)
+msgid ""
+"Open a new image, the same size as your original image, filled with "
+"<emphasis>transparency</emphasis>."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:97(term)
-msgid "Set surroundings to background color"
-msgstr "周辺部を背景色にする"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:227(para)
+#, fuzzy
+msgid "Create the selection"
+msgstr "選択範囲を解除しない"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:99(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:232(para)
 msgid ""
-"The part of the active layer outside the lens will have the background color "
-"selected in the toolbox."
+"Copy the selection and paste it into the new image. A floating selection is "
+"created in the layer dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:248(para)
+msgid "Menus/Layer/Layer to image size (with transparency)."
 msgstr ""
-"活性レイヤーでレンズが及ばなかった部分がツールボックスの色標識で示される背景"
-"色で塗りつぶされます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:106(term)
-msgid "Make surroundings transparent"
-msgstr "周辺部を透明にする"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:264(para)
+msgid ""
+"You can also use your original image as background: undo the selection, copy "
+"the image and paste it as new layer in the new image. Move the new layer to "
+"the bottom of the layer stack."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:108(para)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:212(para)
 msgid ""
-"The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
-"option exists only if the active layer has an alpha channel."
+"<emphasis role=\"bold\">Applying filter to a selection</emphasis>: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"活性レイヤーでレンズが及ばなかった部分は完全透過します。 このオプションは活性"
-"レイヤーにアルファチャンネルがあるときだけ現れます。"
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:115(term)
-msgid "Lens refraction index"
-msgstr "レンズ屈折度"
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:278(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Applying filter to a text</emphasis>:"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:117(para)
-msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:281(para)
+msgid ""
+"The procedure is more simple to create a drop shadow for a text: create the "
+"text and apply the Drop Shadow filter directly."
 msgstr ""
-"レンズによる収束の程度を設定します。 値は 1.00 から 100.00 の範囲で指定してく"
-"ださい。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/light-and-shadow/apply_lens.xml:0(None)
+#: src/filters/light-and-shadow/drop-shadow.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/nova.png'; "
+#~ "md5=7208b34bbd63a7dd3f7c0ddece2c0982"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Center of Nova"
+#~ msgstr "超新星の中心"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To center Supernova precisely, select <quote>percent</quote> option in "
+#~ "the Unit dropdown list and fix X and Y to 50%."
+#~ msgstr ""
+#~ "超新星の位置をレイヤーの中心に正確に設定したい場合にパーセント設定を使う方"
+#~ "法があります。 単位を選ぶ引き出しメニューで <guimenuitem>パーセント</"
+#~ "guimenuitem> を選んで X と Y の値に 50 を記入してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option brings up a reticle in preview, centered on the SuperNova."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを使うと超新星の中心を示す照準線がプレビュー画面に現れます。"
+
+#~ msgid "Spikes"
+#~ msgstr "放射"
+
+#~ msgid "Light Effects"
+#~ msgstr "ライト効果"
+
+#~ msgid "Glass Effects"
+#~ msgstr "グラス効果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some <emphasis>Script-Fu</emphasis> and <emphasis>Python-Fu</emphasis> "
+#~ "scripts, which create various kinds of shadows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Script-Fu</emphasis> や <emphasis>Python-Fu</emphasis> によるス"
+#~ "クリプト。 さまざまな種類の影をつけます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Glass Effects</emphasis> filters result in an image as if it "
+#~ "were seen through a lens or glass tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ガラスの効果</emphasis> フィルターはあたかも画像をレンズやガラス"
+#~ "を通して見たような効果を画像にかけます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; "
+#~ "md5=94b20885badaf1fae27702fbc80555a7"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/glasstile.png'; "
+#~ "md5=4c414ebf4e01a37502cf8b968f222fa3"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Glass Tile"
+#~ msgstr "ガラスタイル..."
+
+#~ msgid "The same image, before and after applying glass tile effect."
+#~ msgstr "ガラスタイルフィルターの使用例"
+
+#~ msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
+#~ msgstr "<quote>ガラスタイル</quote>フィルター適用後"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After applying this filter, the active layer or selection is rendered as "
+#~ "through a glass brick wall."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>ガラスタイル...</guimenuitem> フィルターはガラス製ブロックを"
+#~ "積んだ壁を通して見るような屈折変形を活性レイヤーもしくはその選択範囲に加え"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</guisubmenu><guimenuitem>Glass Tile</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>ガラスタイル...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "<quote>Glass Tile</quote> filter options"
+#~ msgstr "<quote>ガラスタイル</quote>フィルターのオプション"
+
+#~ msgid "Tile width"
+#~ msgstr "タイル幅"
+
+#~ msgid "Tile length"
+#~ msgstr "タイル高"
+
+#~ msgid "Sets tile width and length (10-50 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ブロックの幅や高さを 10 ピクセルから 50 ピクセルの範囲で設定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, width and height are linked, indicated by the chain symbol "
+#~ "next to the input boxes. If you want to set width and height separately, "
+#~ "click on that chain symbol to unlink them."
+#~ msgstr ""
+#~ "初期設定では幅と高さが関連づけられており、 このとき数値記入欄のとなりの鎖"
+#~ "のしるしは繋がった姿で表示されています。 幅と高さを別箇に設定するときはこ"
+#~ "こをクリックして鎖が解けた姿にしてください。"
+
+#~ msgid "Center of Flare Effect"
+#~ msgstr "フレア効果の中心"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is checked, a reticule appears in preview and you can "
+#~ "move it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションにチェックを入れるとプレビュー画面に照準十字が現れ、 プレ"
+#~ "ビュー画面をクリックするとその位置に照準点が移動します。 この位置が<quote>"
+#~ "フレア効果の中心</quote>です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse cursor, which looks like a cross when it moves over the "
+#~ "preview, lets you locate the filter effect even without the reticule."
+#~ msgstr ""
+#~ "ポインターカーソルの姿はプレビューにかざすと十字になりますが、 これは照準"
+#~ "十字がなくてもフィルター効果が移動できるということです。<!--XXX-->"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; "
+#~ "md5=eb495838f0262da10313849acd358865"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/light-and-shadow/apply-lens.png'; "
+#~ "md5=a33fc3d2f21c7f0a025ab667b9ad7501"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Apply Lens"
+#~ msgstr "レンズ効果..."
+
+#~ msgid "The same image, before and after applying lens effect."
+#~ msgstr "レンズ効果フィルターの使用例"
+
+#~ msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
+#~ msgstr "<quote>レンズ効果</quote>フィルター適用後"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After applying this filter, a part of the active layer is rendered as "
+#~ "through a spherical lens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>レンズ効果...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーで球体レ"
+#~ "ンズを通して見るような変形を部分的に加えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find this filter in the image window menu through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Apply Lens</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>照明と投影</guisubmenu><guimenuitem>レンズ効果...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "<quote>Apply Lens</quote> filter options"
+#~ msgstr "<quote>レンズ効果</quote>フィルターのオプション"
+
+#~ msgid "Keep original surroundings"
+#~ msgstr "元画像の周辺部を残す"
+
+#~ msgid "The lens seems to be put on the active layer."
+#~ msgstr "レンズが活性レイヤー上に置かれたような効果があります。"
+
+#~ msgid "Set surroundings to background color"
+#~ msgstr "周辺部を背景色にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the active layer outside the lens will have the background "
+#~ "color selected in the toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "活性レイヤーでレンズが及ばなかった部分がツールボックスの色標識で示される背"
+#~ "景色で塗りつぶされます。"
+
+#~ msgid "Make surroundings transparent"
+#~ msgstr "周辺部を透明にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The part of the active layer outside the lens will be transparent. This "
+#~ "option exists only if the active layer has an alpha channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "活性レイヤーでレンズが及ばなかった部分は完全透過します。 このオプションは"
+#~ "活性レイヤーにアルファチャンネルがあるときだけ現れます。"
+
+#~ msgid "Lens refraction index"
+#~ msgstr "レンズ屈折度"
+
+#~ msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンズによる収束の程度を設定します。 値は 1.00 から 100.00 の範囲で指定し"
+#~ "てください。"
diff --git a/po/ja/filters/render.po b/po/ja/filters/render.po
index 378a6aef4..0af22d0c7 100644
--- a/po/ja/filters/render.po
+++ b/po/ja/filters/render.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 07:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 19:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:48+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -16,30 +16,117 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
-#: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
-#: src/filters/render/grid.xml:31(None) src/filters/render/gfig.xml:30(None)
-#: src/filters/render/fog.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
+"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:32(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:42(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
-"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
+"@@image: 'images/filters/examples/render/Spiograph_Animation.png'; "
+"md5=2abe13b9ac148102aacb4c017c33ad67"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:75(None)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:137(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; "
-"md5=fa664031748d1f5ceb9ced0c678a4279"
+"md5=85ba79d4b8edfd22f860d197e1813856"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:180(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp4.png'; "
+"md5=717c6bbeb10f90057fbfe14fa6992669"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:224(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp5.png'; "
+"md5=fd7d28a2a8c7ca6bd91175450858fd61"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:250(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp1.png'; "
+"md5=dc90becac0be45755ce00333eec5042a"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:319(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp7.png'; "
+"md5=c546751220776603c8d2c189bad066e5"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:358(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp2.png'; "
+"md5=a12aa446701477dc121596da1c8ba946"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:420(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp6.png'; "
+"md5=0b3fd51512859933b14d807310017f77"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:438(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp8.png'; "
+"md5=9caafe911d106a5a4f1c6359fb5ce158"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:453(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp9.png'; "
+"md5=62e53d1d00cb0f6481a35e5f1fa104b7"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:468(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp10.png'; "
+"md5=272cffb7577640b08d8d48dd19aee697"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:519(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp3.png'; "
+"md5=287e5eb31f5df78373d62aaaa3921c0f"
 msgstr "localized"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title)
@@ -50,73 +137,89 @@ msgstr "Spyrogimp..."
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:13(primary)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
 #: src/filters/render/plasma.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/maze.xml:14(primary)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:12(primary)
+#: src/filters/render/maze.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
 #: src/filters/render/lava.xml:9(primary)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary)
 #: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/grid.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/grid.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/fog.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/flame.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/flame.xml:12(primary)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(primary)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
 #: src/filters/render/circuit.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:12(primary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(primary)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:12(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
 #: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/maze.xml:15(secondary)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:13(secondary)
+#: src/filters/render/maze.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
 #: src/filters/render/lava.xml:10(secondary)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary)
 #: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/grid.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/grid.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/fog.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/flame.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/flame.xml:13(secondary)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(secondary)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
 #: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:13(secondary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:13(secondary)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:13(secondary)
 msgid "Render"
 msgstr "下塗り"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:20(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:20(title)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:21(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:23(title)
 #: src/filters/render/plasma.xml:23(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:23(title)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:22(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:20(title)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
 #: src/filters/render/lava.xml:16(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:25(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:21(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:21(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title)
-#: src/filters/render/fog.xml:16(title) src/filters/render/flame.xml:24(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:23(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:20(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:21(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:20(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:21(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:20(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:24(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:21(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:21(title)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:21(title)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:21(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "概観"
 
@@ -125,140 +228,597 @@ msgid "Example for the <quote>Spyrogimp</quote> filter"
 msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルターの使用例"
 
 #: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
-#: src/filters/render/grid.xml:34(para) src/filters/render/gfig.xml:33(para)
-#: src/filters/render/fog.xml:26(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "元画像"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:35(para)
 msgid "<quote>Spyrogimp</quote> applied"
 msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:50(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:31(para)
+msgid ""
+"This filter draws Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous curves. Immediate "
+"feedback is provided, by drawing to a temporary layer."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:45(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Moving gear</emphasis> is inside <emphasis>fixed gear</emphasis> "
+"and only one <emphasis>hole</emphasis> is used."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:36(para)
+msgid ""
+"It reproduces curves drawn by Spirograph© toys. Here is an example from "
+"Wikipedia showing what gears and holes are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:55(title)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:47(title)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:40(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:59(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:45(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:49(title)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:42(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:42(title)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:58(title)
 #: src/filters/render/lava.xml:50(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:64(title) src/filters/render/fog.xml:49(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:72(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:63(title)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:60(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:57(title) src/filters/render/flame.xml:69(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:60(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:40(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:51(para)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:62(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:67(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selection and Tool"
+msgstr "オブジェクトの選択"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:68(para)
+msgid ""
+"Much of the behavior of the plugin is determined by options set outside of "
+"the plugin, such as the current selection, or settings for gimp tools. These "
+"settings can be changed while the plugin is running."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:74(para)
+msgid ""
+"In contrast to options within the plugin, changing the current selection or "
+"tool settings will not redraw the pattern. To draw the change, click the "
+"<guibutton>Redraw</guibutton> button at the bottom of the plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Current Selection"
+msgstr "選択範囲を解除しない"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:83(para)
+msgid ""
+"As in most plugins, the current selection determines the area where the "
+"pattern will be rendered. Typically, this would be a rectangular selection. "
+"There is however, an additional way the selection can be used."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:89(para)
+msgid ""
+"The selection can be used as the shape of the fixed gear (under the "
+"<guilabel>Fixed Gear</guilabel> tab). The plugin will attempt to extract "
+"shapes from the selection, and draw a pattern inside of each shape. This is "
+"more interesting if you select a non-rectangular selection."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:96(para)
+msgid ""
+"To have the pattern hug the boundaries of the shapes, use <guilabel>hole "
+"percent</guilabel>=100."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:103(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tool Settings"
+msgstr "設定をコピー"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:104(para)
+msgid ""
+"Spyrogimp uses gimp tools to perform the drawing. All the settings with "
+"which the drawings are done are taken from the chosen tool. For example, if "
+"you choose to use the <guimenuitem>Pencil</guimenuitem> tool (by choosing it "
+"from the <guilabel>Tool</guilabel> menu)then all the settings of the Gimp "
+"Pencil tool will be used for drawing. You can change any of the tool "
+"settings while the plugin is running, and press the <guibutton>Redraw</"
+"guibutton> button to see how the pattern looks."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:117(title)
+#, fuzzy
+msgid "Gradient Settings"
+msgstr "描画設定"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:118(para)
+msgid ""
+"When using the <guilabel>long gradient</guilabel> mode, some settings from "
+"the gradient tool are used."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:127(title)
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:60(title)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:60(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:61(title)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:53(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:65(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:72(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:58(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:62(title)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:55(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:55(title)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
 #: src/filters/render/lava.xml:62(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:77(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:73(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:70(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title)
-#: src/filters/render/fog.xml:62(title) src/filters/render/flame.xml:85(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:76(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:67(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:82(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:73(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:64(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:74(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:67(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:64(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(title)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:53(title)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:60(title)
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:71(title)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:128(para)
+msgid ""
+"Most of the options are organized under three tabs: Curve Pattern, Fixed "
+"Gear, and Size."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:133(title)
 msgid "<quote>Spyrogimp</quote> options"
 msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
-msgid "Type"
-msgstr "種類"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:143(para)
+msgid ""
+"This filter has been totally reimplemented since gimp 2.10.10 . If you are "
+"using an older version of gimp, your dialog will look different."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:84(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:92(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:100(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:108(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:116(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:124(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:132(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:140(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:148(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:156(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:164(para)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:172(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
-msgid "TODO"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:150(title)
+msgid "Options Above the Tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:153(term)
+#, fuzzy
+msgid "Curve Type"
+msgstr "カーブ"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:155(para)
+msgid ""
+"The available curve types are: <guimenuitem>Spyrograph</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Epitrochoid</guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and "
+"<guimenuitem>Lissajous</guimenuitem>. These correspond to physical models "
+"for drawing them, using either gears or springs. Spyrograph and Epitrochoid "
+"curves are obtained by using two gears - a fixed gear, and a moving gear. A "
+"<guimenuitem>Spyrograph</guimenuitem> pattern is obtained when the moving "
+"gear is rotated inside the fixed gear. When the moving gear is outside the "
+"fixed gear, an <guimenuitem>Epitrochoid</guimenuitem> pattern is generated. "
+"The <guimenuitem>Sine</guimenuitem> curve uses the fixed gear, but instead "
+"of a moving gear, there is a spring that moves perpendicular to the fixed "
+"gear's edge. The <guimenuitem>Lissajous</guimenuitem> curve is generated by "
+"two springs - that move on the x and y axis - it does not use the fixed ring "
+"at all, and thus is not affected by changing it."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:174(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Curve Types"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:183(para)
+msgid ""
+"Curve types from left to right: Spyrograph, Epitrochoid, Sine and Lissajous."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:192(term)
+msgid "Tool"
+msgstr "道具"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:194(para)
+msgid ""
+"The gimp tool with which to draw the pattern. The first tool is named "
+"<guimenuitem>Preview</guimenuitem> and its purpose is to draw quickly, "
+"rather than beautifully - so the pattern can be previewed. The other "
+"available tools are: <guimenuitem>PaintBrush</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Pencil</guimenuitem>, <guimenuitem>AirBrush</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Stroke</guimenuitem>, <guimenuitem>Ink</guimenuitem>, and "
+"<guimenuitem>MyPaintBrush</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+# "勾配/グラデーション" for sinus,
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:205(term)
+#, fuzzy
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "グラデーション"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:207(para)
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used - this can either "
+"produce a gradient or not, depending on the tool settings. When checked, the "
+"plugin will produce a long gradient to match the length of the pattern, "
+"based on the current gradient, the \"Reverse\" setting, and the "
+"<guilabel>Repeat</guilabel> mode from the <guilabel>gradient tool</guilabel> "
+"settings. Setting the <guilabel>Repeat</guilabel> mode to "
+"<guimenuitem>Triangle Wave</guimenuitem> will produce a pattern that changes "
+"continuously, with no abrupt breaks. This is done by using the gradient "
+"followed by its reverse. Any other <guilabel>Repeat</guilabel> mode will "
+"simply use the gradient from start to finish."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:219(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Long Gradient Examples"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:227(para)
+msgid ""
+"The left image, without Long Gradient, used the paintbrush tool with a "
+"gradient. The two right images were generated with the same gradient, but "
+"with <guilabel>Long Gradient</guilabel> checked. The right image used the "
+"<guimenuitem>Triangle Wave</guimenuitem><guilabel>Repeat</guilabel> mode."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:243(title)
+msgid "Curve Pattern Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:245(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Curve Pattern)"
+msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルターのオプション (設定)"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:253(para)
+#, fuzzy
+msgid "The inner <guilabel>Toy Kit</guilabel> tab is shown on the right."
+msgstr "<guilabel>XY 位置</guilabel> にポインターの現在位置が表示されます。"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:259(para)
+msgid ""
+"Specify pattern using either the <guilabel>Gears</guilabel> or <guilabel>Toy "
+"Kit</guilabel> tabs. The pattern is specified only by the active tab. Toy "
+"Kit is similar to Gears, but it uses gears and hole numbers which are found "
+"in toy kits. If you follow the instructions from the toy kit manuals, you "
+"should obtain similar results."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:267(term)
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:269(para)
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:276(term)
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:278(para)
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
 msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:90(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:285(term)
+#, fuzzy
+msgid "Hole percent"
+msgstr "穴の変化率"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:287(para)
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:295(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Toy Kit</guilabel> tab also has <guilabel>Fixed Gear Teeth</"
+"guilabel> and <guilabel>Moving Gear Teeth</guilabel> options, however, these "
+"are menus which limited to gear sizes that are provided with toy kits for "
+"drawing Spyrographs."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:302(term)
+msgid "Hole Number"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:304(para)
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:314(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote><guilabel>Toy Kit</guilabel> Examples"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:322(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Toy Kit</guilabel> helps recreate designs from the toy kit. "
+"The left image uses a 105 fixed gear, and a 30 (blue), 45 (green) and 60 "
+"(red) moving gears, where each moving gear was used several times with "
+"<guilabel>Hole Number</guilabel> varying from 3 to 7. The right image also "
+"uses the 105 fixed ring, with moving ring 24 (Hole Number 4), and moving "
+"ring 80 (Hole numbers 16, 18, 20)."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:333(para)
+msgid "Below the tabs there is an additional option."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:338(term)
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:500(term)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:94(term)
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:340(para)
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear. Note that this also changes the pattern when drawing "
+"Lissajous curves."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:351(title)
+msgid "Fixed Gear Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:353(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Fixed Gear)"
+msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルターのオプション (混色)"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:365(term)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:79(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "形"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:98(term)
-msgid "Outer teeth"
-msgstr "外枠"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:367(para)
+msgid "The shape of the fixed gear to be used inside current selection."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:374(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Circle"
+msgstr "円の作成"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:378(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Rack</guimenuitem> is a long round-edged shape provided in the "
+"toy kits."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:383(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Frame</guimenuitem> hugs the boundaries of the rectangular "
+"selection, use hole=100 in Gear notation to touch boundary. To generate a "
+"narrow frame width, use a small number of teeth for the moving gear."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:106(term)
-msgid "Inner teeth"
-msgstr "内枠"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:390(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Selection</guimenuitem> will hug boundaries of current "
+"selection - try something non-rectangular."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:396(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Polygon-Star</guimenuitem> morphs from an n-sided polygon "
+"(morph=0) to an n-sided star (morph=0.3) to a crazy flower (morph=1)."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:402(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Sine</guimenuitem> with morph=0, it is just like a circle, but "
+"becomes more wavy as morph increases."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:408(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Bumps</guimenuitem> morphs from a polygon (morph=0) to a "
+"scalloped circle."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:415(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Shape Examples"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:423(para)
+msgid ""
+"From left to right, <guimenuitem>Circle</guimenuitem>, <guimenuitem>Rack</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Frame</guimenuitem>, and <guimenuitem>Selection</"
+"guimenuitem> shapes of the fixed gear. The selection in the right image was "
+"generated by selecting a large letter \"T\" that was produced by the text "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:433(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Polygon-Star Shape Examples"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:441(para)
+msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0, 0.3, 0.6, 1"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:448(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Sine Shape Examples"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:456(para)
+msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0.1, 0.3, 0.5"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:463(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Bumps Shape Examples"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:471(para)
+msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0, 0.5, 1"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:480(term)
+msgid "Sides"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:482(para)
+msgid ""
+"Number of sides of the shape. This applies only to the <guimenuitem>Polygon-"
+"Star</guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
+"guimenuitem> shapes. Otherwise this option is disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:114(term)
-msgid "Margin (pixels)"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:490(term)
+msgid "Morph"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:492(para)
+msgid ""
+"Morph fixed gear shape. This applies only to the <guimenuitem>Polygon-Star</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
+"guimenuitem> shapes. Otherwise this option is disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:502(para)
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:511(title)
+#, fuzzy
+msgid "Size Tab"
+msgstr "サイズ"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:513(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Size)"
+msgstr "<quote>Spyrogimp</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:526(term)
+#, fuzzy
+msgid "Margin (px)"
 msgstr "マージン (ピクセル)"
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:122(term)
-msgid "Hole ratio"
-msgstr "穴の変化率"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:528(para)
+msgid ""
+"Margin from the edge of selection. This controls the size of the pattern."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:130(term)
-msgid "Start angle"
-msgstr "開始角度"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:534(term)
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:138(term)
-msgid "Tool"
-msgstr "道具"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:536(para)
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered. "
+"The difference between checked and unchecked will only be noticed if the "
+"size of the width and height of the selection differ."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:146(term)
-msgid "Brush"
-msgstr "ブラシ"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:548(title)
+msgid "Buttons Below the Tabs"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:154(term)
-msgid "Color method"
-msgstr "色の塗り方"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:551(term)
+msgid "Redraw"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:162(term)
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:553(para)
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection "
+"(i.e., any settings outside of the plugin that effect the pattern), press "
+"this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
 
-# "勾配/グラデーション" for sinus,
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:170(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:194(term)
-#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "グラデーション"
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:561(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+"<guibutton><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reset-16.png\"/> リセット</guibutton>"
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:563(para)
+msgid "Resets the dialog to its default options."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:569(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:571(para)
+msgid "Delete the temporary layer, and exit the plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:577(term)
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:579(para)
+msgid ""
+"Render pattern to image. If <guilabel>Keep Layer</guilabel> is unchecked, "
+"this might take some extra time to complete, as the pattern needs to be "
+"redrawn on the active layer."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:586(term)
+msgid "Keep Layer"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:588(para)
+msgid ""
+"Determines what will happen to the temporary layer once <guibutton>OK</"
+"guibutton> is pressed. If checked, then once OK is pressed, the temporary "
+"layer is kept, and the plugin exits quickly. If unchecked, the layer is "
+"deleted, and the pattern is redrawn on the active layer."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/spyrogimp.xml:593(para)
+msgid ""
+"One reason to not keep the layer, is that by using specific paint "
+"application modes, redrawing the pattern on the active layer can interact "
+"with it in interesting ways, that produce a different pattern had it been "
+"drawn on a new layer."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
+#: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:27(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:27(None) src/filters/render/gfig.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -288,6 +848,14 @@ msgid ""
 "quote> filter."
 msgstr "<quote>球面デザイナー</quote>フィルターの適用例"
 
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
+#: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:30(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:30(para) src/filters/render/gfig.xml:33(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "元画像"
+
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
 msgstr "<quote>球面デザイナー</quote>フィルター適用後"
@@ -305,9 +873,10 @@ msgid "Activating Sphere Designer"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -319,8 +888,7 @@ msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
 msgstr "<quote>球面デザイナー</quote>フィルターのオプション"
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:74(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:84(term)
+#: src/filters/render/plasma.xml:74(term)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
 msgid "Preview"
@@ -394,7 +962,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:132(term)
 #: src/filters/render/qbist.xml:103(term)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:175(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:144(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:141(term)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term)
 msgid "Open"
 msgstr ""
@@ -404,7 +972,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(term)
 #: src/filters/render/qbist.xml:104(term)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:177(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:153(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:150(term)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term)
 msgid "Save"
 msgstr ""
@@ -424,6 +992,10 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(para)
 msgid "Determines the type of action on the sphere."
 msgstr "球面での使われ方を定めます。 "
@@ -469,8 +1041,6 @@ msgstr ""
 # "色" for FractalExplorer and Sinus:title
 # "カラー" for SphereDesigner and Sinus;term
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:145(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:157(term)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:205(title)
 msgid "Colors"
 msgstr ""
@@ -486,7 +1056,10 @@ msgstr ""
 "ラッグして放つ方法でも色が変更できます。"
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:195(term)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:71(term)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:106(term)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:209(term)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:71(term)
 msgid "Scale"
 msgstr "拡大縮小"
 
@@ -502,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:206(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:105(term) src/filters/render/fog.xml:99(term)
+#: src/filters/render/plasma.xml:95(term)
 msgid "Turbulence"
 msgstr "乱れ"
 
@@ -534,7 +1107,8 @@ msgstr ""
 # "ベキ指数" for SphereDesigner
 #. Exp.
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:228(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:203(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:151(term)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:126(term)
 msgid "Exponent"
 msgstr "指数"
 
@@ -620,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:28(None)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; "
 "md5=8bba6dc5cb370ec255a115bdee4922d6"
@@ -628,39 +1202,41 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:68(None)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:66(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/solid-noise.png'; "
-"md5=54c7d813f6eb7c8f997030e48ee07d61"
+"@@image: 'images/filters/render/solid_noise-dialog.png'; "
+"md5=0fa15e34f65c455d0f8225db97e97486"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:10(title)
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:8(title)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:13(tertiary)
 msgid "Solid Noise"
 msgstr "ソリッドノイズ..."
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:18(primary)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:16(primary)
 msgid "Solid noise"
 msgstr "ソリッドノイズ"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:24(title)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:22(title)
 msgid "Example of turbulent solid noise"
 msgstr "ソリッドノイズフィルターの使用例"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:31(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:29(para)
 msgid "Filter <quote>Solid noise</quote> applied"
 msgstr "<quote>ソリッドノイズ</quote>フィルター適用後 (乱れ有効)"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:35(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, "
 "even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the "
 "original image looks like -- this filter completely overwrites any existing "
 "background in the layer it is applied to). This is also a good tool to "
-"create displacement maps for the <link linkend=\"plug-in-warp\">Warp</link> "
-"plug-in or for the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-"
-"in. With the \"turbulence\" setting active, the results look quite a bit "
-"like real clouds."
+"create displacement maps for the <link linkend=\"gimp-tool-warp\">Warp "
+"transform</link> tool or for the <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump "
+"Map</link> filter. With the \"turbulence\" setting active, the results look "
+"quite a bit like real clouds."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>ソリッドノイズ...</guimenuitem> は質感を作り出す素晴しいフィル"
 "ターです。 あらかじめお断わりしておきますがどんなに多彩な色使いの画像を使って"
@@ -671,79 +1247,52 @@ msgstr ""
 "</link> プラグイン用のずらしマップに使えるのも魅力です。 <quote>乱れ</quote>"
 "オプションを有効にすると少し本物ぽい雲になります。"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:50(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:48(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
 "guisubmenu><guimenuitem>ソリッドノイズ...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:64(title)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:62(title)
 msgid "<quote>Solid Noise</quote> filter options"
 msgstr "<quote>ソリッドノイズ</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:76(para)
-#: src/filters/render/plasma.xml:86(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:72(term)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:65(term)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:67(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:67(term) src/filters/render/grid.xml:92(term)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:67(term)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:65(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view, Use selection as input"
 msgstr ""
-"<guilabel>プレビュー</guilabel> オプションを有効にしておれば画像に実際にフィ"
-"ルターをかける前からダイアログ上で調節したとおりに即座に効果のようすが見て判"
-"るようになっています。"
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:83(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:99(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:93(term)
-msgid "Random seed"
-msgstr "乱数種"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:85(para)
-msgid ""
-"This option controls random behaviour of the filter. If the same random seed "
-"in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. "
-"A different random seed produces different results. Random seed can be "
-"entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"この値でフィルターの作用を定める乱数を制御できます。 同じ状況で同じ乱数種を使"
-"うとフィルターは全く同じ画像を生成することになります。 乱数種が異なれば違う結"
-"果が出ます。 乱数種は整数値を任意に指定できるほか <guibutton>新しい種</"
-"guibutton> ボタンで無作為に生成できます。"
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:93(para)
-#: src/filters/render/sinus.xml:110(para)
-msgid ""
-"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
-"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
-"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
-msgstr ""
-"<guilabel>乱数化</guilabel> オプションを有効にすると乱数種の記入欄は灰色無効"
-"となって手動設定ができなくなりますが、 フィルターを呼び出すたびに無作為に新た"
-"な乱数種が自動生成されます。 このオプションを無効にしておくと最後に使用された"
-"乱数種が記憶され再び同じ乱数種が使用しやすくなります。"
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:78(term)
+msgid "X size"
+msgstr "X サイズ"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:102(term)
-msgid "Turbulent"
-msgstr "乱れ"
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:79(term)
+msgid "Y size"
+msgstr "Y サイズ"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:104(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:81(para)
 msgid ""
-"If you check this, you'll get very interesting effects, often something that "
-"looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a "
-"Rorschach blot."
+"These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) "
+"and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
 msgstr ""
-"このオプションを有効にしたときの効果はまるで水面に浮かぶ油か煙幕か生体組織か"
-"ロールシャッハ紋のような見え方をします。"
+"これらのスライダーはノイズ形状の大きさと均整を水平方向 X と垂直方向 Y の値で"
+"調整します。 値の範囲は 0.1 から 16.0 までです。"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:112(term)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:89(term)
 msgid "Detail"
 msgstr "詳細"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:114(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:91(para)
 msgid ""
 "This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give "
 "a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small "
@@ -754,12 +1303,12 @@ msgstr ""
 "描写になり、 噴霧器や小片を集めて作られたノイズのような硬い感じがします。 低"
 "い値にするとより柔らかな雲らしくなります。"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:124(term)
-#: src/filters/render/maze.xml:109(term)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:101(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:97(term)
 msgid "Tileable"
 msgstr "タイル化可能"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:126(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:103(para)
 msgid ""
 "If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For "
 "example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
@@ -769,83 +1318,96 @@ msgstr ""
 "るノイズが生成されます。 たとえばその画像を <acronym>HTML</acronym> ページの"
 "背景に利用すれば連接させても継ぎ目なしに展がります。"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:135(term)
-msgid "X size"
-msgstr "X サイズ"
-
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:136(term)
-msgid "Y size"
-msgstr "Y サイズ"
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:112(term)
+msgid "Turbulent"
+msgstr "乱れ"
 
-#: src/filters/render/solid_noise.xml:138(para)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:114(para)
 msgid ""
-"These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) "
-"and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
+"If you check this, you'll get very interesting effects, often something that "
+"looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a "
+"Rorschach blot."
 msgstr ""
-"これらのスライダーはノイズ形状の大きさと均整を水平方向 X と垂直方向 Y の値で"
-"調整します。 値の範囲は 0.1 から 16.0 までです。"
+"このオプションを有効にしたときの効果はまるで水面に浮かぶ油か煙幕か生体組織か"
+"ロールシャッハ紋のような見え方をします。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:28(None)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:122(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:93(term) src/filters/render/plasma.xml:83(term)
+msgid "Random seed"
+msgstr "乱数種"
+
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:124(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
-"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
-msgstr "common"
+"This option controls random behaviour of the filter. If the same random seed "
+"in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. "
+"A different random seed produces different results. Random seed can be "
+"entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"この値でフィルターの作用を定める乱数を制御できます。 同じ状況で同じ乱数種を使"
+"うとフィルターは全く同じ画像を生成することになります。 乱数種が異なれば違う結"
+"果が出ます。 乱数種は整数値を任意に指定できるほか <guibutton>新しい種</"
+"guibutton> ボタンで無作為に生成できます。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:69(None)
+#: src/filters/render/solid-noise.xml:132(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:104(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; "
-"md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4"
-msgstr "localized"
+"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
+"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
+"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
+msgstr ""
+"<guilabel>乱数化</guilabel> オプションを有効にすると乱数種の記入欄は灰色無効"
+"となって手動設定ができなくなりますが、 フィルターを呼び出すたびに無作為に新た"
+"な乱数種が自動生成されます。 このオプションを無効にしておくと最後に使用された"
+"乱数種が記憶され再び同じ乱数種が使用しやすくなります。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:151(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; "
-"md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9"
-msgstr "localized"
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
+"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
+msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:188(None)
+#: src/filters/render/sinus.xml:67(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus3.png'; "
-"md5=c60fe34829fc387cbb27afaf2e873499"
+"@@image: 'images/filters/render/sinus-dialog.png'; "
+"md5=a99466d77ca76afafe84e8efa4312076"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:10(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:18(primary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:8(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:16(primary)
 msgid "Sinus"
 msgstr "Sin 曲線..."
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/render/sinus.xml:13(tertiary)
 msgid "Sinusoidal textures"
 msgstr "正弦曲線模様"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:24(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
 msgid "Applying example for the Sinus filter"
 msgstr "Sin 曲線フィルターの適用例"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:31(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:29(para)
 msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
 msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:35(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Sin 曲線...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:44(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:42(para)
 msgid ""
 "The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
 "rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
@@ -857,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "す。 <quote>色</quote>タブではこのプラグインが文様を描くのに使う相異なる 2 つ"
 "の色を指定します。 この 2 色が正弦曲線を基にした波形パターンをつくります。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:51(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
 "texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
@@ -868,27 +1430,24 @@ msgstr ""
 "りします。 また正弦関数を重ね合わせてより複雑にする程度も設定できます。 高い"
 "値にするとパターンにはより頻繁に干渉や反復が現れます。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "諸設定"
+#: src/filters/render/sinus.xml:55(para)
+#, fuzzy
+msgid "Results don't depend on the image you opened."
+msgstr "描かれる回路は元画像に描かれている内容に頓着しません。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:65(title)
+#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
 msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
 msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルターのオプション (設定)"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:74(title)
-msgid "Drawing Settings"
-msgstr "描画設定"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:76(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:73(term)
 msgid "X scale"
 msgstr "X 拡大縮小"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:77(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:74(term)
 msgid "Y scale"
 msgstr "Y 拡大縮小"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:79(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:76(para)
 msgid ""
 "A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
 "texture, whereas a high value will compress it."
@@ -896,11 +1455,11 @@ msgstr ""
 "X は水平方向に、 Y は垂直方向に関連しています。 低い値にするといずれもその方"
 "向に文様が引き伸ばされ、 高い値にすると文様は圧縮されます。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:87(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:84(term)
 msgid "Complexity"
 msgstr "複雑度"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:89(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:86(para)
 msgid ""
 "This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
 "interplay or repetition)."
@@ -908,13 +1467,10 @@ msgstr ""
 "このスライダーは 2 つの色が互いに影響しあう程度を調節します。 相互作用や反復"
 "の量といえます。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:97(title)
-msgid "Calculation Settings"
-msgstr "演算設定"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:101(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:95(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option controls the random behaviour of the filter. If the same random "
+"This option controls the random behavior of the filter. If the same random "
 "seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same "
 "results. A different random seed produces different results. Random seed can "
 "be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New "
@@ -925,11 +1481,12 @@ msgstr ""
 "が出ます。 乱数種は数値記入欄から直接与えるほか、 <guibutton>新しい種</"
 "guibutton> ボタンをクリックして無作為に発行させる方法もあります。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:119(term)
-msgid "Force tiling?"
+#: src/filters/render/sinus.xml:113(term)
+#, fuzzy
+msgid "Force tiling"
 msgstr "強制的に並べる"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:121(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:115(para)
 msgid ""
 "If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
 "example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
@@ -939,84 +1496,148 @@ msgstr ""
 "す。 たとえば <acronym>HTML</acronym> ページの背景画像として使えば並べたとき"
 "継ぎ目が目立ちません。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:130(term)
-msgid "Ideal"
-msgstr "典型"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:131(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:124(term)
 msgid "Distorted"
 msgstr "ゆがめる"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:133(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:126(para)
 msgid ""
 "This options give additional control of the interaction between the two "
-"colors. <quote>Distorted</quote> creates a more distorted interference "
-"between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
+"colors."
 msgstr ""
-"これは使われる 2 つの色が互いに影響しあうときの処理を調整する付加的なオプショ"
-"ンです。 <guilabel>ゆがめる</guilabel> を選んだ場合の 2 色間の相互作用は "
-"<guilabel>典型</guilabel> を選んだ場合に比べより歪んだものになります。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:147(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
-msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルターのオプション (色)"
+#: src/filters/render/sinus.xml:133(term)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:95(term)
+msgid "Color 1, Color 2"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:159(para)
+#: src/filters/render/sinus.xml:135(para)
 msgid ""
-"Here, you set the two colors that make up your texture. You can use "
-"<guilabel>Black &amp; white</guilabel> or the <guilabel>Foreground &amp; "
-"background</guilabel> colors in the toolbox, or you can <guilabel>Choose</"
-"guilabel> a color with the color icons."
+"Here, you set the two colors that make up your texture. Default colors are "
+"yellow and blue."
 msgstr ""
-"<quote>色</quote>タブでは文様を作るのに使われる 2 色を設定します。 白黒の画像"
-"にしたり、 ツールボックスの色標識に示される現在の描画色と背景色で描いたり、 "
-"もしくは 2 つの色だまりボタンでそれぞれ指定した色を使う方法があります。 "
-"<guilabel>アルファチャンネル</guilabel> スライダーはそれぞれの色の不透明度を"
-"設定します。 フィルターを呼び出したレイヤーにアルファチャンネルがないとき"
-"は、 どちらのスライダーも灰色無効になり使用できません。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:169(term)
-msgid "Alpha Channels"
-msgstr "アルファチャンネル"
+#: src/filters/render/sinus.xml:142(term)
+#, fuzzy
+msgid "Blend Mode"
+msgstr "混色"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:144(para)
+msgid ""
+"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
+"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
+msgstr ""
+"波形を生成する関数には <guilabel>線形</guilabel>、 <guilabel>双線型</"
+"guilabel>、 <guilabel>波状</guilabel> のいずれかを選びます。"
+
+#: src/filters/render/sinus.xml:153(para)
+msgid ""
+"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
+"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
+"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
+"value is neutral."
+msgstr ""
+"<guilabel>指数</guilabel> スライダーは 2 色のうちどちらがどの程度優勢となるか"
+"を設定します。 この値を -7.5 にすると<quote>色</quote>タブで指定した色のう"
+"ち、 白黒なら黒が、 描画色と背景色なら描画色が、 色だまりボタンでは右側の色が"
+"完全に画像を塗りつぶします。 逆にこの値を 7.5 とするともう一方の色が完全支配"
+"します。 値が 0.0 なら中立的になります。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:28(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/simplex_noise-default.png'; "
+"md5=0a4d141ed2f1e6bf580c6cecafcab6a8"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:59(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/simplex_noise-dialog.png'; "
+"md5=5e679285f6427381ec10f9005a0fe2dd"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:8(title)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:17(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Simplex Noise"
+msgstr "ソリッドノイズ..."
+
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:16(primary)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:17(primary)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:16(primary)
+#: src/filters/render/grid.xml:8(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/grid.xml:16(primary)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:16(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド..."
+
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:31(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter applied with default options"
+msgstr ""
+"<quote><acronym>CML</acronym> エクスプローラー</quote>フィルターの適用例 (初"
+"期値)"
+
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:22(para)
+msgid ""
+"This filter generates a noise texture using the Simplex Noise algorithm. "
+"Results don't depend on the image you opened <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Simplex Noise…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ソリッドノイズ...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:55(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Simplex Noise</quote> filter options"
+msgstr "<quote>ソリッドノイズ</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:171(para)
-msgid ""
-"This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the "
-"layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed "
-"out.)"
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:73(para)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:108(para)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:73(para)
+msgid "Scale of the noise function: works like a zoom."
 msgstr ""
-"これらのスライダーはそれぞれの色の不透明度を設定します。 フィルターを呼び出し"
-"たレイヤーにアルファチャンネルがないときは、 どちらのスライダーも灰色無効にな"
-"り使用できません。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:182(title)
-msgid "Blend"
-msgstr "混色"
+#. was: ITER
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:79(term)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:147(term)
+#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:119(term)
+msgid "Iterations"
+msgstr "繰り返し"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:184(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Blend)"
-msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルターのオプション (混色)"
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:81(para)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:149(para)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "The number of noise octaves."
+msgstr "数種類の仕込み済みカラーマップ。"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
-"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
-msgstr ""
-"波形を生成する関数には <guilabel>線形</guilabel>、 <guilabel>双線型</"
-"guilabel>、 <guilabel>波状</guilabel> のいずれかを選びます。"
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:87(term)
+#, fuzzy
+msgid "Random seed, New seed"
+msgstr "乱数種"
 
-#: src/filters/render/sinus.xml:205(para)
-msgid ""
-"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
-"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
-"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
-"value is neutral."
+#: src/filters/render/simplex-noise.xml:89(para)
+msgid "To vary noise."
 msgstr ""
-"<guilabel>指数</guilabel> スライダーは 2 色のうちどちらがどの程度優勢となるか"
-"を設定します。 この値を -7.5 にすると<quote>色</quote>タブで指定した色のう"
-"ち、 白黒なら黒が、 描画色と背景色なら描画色が、 色だまりボタンでは右側の色が"
-"完全に画像を塗りつぶします。 逆にこの値を 7.5 とするともう一方の色が完全支配"
-"します。 値が 0.0 なら中立的になります。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1072,11 +1693,12 @@ msgstr ""
 "不規則な幾何学文様を生成します。"
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:53(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
@@ -1150,10 +1772,11 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:78(None)
+#: src/filters/render/plasma.xml:68(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
-"md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
+"@@image: 'images/filters/render/plasma-dialog.png'; "
+"md5=c6e7dbed4e9b621e33bcf81044e7d19c"
 msgstr "localized"
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
@@ -1179,25 +1802,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guimenuitem>プラズマ...</guimenuitem> フィルターが描く色は総じて完全飽和しま"
 "す。 強い色あいに面喰わされることもありますし、 また <link linkend=\"gimp-"
-"tool-desaturate\">脱色ツール</link> を使って脱色してもさらに面白い仕上りにな"
+"filter-desaturate\">脱色ツール</link> を使って脱色してもさらに面白い仕上りにな"
 "ります。"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:60(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:50(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
 "guisubmenu><guimenuitem>プラズマ...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:74(title)
+#: src/filters/render/plasma.xml:64(title)
 msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
 msgstr "<quote>プラズマ</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:95(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:76(para)
+msgid ""
+"If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
+msgstr ""
+"<guilabel>プレビュー</guilabel> オプションを有効にしておれば画像に実際にフィ"
+"ルターをかける前からダイアログ上で調節したとおりに即座に効果のようすが見て判"
+"るようになっています。"
+
+#: src/filters/render/plasma.xml:85(para)
 msgid ""
 "This option controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</"
 "guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the "
@@ -1211,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 "像を繰り返し作成したいという特別な理由がなければ、 常に異なるプラズマ画像が得"
 "られる乱数化オプションを有効にしない手はありません。"
 
-#: src/filters/render/plasma.xml:107(para)
+#: src/filters/render/plasma.xml:97(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
 "hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
@@ -1222,9 +1854,161 @@ msgstr ""
 "にすると油彩の抽象絵画か鉱物粒子に見える硬質な雲が生成され、 低い値にすると蒸"
 "気か霧か雲のような柔らかな雲が描かれます。 値の範囲は 0.1 から 7.0 までです。"
 
+#: src/filters/render/plasma.xml:107(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:126(term)
+msgid "Clipping"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:29(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-default.png'; "
+"md5=4b5a38556d53a962e59d7943aecb78de"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:61(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/perlin_noise-dialog.png'; "
+"md5=9240011a8a419fa12d359c63c8190c79"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:83(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-alpha-1.png'; "
+"md5=d9ccff17c5c3f62f9c79c7f76c30d6db"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:94(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-alpha-2.png'; "
+"md5=1bea804e892d796cd46160815722bcac"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:124(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-z-1.png'; "
+"md5=7fa54b41107fc8282b3e5c3f9ddba4d3"
+msgstr "common"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:29(None)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:135(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-z-2.png'; "
+"md5=e5e5d4bf3c0b687ee9a8460102a5f65b"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:155(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-iter.png'; "
+"md5=8c4e13de7922cb3176a88d89b898289d"
+msgstr "common"
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:9(title)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:18(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Perlin Noise"
+msgstr "ソリッドノイズ..."
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:32(para)
+msgid ""
+"Filter applied with default options: Alpha=1.200 Scale=1.800 Z offset=-1.000 "
+"Iterations=3"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:23(para)
+msgid ""
+"This filter generates a noise texture using the Perlin Noise algorithm. "
+"Results don't depend on the image you opened. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Perlin Noise…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ソリッドノイズ...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:57(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Perlin Noise</quote> filter options"
+msgstr "<quote>ソリッドノイズ</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:73(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:75(para)
+msgid "Low values give sharper noise"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:79(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Alpha </quote> option examples"
+msgstr "<quote>溶岩</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:86(para)
+msgid "Alpha = 0.300"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:97(para)
+msgid "Alpha = 3.600"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:114(term)
+#, fuzzy
+msgid "Z offset"
+msgstr "オフセット"
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:116(para)
+msgid "Vary noise."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:120(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Z offset</quote> option examples"
+msgstr "<quote>霧</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:127(para)
+msgid "Z offset = -1000"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:138(para)
+msgid "Z offset = 0.900"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/perlin-noise.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid "Iterations = 7"
+msgstr "繰り返し"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/maze.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; "
 "md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a"
@@ -1232,27 +2016,28 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:64(None)
+#: src/filters/render/maze.xml:61(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/maze.png'; "
-"md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0"
+"@@image: 'images/filters/render/maze-dialog.png'; "
+"md5=86875423835d5c6e502aa01f746f70a5"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:11(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/render/maze.xml:19(primary)
+#: src/filters/render/maze.xml:8(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/maze.xml:16(primary)
 msgid "Maze"
 msgstr "迷路..."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:25(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:22(title)
 msgid "An example of a rendered maze."
 msgstr "迷路フィルターの実行例"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:32(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:29(para)
 msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
 msgstr "<quote>迷路</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:36(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:33(para)
 msgid ""
 "This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
 "completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
@@ -1263,34 +2048,32 @@ msgstr ""
 "ヤーの画像は完全に上書きされます。 典型的な例をつぎの図に示します。 中心から"
 "出発して外に脱出できますか。"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:46(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
 "guisubmenu><guimenuitem>迷路...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:60(title)
+#: src/filters/render/maze.xml:57(title)
 msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
 msgstr "<quote>迷路</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:69(title)
-msgid "Maze Size"
-msgstr "迷路サイズ"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:71(term) src/filters/render/grid.xml:102(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:73(term)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:98(term)
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:72(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:74(term)
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:74(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:76(para)
 msgid ""
 "These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the "
 "values for width and height, the more paths you will get. The same happens "
@@ -1304,15 +2087,34 @@ msgstr ""
 "同じ結果になります。 幅と高さの値を同じにしないとできあがった図面が迷路らしく"
 "ありません。"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:86(title)
-msgid "Algorithm"
+#: src/filters/render/maze.xml:87(term)
+#, fuzzy
+msgid "Algorithm type"
 msgstr "アルゴリズム"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:88(term) src/filters/render/lava.xml:82(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:89(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose between these two algorithms for maze: <emphasis> Depth "
+"first</emphasis> and <emphasis>Prim's algorithm</emphasis>. Only a computer "
+"scientist can tell the difference between them."
+msgstr ""
+"迷路の作成方法はこれらのいずれかを選べます。 その違いはコンピューター技術者だ"
+"けが理解できるしろものです。"
+
+#: src/filters/render/maze.xml:99(para)
+msgid ""
+"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
+"checking this check-button."
+msgstr ""
+"生成した図面を文様として使うとき、 このオプションを有効にすれば継ぎ目なく並べ"
+"られる画像ができます。"
+
+#: src/filters/render/maze.xml:106(term) src/filters/render/lava.xml:82(term)
 msgid "Seed"
 msgstr "種"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:90(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:108(para)
 msgid ""
 "You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
 "to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
@@ -1322,29 +2124,15 @@ msgstr ""
 "的に随時発行させられます。 あとでまた同一の迷路を生成させるつもりがなけれ"
 "ば、 自動化を選ぶほうが楽でしょう。"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:99(term)
-msgid "Depth first"
-msgstr "深度優先"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:100(term)
-msgid "Prim's algorithm"
-msgstr "Prim アルゴリズム"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:102(para)
-msgid ""
-"You can choose between these two algorithms for maze. Only a computer "
-"scientist can tell the difference between them."
+#: src/filters/render/maze.xml:117(term)
+msgid "Foreground color, Background color"
 msgstr ""
-"迷路の作成方法はこれらのいずれかを選べます。 その違いはコンピューター技術者だ"
-"けが理解できるしろものです。"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:111(para)
+#: src/filters/render/maze.xml:119(para)
 msgid ""
-"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
-"checking this check-button."
+"You can choose colors for the maze and its background. Defaults are Toolbox "
+"colors."
 msgstr ""
-"生成した図面を文様として使うとき、 このオプションを有効にすれば継ぎ目なく並べ"
-"られる画像ができます。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1424,10 +2212,11 @@ msgstr ""
 "おくと位置を変えても画像の途中で線を途切れさせずに済みます。"
 
 #: src/filters/render/line-nova.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guimenuitem>集中線...</guimenuitem></"
@@ -1559,10 +2348,11 @@ msgid "<quote>Lava</quote> applied (on a selection)"
 msgstr "<quote>溶岩</quote>フィルターのオプション (選択範囲内)"
 
 #: src/filters/render/lava.xml:51(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lava</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Lava…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guimenuitem>溶岩...</guimenuitem></"
@@ -1572,8 +2362,21 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Lava</quote> options"
 msgstr "<quote>溶岩</quote>フィルターのオプション"
 
+#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
+#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:80(para)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:96(para)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:112(para)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:120(para)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:128(para)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:136(para)
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
 #: src/filters/render/lava.xml:90(term)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(term)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:76(term)
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
@@ -1581,6 +2384,11 @@ msgstr "サイズ"
 msgid "Roughness"
 msgstr "荒さ"
 
+# "勾配/グラデーション" for sinus,
+#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
+
 #: src/filters/render/lava.xml:114(term)
 #: src/filters/render/circuit.xml:119(term)
 msgid "Keep selection"
@@ -1633,8 +2441,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guimenuitem>ジグソーパズル...</guimenuitem> フィルターは画像をジグソーパズル"
 "化します。 ただし輪郭がアンチエイリアスなしで描かれるので、 ぎざぎざになる線"
-"を少しでも減らすためたとえばこのフィルターを通したあと <link linkend=\"plug-"
-"in-gauss\">ガウスぼかし</link> を半径 1.0 でかけてやると良いでしょう。"
+"を少しでも減らすためたとえばこのフィルターを通したあと <link linkend=\"gimp-"
+"filter-gaussian-blur\">ガウスぼかし</link> を半径 1.0 でかけてやると良いでしょう。"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1650,10 +2458,11 @@ msgstr ""
 "ファジー選択</link> (魔法の杖) ツールを使ってパズルのピースを選択するのです。"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -1907,10 +2716,11 @@ msgstr ""
 "います。"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:70(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS Fractal</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS Fractal…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -2031,12 +2841,6 @@ msgstr ""
 "ポット半径</guilabel> を大きくして作業する場合に役立ちます。 初期値を倍加し"
 "た 4096、 8192、 16384、 32768 &hellip;などの値を使うよう心掛けましょう。"
 
-#. was: ITER
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
-msgid "Iterations"
-msgstr "繰り返し"
-
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:161(para)
 msgid ""
 "Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for "
@@ -2091,12 +2895,12 @@ msgstr ""
 "は難しく、 このような数値指定が役立ちます。"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:268(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:265(term)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:269(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:266(term)
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -2370,7 +3174,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:40(None)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:36(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
 "md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
@@ -2378,7 +3183,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:83(None)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:79(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/grid.png'; "
 "md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b"
@@ -2386,7 +3191,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:146(None)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:142(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
 "md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
@@ -2394,31 +3199,33 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:158(None)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:154(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
 "md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:12(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/grid.xml:20(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "グリッド..."
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:8(title)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:13(tertiary)
+msgid "Grid (legacy)"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/grid.xml:21(secondary)
-msgid "Grid filter"
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:17(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Grid (legacy) filter"
 msgstr "格子線を描く"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:27(title)
-msgid "Applying example for the Grid filter"
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Applying example for the Grid (legacy) filter"
 msgstr "グリッドフィルターの適用例"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:43(para)
-msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:39(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter <quote>Grid (legacy)</quote> applied"
 msgstr "<quote>グリッド</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:48(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:44(para)
 msgid ""
 "It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
 "contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
@@ -2433,28 +3240,30 @@ msgstr ""
 "このプラグインの成果画像は他のプラグインの説明に利用するために使われていまし"
 "た。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:56(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:52(para)
 msgid ""
 "If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
 "drawn, as plus-marks."
 msgstr "線の幅を 0 にすると交点を示す小さな十字だけが描かれます。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:65(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:61(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid (legacy)…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
 "guisubmenu><guimenuitem>グリッド...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:79(title)
-msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:75(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Grid (legacy)</quote> filter options"
 msgstr "<quote>グリッド</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:87(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:83(para)
 msgid ""
 "There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
 "vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
@@ -2470,7 +3279,8 @@ msgstr ""
 "てください。 <guilabel>交点</guilabel> のパラメーターの変更は結果がやや複雑に"
 "なります。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:96(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:92(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:86(para)
 msgid ""
 "Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
 "a drop-down list."
@@ -2478,66 +3288,186 @@ msgstr ""
 "数値を記入するオプションには長さの単位を変更できる引き出しメニューがそれぞれ"
 "ついています。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:104(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:100(para)
+msgid ""
+"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
+"drawn at their intersections."
+msgstr ""
+"水平と垂直それぞれに格子線の幅を設定します。 交点については交差部分に付加され"
+"る線の長さが変わります。"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:107(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:109(para)
+msgid ""
+"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
+"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
+"arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"平行する格子線同士の間隔を設定します。 <guilabel>交点</guilabel> の値は交点を"
+"井桁状に囲むように付加される線の内側の縁から格子線の中心までの距離です。"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:118(term)
+#: src/filters/render/grid.xml:106(term)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:118(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "オフセット"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:120(para)
+msgid ""
+"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
+"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"画像の左上角を基準として格子線の最も左上の交点の座標を設定します。 交点に関し"
+"ては交点を井桁状に囲むように付加される線の外側の縁から格子線の中心までの距離"
+"を示します。"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:128(term)
+msgid "Color Selectors"
+msgstr "色だまりボタン"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:130(para)
+msgid ""
+"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
+msgstr ""
+"これらの色ボタンはクリックすると色変更ダイアログが開かれ格子線や交点の周りに"
+"描かれる追加の線に別の色が選択できるようになっています。 ちなみに線の交わる部"
+"分の色は混じらず、 交点の付加線、 垂直線、 水平線の順位で優先して色が現れま"
+"す。"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:138(title)
+msgid "Intersection parameters"
+msgstr "交点パラメーター"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:145(para)
+msgid ""
+"<parameter>Width</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
+msgstr "<parameter>幅</parameter> &lt; 2 &times; <parameter>間隔</parameter>"
+
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:157(para)
+msgid ""
+"<parameter>Width</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
+msgstr "<parameter>幅</parameter> &gt; 2 &times; <parameter>間隔</parameter>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/grid.xml:76(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/grid-dialog.png'; "
+"md5=5ff87e4c3508281d4ae70138464b3dc5"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:17(secondary)
+msgid "Grid filter"
+msgstr "格子線を描く"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:23(title)
+msgid "Applying example for the Grid filter"
+msgstr "グリッドフィルターの適用例"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:39(para)
+msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
+msgstr "<quote>グリッド</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:44(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
+"contents. The width, line width, offsets, and colors of the grid lines can "
+"all be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s foreground color."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>グリッド...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーに元から描かれ"
+"ている絵の上に、 格子線を描きます。 格子線の幅、 格子の間隔、 最初の交点の位"
+"置 (オフセット)、 線の色がこのダイアログでどれも設定できます。 初期状態では"
+"ツールボックスの色標識で示されている背景色が格子線の色に使われます。 ちなみに"
+"このプラグインの成果画像は他のプラグインの説明に利用するために使われていまし"
+"た。"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:50(para)
+msgid ""
+"This filter is more simple than the <xref linkend=\"plug-in-grid\"/> legacy "
+"filter."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/grid.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
+"guisubmenu><guimenuitem>グリッド...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:72(title)
+msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
+msgstr "<quote>グリッド</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
-"drawn at their intersections."
+"By default, the horizontal and vertical settings are locked together, so "
+"that all changes are applied symmetrically. If you want to change just one "
+"of them, click on the <quote>chain</quote> symbol below it to unlock them."
 msgstr ""
-"水平と垂直それぞれに格子線の幅を設定します。 交点については交差部分に付加され"
-"る線の長さが変わります。"
+"横線と縦線と交点を別々に調整するオプションが並んでいます。 初期状態では "
+"<guilabel>水平</guilabel> と <guilabel>垂直</guilabel> の設定項目は互いに連結"
+"されていて、 すべての変更が対称的にゆきわたります。 どちらか一方だけ変更した"
+"い場合は、 両者を繋ぐ<quote>鎖</quote>のアイコンをクリックして解けた姿に替え"
+"てください。 <guilabel>交点</guilabel> のパラメーターの変更は結果がやや複雑に"
+"なります。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:111(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "間隔"
+#: src/filters/render/grid.xml:98(term)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(term)
+#, fuzzy
+msgid "Width, Height"
+msgstr "高さ"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:113(para)
-msgid ""
-"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
-"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
-"arms of the intersection crosses."
+#: src/filters/render/grid.xml:100(para)
+msgid "These are width and height of boxes determined by the grid."
 msgstr ""
-"平行する格子線同士の間隔を設定します。 <guilabel>交点</guilabel> の値は交点を"
-"井桁状に囲むように付加される線の内側の縁から格子線の中心までの距離です。"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:122(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "オフセット"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:124(para)
-msgid ""
-"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
-"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
+#: src/filters/render/grid.xml:108(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner."
 msgstr ""
 "画像の左上角を基準として格子線の最も左上の交点の座標を設定します。 交点に関し"
 "ては交点を井桁状に囲むように付加される線の外側の縁から格子線の中心までの距離"
 "を示します。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:132(term)
-msgid "Color Selectors"
-msgstr "色だまりボタン"
+#: src/filters/render/grid.xml:115(term)
+msgid "Line width, Line height"
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/grid.xml:134(para)
-msgid ""
-"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
+#: src/filters/render/grid.xml:117(para)
+msgid "This is thickness of the grid."
 msgstr ""
-"これらの色ボタンはクリックすると色変更ダイアログが開かれ格子線や交点の周りに"
-"描かれる追加の線に別の色が選択できるようになっています。 ちなみに線の交わる部"
-"分の色は混じらず、 交点の付加線、 垂直線、 水平線の順位で優先して色が現れま"
-"す。"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:142(title)
-msgid "Intersection parameters"
-msgstr "交点パラメーター"
+#: src/filters/render/grid.xml:123(term)
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: src/filters/render/grid.xml:149(para)
-msgid ""
-"<parameter>Width</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
-msgstr "<parameter>幅</parameter> &lt; 2 &times; <parameter>間隔</parameter>"
+#: src/filters/render/grid.xml:125(para)
+msgid "Default Color is the toolbox foreground color."
+msgstr ""
 
-#: src/filters/render/grid.xml:161(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:128(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:101(para)
 msgid ""
-"<parameter>Width</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
-msgstr "<parameter>幅</parameter> &gt; 2 &times; <parameter>間隔</parameter>"
+"You can change these colors clicking on the color dwell or using the color "
+"picker on the right. Color picker size can be set in the GEGL Operation "
+"window under Toolbox."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/grid.xml:136(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2593,14 +3523,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:54(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:51(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(title)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:47(title)
 msgid "Starting filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig…</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -3132,9 +4065,10 @@ msgstr ""
 "ルターとは異なり、 こちらのフィルターのフラクタルの扱い方は単純です。"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -3182,7 +4116,7 @@ msgstr ""
 # "拡大" for Flame plug-in.
 # "サイズ変更" for Fractal Explorer plug-in.
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
-#: src/filters/render/flame.xml:260(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:257(term)
 msgid "Zoom"
 msgstr ""
 
@@ -3279,12 +4213,6 @@ msgstr ""
 "図形の外観が変化します。 ただしマンデルブロ集合かシエルピンスキを選んでいると"
 "きはこれらの項目は灰色無効となって操作できません。"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
-msgid "Reset"
-msgstr ""
-"<guibutton><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reset-16.png\"/> リセット</guibutton>"
-
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para)
 msgid ""
 "With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
@@ -3503,118 +4431,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fog.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-fog.jpg'; "
-"md5=7605a84912d5f2490869129293d76520"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fog.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fog.png'; "
-"md5=4aea2dbea4e620513825656d74b2e4e5"
-msgstr "localized"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:6(title) src/filters/render/fog.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/fog.xml:13(primary)
-msgid "Fog"
-msgstr "霧..."
-
-#: src/filters/render/fog.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Fog</quote> filter"
-msgstr "<quote>霧</quote>フィルターの使用例"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:35(para)
-msgid "<quote>Fog</quote> applied"
-msgstr "<quote>霧</quote>フィルター適用後"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:40(para)
-msgid ""
-"This filter adds a new layer with some clouds to the image that look like "
-"fog or smoke. The clouds are created with the <link linkend=\"plug-in-plasma"
-"\">Plasma</link> texture."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>霧...</guimenuitem> フィルターは雲を湧かせて霧や煙が立ち籠めたよ"
-"うな画像にします。 <link linkend=\"plug-in-plasma\">プラズマ</link> 雲を使っ"
-"ています。"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:50(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Fog</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
-"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
-"guisubmenu><guimenuitem>霧...</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:64(title)
-msgid "<quote>Fog</quote> options"
-msgstr "<quote>霧</quote>フィルターのオプション"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:74(para)
-msgid ""
-"Among the few filter options, only <quote>Turbulence</quote> is somewhat "
-"important, because you can't change it later and have to undo and repeat the "
-"filter if the result doesn't fit your desire."
-msgstr ""
-"オプションは多くなくほとんどが後からでも変更が可能なものばかりです。 唯一 "
-"<guilabel>霧の深さ</guilabel> だけは、 結果に不満があれば結果を<quote>取り消"
-"</quote>して違う値でフィルターをかけ直すしか改める方法がありません。"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:80(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "レイヤー名"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:82(para)
-msgid ""
-"The name of the layer. You can change it later in the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-attributes\">Layers Dialog</link>."
-msgstr ""
-"レイヤーの名前です。 <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">レイヤーダイアロ"
-"グ</link> で変更できます。"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:89(term)
-msgid "Fog color"
-msgstr "霧の色"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:91(para)
-msgid ""
-"Defaults to some kind of sandy brown (240, 180, 70). Click on the color "
-"button to change this if you think that is not the natural color of fog."
-msgstr ""
-"初期設定では薄いオレンジアンバー (240,180,70) のような色をしています。 これ以"
-"外の色を使ってより自然な霧の色を出したいときは色だまりボタンをクリックすれば"
-"色変更ダイアログを呼び出せます。"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:101(para)
-msgid ""
-"This is actually the Turbulence option of the <link linkend=\"plug-in-plasma"
-"\">Plasma</link> filter: it controls the complexity of the clouds, from soft "
-"(low values) to hard (high values)."
-msgstr ""
-"<guilabel>桐の深さ</guilabel> は <link linkend=\"plug-in-plasma\">プラズマ</"
-"link> フィルターの<quote>乱れ</quote>オプションそのものです。 雲の立ち籠め具"
-"合を、 薄く (低い値) したり濃く (高い値) したりできます。"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:110(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
-
-#: src/filters/render/fog.xml:112(para)
-msgid ""
-"The opacity of the layer. You can change it later in the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Layers Dialog</link>."
-msgstr ""
-"レイヤーの不透明度です。 あとで <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-"
-"scale\">レイヤーダイアログ</link> からでも変更ができます。"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:30(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; "
 "md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5"
@@ -3622,7 +4439,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:36(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; "
 "md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc"
@@ -3630,7 +4447,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:91(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/flame.png'; "
 "md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4"
@@ -3638,7 +4455,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:124(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:121(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; "
 "md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a"
@@ -3646,7 +4463,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:167(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:164(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; "
 "md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee"
@@ -3654,27 +4471,27 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:256(None)
+#: src/filters/render/flame.xml:253(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; "
 "md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:12(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/flame.xml:20(primary)
+#: src/filters/render/flame.xml:9(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/flame.xml:17(primary)
 msgid "Flame"
 msgstr "炎..."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:26(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:23(title)
 msgid "Example of a rendered Flame"
 msgstr "炎フィルター下塗りの例"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:39(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:36(para)
 msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
 msgstr "<quote>炎</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:43(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:40(para)
 msgid ""
 "With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
 "patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
@@ -3688,14 +4505,15 @@ msgstr ""
 "機能はありませんが、 方向を示しながら乱数発生器を操縦できますし、 いろいろな"
 "テーマからお好みの種類が選択できます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:52(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:49(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
 "large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
 "undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
-"fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked "
-"in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 "
-"pixel image."
+"fix in sight. Although we can't give you the exact numbers, the plug-in "
+"worked in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a "
+"2500x2500 pixel image."
 msgstr ""
 "残念なことにこのフィルターは大きな画像では正しく作動しないことが知られていま"
 "すが、 さらに残念なことにこのプラグインの作者は近年このプログラムの更新など一"
@@ -3704,7 +4522,7 @@ msgstr ""
 "1024&times;768 ピクセルの画像でプラグインは作動できますが 2500&times;2500 ピ"
 "クセルの画像では失敗しました。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:62(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:59(para)
 msgid ""
 "This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
 "copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
@@ -3716,21 +4534,22 @@ msgstr ""
 "する説明を載せたページがインターネット上の作者のサイト <xref linkend="
 "\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/> にあります。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:73(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:70(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Fractals</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flame…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>自然</"
 "guisubmenu><guimenuitem>炎...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:87(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:84(title)
 msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
 msgstr "<quote>炎</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:95(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:92(para)
 msgid ""
 "In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
 "three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
@@ -3746,7 +4565,7 @@ msgstr ""
 "た画像を後から <link linkend=\"gimp-colors-menu\">色メニュー</link> のツール"
 "などを利用して補正してゆくほうが良いでしょう。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:103(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:100(para)
 msgid ""
 "The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
 "the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
@@ -3764,22 +4583,22 @@ msgstr ""
 "ます。 炎 (プロミネンス) フィルターの設定情報は名前を付けて保存できあとで繰り"
 "返し利用できます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:114(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:111(term)
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:116(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:113(para)
 msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:"
 msgstr ""
 "<guibutton><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
 "edit-16.png\"/> 開く</guibutton> ボタンをクリックすると<quote>炎の詳細</"
 "quote>ダイアログが開きます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:120(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:117(title)
 msgid "The Edit Flame dialog"
 msgstr "<quote>炎の詳細</quote>ダイアログ"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:128(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:125(para)
 msgid ""
 "The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center "
 "is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random "
@@ -3801,7 +4620,7 @@ msgstr ""
 "るいは <guibutton>乱数をリセット</guibutton> をクリックしても新たな図柄が得ら"
 "れます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:146(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:143(para)
 msgid ""
 "This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
 "saved Flame settings file."
@@ -3811,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 "ログが開かれ、 既に保存してある炎プラグインの設定情報がもしあれば選択して開く"
 "とその設定内容が再現できます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:155(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:152(para)
 msgid ""
 "This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
 "settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
@@ -3822,39 +4641,39 @@ msgstr ""
 "す。 このファイルは単純な <acronym>ASCII</acronym> テキストです。 この記録は"
 "あとで読み込めばパラメーターの設定が再現できます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:164(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:161(title)
 msgid "Rendering"
 msgstr "描画オプション"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:171(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:168(term)
 msgid "Brightness"
 msgstr "明るさ"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:173(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:170(para)
 msgid "Controls the brightness of the flame object."
 msgstr "描かれる炎の明るさを調節するスライダーです。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:179(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:176(term)
 msgid "Contrast"
 msgstr "コントラスト"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:181(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:178(para)
 msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
 msgstr "炎の暗い部分と明るい部分との間のコントラストを調節します。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:188(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:185(term)
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:190(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:187(para)
 msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
 msgstr "中間的な明るさの部分に関わるガンマ補正を設定します。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:197(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:194(term)
 msgid "Sample density"
 msgstr "サンプル密度"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:199(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:196(para)
 msgid ""
 "Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
 "on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
@@ -3865,25 +4684,25 @@ msgstr ""
 "サンプル密度を高くすると蜘蛛の巣のような柔らかく滑らかな描画になり、 サンプル"
 "密度を低くすると粒子雲か噴霧器でちりばめたような描画になります。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:209(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:206(term)
 msgid "Spatial oversample"
 msgstr "空間オーバーサンプル"
 
 # さて何でしょう。
-#: src/filters/render/flame.xml:211(para)
-#: src/filters/render/flame.xml:219(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:208(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:216(para)
 msgid "What does this do?"
 msgstr ""
 
-#: src/filters/render/flame.xml:217(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:214(term)
 msgid "Spatial filter radius"
 msgstr "空間フィルター半径"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:225(term)
+#: src/filters/render/flame.xml:222(term)
 msgid "Colormap"
 msgstr "カラーマップ"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:227(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:224(para)
 msgid ""
 "This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
 "pattern:"
@@ -3891,37 +4710,37 @@ msgstr ""
 "この引き出しリストでは炎のパターンに色付けするグラデーションやパレットをつぎ"
 "のようなさまざまな素材から選べます。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:233(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:230(para)
 msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
 msgstr "ツールボックスに示されている現在のグラデーション。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:238(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:235(para)
 msgid "A number of preset colormaps."
 msgstr "数種類の仕込み済みカラーマップ。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:243(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:240(para)
 msgid ""
 "The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> が現在開いている画像から抽出されるそれぞれのカラーパ"
 "レット。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:253(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:250(title)
 msgid "Camera"
 msgstr "ビューオプション"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:262(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:259(para)
 msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
 msgstr ""
 "<guilabel>拡大</guilabel> スライダーはプレビュー画像の表示倍率を調節します。"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:271(para)
+#: src/filters/render/flame.xml:268(para)
 msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
 msgstr "プレビュー画像のスクロールをします。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:29(None)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; "
 "md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9"
@@ -3929,7 +4748,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:35(None)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; "
 "md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3"
@@ -3937,29 +4756,30 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:82(None)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:79(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/diffraction.png'; "
-"md5=f6744f912d38cfe6a833207562474deb"
+"@@image: 'images/filters/render/diffraction-dialog.png'; "
+"md5=c4df211d31034433ee78081cf4e106ff"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:11(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:8(title)
 msgid "Diffraction Patterns"
 msgstr "回折模様..."
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:13(tertiary)
 msgid "Diffraction"
 msgstr "回折模様"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:19(primary)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:16(primary)
 msgid "Diffraction patterns (filter)"
 msgstr "回折模様フィルター"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:25(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:22(title)
 msgid "Two examples of diffraction patterns"
 msgstr "回折模様フィルターの生成画像例 2 点"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:39(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:36(para)
 msgid ""
 "This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
 "change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
@@ -3978,7 +4798,7 @@ msgstr ""
 "いコンピューターをお使いのときは時間が少しかかるかもしれません。 ちなみに生成"
 "される画像は元の画像の内容に影響されません。"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:47(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:44(para)
 msgid ""
 "This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
 "perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
@@ -3988,7 +4808,7 @@ msgstr ""
 "うけつ染めの織物とかキリスト教会のステンドグラスのようなパターンを完璧に作成"
 "します。"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:52(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:49(para)
 msgid ""
 "It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
 "striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
@@ -4003,50 +4823,52 @@ msgstr ""
 "くという方法に限られます。 でも幸運なことにほとんど何をやっても面白い結果が得"
 "られるようです。"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:64(para)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:61(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction "
-"Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction Patterns…"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
 "guisubmenu><guimenuitem>回折模様...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/diffraction.xml:78(title)
+#: src/filters/render/diffraction.xml:75(title)
 msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
 msgstr "<quote>回折模様</quote>フィルターのオプション"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:26(None)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
 "md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
 msgstr "common"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:8(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:16(primary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:9(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:17(primary)
 msgid "Difference Clouds"
 msgstr "差分ソリッドノイズ..."
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:22(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:23(title)
 msgid "Example of Difference Clouds"
 msgstr "差分ソリッドノイズ下塗りの例"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:29(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:30(para)
 msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
 msgstr "<quote>差分ソリッドノイズ</quote>フィルター適用後"
 
 #. Difference layer mode:  E:=|I-M|
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:35(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
-"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"plug-in-"
-"solid-noise\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created new "
-"layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
+"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"gimp-"
+"filter-noise-solid\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created "
+"new layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
 "\">Difference</link>, then merges this layer over the specified image."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>差分ソリッドノイズ...</guimenuitem> コマンドは画像を雲のような不"
@@ -4055,15 +4877,7 @@ msgstr ""
 "の画像に <link linkend=\"layer-mode-difference\">差の絶対値</link> モードで統"
 "合します。"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:43(para)
-msgid ""
-"Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
-"plug-in which allows to control its effect."
-msgstr ""
-"レイヤーを統合する前にこのスクリプトはソリッドノイズプラグインのダイアログを"
-"呼び出してフィルター効果の調整を促します。"
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:47(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:44(para)
 #: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
 msgid ""
 "If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
@@ -4072,29 +4886,26 @@ msgstr ""
 "画像がインデックス化カラーの場合はメニュー項目が灰色無効となって使用できませ"
 "ん。"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:54(title)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:51(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "フィルターの呼び出し方"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:55(para)
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds...</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
 "guisubmenu><guimenuitem>差分ソリッドノイズ...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:68(para)
-msgid ""
-"This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
-"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter's dialog."
+#: src/filters/render/difference-clouds.xml:65(para)
+msgid "This script has no option."
 msgstr ""
-"このスクリプトは独自のダイアログを持たないかわりに <link linkend=\"plug-in-"
-"solid-noise\">ソリッドノイズ</link> フィルターのダイアログを利用しています。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4191,10 +5002,11 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:50(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
@@ -4206,12 +5018,13 @@ msgid "General Options"
 msgstr "オプションの全体像と共通オプション"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:66(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filter options are distributed among <guilabel>Hue</guilabel>,"
 "<guilabel>Saturation</guilabel>, <guilabel>Value</guilabel>, "
 "<guilabel>Advanced</guilabel>, <guilabel>Others</guilabel> and "
-"<guilabel>Misc Ops.</guilabel> tabs. Some more options are available. They "
-"will be described in following section."
+"<guilabel>Misc</guilabel> tabs. Some more options are available. They will "
+"be described in following section."
 msgstr ""
 "このフィルターのオプションは大部分が <guilabel>色相</guilabel>、 <guilabel>彩"
 "度</guilabel>、 <guilabel>明度</guilabel>、 <guilabel>詳細</guilabel>、 "
@@ -4611,7 +5424,8 @@ msgid "Seed of Random"
 msgstr "乱数の種"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:441(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Misc Ops.)"
+#, fuzzy
+msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Misc)"
 msgstr ""
 "<quote><acronym>CML</acronym> エクスプローラー</quote>フィルターのオプション "
 "(その他の操作)"
@@ -4718,10 +5532,11 @@ msgid "The resulting image doesn't depend on the original image."
 msgstr "描かれる回路は元画像に描かれている内容に頓着しません。"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Circuit...</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Circuit…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guimenuitem>回路...</guimenuitem></"
@@ -4736,10 +5551,11 @@ msgid "Oilify mask size"
 msgstr "油絵化マスクサイズ"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:90(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With this option you can set the option value of the <link linkend=\"plug-in-"
-"oilify\">Oilify</link> filter in pixels (range 3 to 50). Larger values make "
-"lines more fuzzy. 17 is the default value."
+"With this option you can set the option value of the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-oilify\">Oilify</link> filter in pixels (range 3 to 50). Larger "
+"values make lines more fuzzy. 17 is the default value."
 msgstr ""
 "このオプションで <link linkend=\"plug-in-oilify\">油絵化</link> プラグインに"
 "渡す値を 3 ピクセルから 50 ピクセルの間で指定します。 大きな値にすると線が大"
@@ -4799,9 +5615,10 @@ msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:"
 msgstr "このスクリプトはつぎの手順で処理をしています。"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:146(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, <link linkend=\"plug-in-maze\">draw maze</link> with 5 pixels width "
-"pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
+"First, <link linkend=\"gimp-filter-maze\">draw maze</link> with 5 pixels "
+"width pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
 "pattern of maze is set by <guilabel>Circuit seed</guilabel>."
 msgstr ""
 "まず始めに 5 ピクセル幅の壁と通路からなる <link linkend=\"plug-in-maze\">迷路"
@@ -4809,18 +5626,20 @@ msgstr ""
 "<guilabel>回路種</guilabel> の値を用います。"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:154(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link linkend=\"plug-in-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
+"<link linkend=\"gimp-filter-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
 "<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
 msgstr ""
 "この迷路図を <guilabel>油絵化マスクサイズ</guilabel> の大きさのブラシで "
 "<link linkend=\"plug-in-oilify\">油絵化</link> します。"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Then apply the <link linkend=\"plug-in-edge\">extract edge</link> filter "
-"with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified maze "
-"image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
+"Then apply the <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">extract edge</link> "
+"filter with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified "
+"maze image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
 msgstr ""
 "ソーベルアルゴリズムを用い、 <quote>ぼかす</quote>オプションを選び<quote>量</"
 "quote>を 2.0 とした <link linkend=\"plug-in-edge\">輪郭抽出</link> をこの油絵"
@@ -4828,16 +5647,18 @@ msgstr ""
 "集が描き出されます。"
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Finally, <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link> the map "
+"Finally, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">Desaturate</link> the map "
 "with gray color in <acronym>RGB</acronym> mode."
 msgstr ""
-"最後に、 この図に <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">脱色</link> を施す"
+"最後に、 この図に <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">脱色</link> を施す"
 "と <acronym>RGB</acronym> モードでの灰色濃淡に変化します。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:27(None)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
 "md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
@@ -4845,7 +5666,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
 "md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
@@ -4853,31 +5674,35 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
 "md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
 msgstr "localized"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:20(primary)
-msgid "Checkerboard"
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:9(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:17(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Checkerboard (legacy)"
 msgstr "市松模様..."
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:26(title)
-msgid "Example for the Checkerboard filter"
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the Checkerboard (legacy) filter"
 msgstr "市松模様フィルターの使用例"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:33(para)
-msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:30(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filter <quote>Checkerboard (legacy)</quote> applied"
 msgstr "<quote>市松模様</quote>フィルター適用後"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(para)
-msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard</quote>"
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:39(para)
+#, fuzzy
+msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard (legacy)</quote>"
 msgstr "歪みをいれた<quote>市松模様</quote>"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:43(para)
 msgid ""
 "This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
 "content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
@@ -4887,22 +5712,25 @@ msgstr ""
 "その上に市松模様を描きます。 ツールボックスの色標識に示される描画色と背景色が"
 "用いられます。"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard (legacy)"
+"…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
 "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
 "guisubmenu><guimenuitem>市松模様...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title)
-msgid "<quote>Checkerboard</quote> filter options"
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:66(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:57(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Checkerboard (legacy)</quote> filter options"
 msgstr "<quote>市松模様</quote>フィルターのオプション"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:78(para)
 msgid ""
 "With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
 "your chosen unit by using the drop-down list."
@@ -4910,17 +5738,485 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にすると市松模様の升目の寸法を設定できます。 初期状態での"
 "単位はピクセルですが引き出しリストから他の単位も選べます。"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(term)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:85(term)
 msgid "Psychobilly"
 msgstr "歪みをいれる"
 
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:90(para)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:87(para)
 msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
 msgstr ""
 "原題がサイコビリー系と銘打たれたこのオプションを有効にすると、 市松模様はダウ"
 "ン羽毛入りクッションをくるむ生地のように歪んで見えます。"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:61(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/checkerboard-dialog.png'; "
+"md5=8c885336f955b54e76307f1e457c6d61"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:9(title)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(primary)
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "市松模様..."
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:23(title)
+msgid "Example for the Checkerboard filter"
+msgstr "市松模様フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(para)
+msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
+msgstr "<quote>市松模様</quote>フィルター適用後"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:34(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
+"content. Default colors used for pattern are current Fore- and Back-ground "
+"colors of toolbox."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>市松模様...</guimenuitem> フィルターは活性レイヤーの内容を破棄し"
+"その上に市松模様を描きます。 ツールボックスの色標識に示される描画色と背景色が"
+"用いられます。"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
+"guisubmenu><guimenuitem>市松模様...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:75(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With these options, you can set checkerboard horizontal/vertical square "
+"size, in pixels."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると市松模様の升目の寸法を設定できます。 初期状態での"
+"単位はピクセルですが引き出しリストから他の単位も選べます。"
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(para)
+msgid ""
+"Increasing Width or Height only will create horizontal or vertical stripes."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:86(term)
+msgid "Offset X, Offset Y"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(para)
+msgid ""
+"These options displace squares horizontally (X) or vertically(Y). Value "
+"limits are the limits of your screen."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:97(para)
+msgid ""
+"Default Color 1 is the toolbox foreground color. Default Color 2 is the "
+"toolbox background color."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:28(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-applied.jpg'; "
+"md5=32c1e1c2fdd32a399f5e65175bafe240"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:59(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/cell_noise-dialog.png'; "
+"md5=17a063900568118b0e27437e988d914a"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:89(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-shape.jpg'; "
+"md5=fd993e266a79e8f02a1c06e8bed49cab"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:108(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-rank.jpg'; "
+"md5=3c5e70cdbe9bda2500b0850ad2f59764"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:135(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-palette.jpg'; "
+"md5=e19b0c9a5c46267b360ea6787b590fa5"
+msgstr "common"
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:8(title)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:17(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Cell Noise"
+msgstr "ソリッドノイズ..."
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:31(para)
+msgid "Filter applied with default options: scale=1.000 shape=2.000 rank=1"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:22(para)
+msgid ""
+"Generates a cellular texture. Results don't depend on the image you opened. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Cell Noise…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ソリッドノイズ...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:55(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Cell Noise</quote> filter options"
+msgstr "<quote>ソリッドノイズ</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:81(para)
+msgid ""
+"Interpolates between Manhattan and Euclidean distance: (1.000 to 2.000). "
+"Lower values give four spikes stars nuclei to cells. Upper values give "
+"circular nuclei."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:92(para)
+msgid "Shape = 1.000"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:100(term)
+msgid "Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:102(para)
+msgid "Selects the n-th closest point: (1-3). Cells are elongated."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:111(para)
+msgid "Rank = 2"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:127(term)
+msgid "Palettize"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/cell-noise.xml:129(para)
+msgid "Fills each cell with a random color."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:27(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/bayer_matrix-ex.jpg'; "
+"md5=813cd02cd590eb7ce7e63f392e868ac6"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:66(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/bayer_matrix-dialog.png'; "
+"md5=75d49671fc6e43a424916e25c5d67d40"
+msgstr "localized"
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:9(title)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:17(primary)
+msgid "Bayer Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example for the Bayer Matrix filter"
+msgstr "市松模様フィルターの使用例"
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:30(para)
+msgid "<quote>Bayer Matrix</quote> filter applied with Scale X, Y = 20"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:36(para)
+msgid ""
+"A grand-sounding name for a simple filter. Bayer matrix is related to "
+"<emphasis>ordered dithering</emphasis>, which is an image dithering "
+"algorithm used to display a continuous image on a display of smaller color "
+"depth. The algorithm reduces the number of colors by applying a threshold "
+"map known as Bayer matrix (Wikipedia). The present filter uses the Bayer "
+"matrix only to create a pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:48(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Bayer Matrix…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+"guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
+"guisubmenu><guimenuitem>市松模様...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:62(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Bayer Matrix</quote> filter options"
+msgstr "<quote>迷路</quote>フィルターのオプション"
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:72(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:78(term)
+#, fuzzy
+msgid "Subdivision"
+msgstr "細分化"
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:86(term)
+#, fuzzy
+msgid "X Scale, Y Scale"
+msgstr "拡大縮小 Y"
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:88(para)
+msgid "Horizontal, Vertical pattern size."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:102(term)
+msgid "Reflect"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:104(para)
+msgid "Reflect the pattern horizontally."
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:110(term)
+msgid "Amplitude"
+msgstr ""
+
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:134(term)
+#, fuzzy
+msgid "X, Y Offset"
+msgstr "オフセット"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:0(None)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid "Outer teeth"
+#~ msgstr "外枠"
+
+#~ msgid "Inner teeth"
+#~ msgstr "内枠"
+
+#~ msgid "Start angle"
+#~ msgstr "開始角度"
+
+#~ msgid "Brush"
+#~ msgstr "ブラシ"
+
+#~ msgid "Color method"
+#~ msgstr "色の塗り方"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/render/sinus1.png'; "
+#~ "md5=361912a74f3389db3e2d599d735334f4"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/render/sinus2.png'; "
+#~ "md5=0b27fb44c03fc62046968cff29af97c9"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "諸設定"
+
+#~ msgid "Calculation Settings"
+#~ msgstr "演算設定"
+
+#~ msgid "Ideal"
+#~ msgstr "典型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This options give additional control of the interaction between the two "
+#~ "colors. <quote>Distorted</quote> creates a more distorted interference "
+#~ "between the two colors than <quote>Ideal</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは使われる 2 つの色が互いに影響しあうときの処理を調整する付加的なオプ"
+#~ "ションです。 <guilabel>ゆがめる</guilabel> を選んだ場合の 2 色間の相互作用"
+#~ "は <guilabel>典型</guilabel> を選んだ場合に比べより歪んだものになります。"
+
+#~ msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Colors)"
+#~ msgstr "<quote>Sin 曲線</quote>フィルターのオプション (色)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you set the two colors that make up your texture. You can use "
+#~ "<guilabel>Black &amp; white</guilabel> or the <guilabel>Foreground &amp; "
+#~ "background</guilabel> colors in the toolbox, or you can <guilabel>Choose</"
+#~ "guilabel> a color with the color icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>色</quote>タブでは文様を作るのに使われる 2 色を設定します。 白黒の"
+#~ "画像にしたり、 ツールボックスの色標識に示される現在の描画色と背景色で描い"
+#~ "たり、 もしくは 2 つの色だまりボタンでそれぞれ指定した色を使う方法がありま"
+#~ "す。 <guilabel>アルファチャンネル</guilabel> スライダーはそれぞれの色の不"
+#~ "透明度を設定します。 フィルターを呼び出したレイヤーにアルファチャンネルが"
+#~ "ないときは、 どちらのスライダーも灰色無効になり使用できません。"
+
+#~ msgid "Alpha Channels"
+#~ msgstr "アルファチャンネル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If "
+#~ "the layer you are working on does not have an alpha channel, they will be "
+#~ "grayed out.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのスライダーはそれぞれの色の不透明度を設定します。 フィルターを呼び"
+#~ "出したレイヤーにアルファチャンネルがないときは、 どちらのスライダーも灰色"
+#~ "無効になり使用できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
+#~ "md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/render/maze.png'; "
+#~ "md5=4a2829c3389fbd132104b11560ede6d0"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Maze Size"
+#~ msgstr "迷路サイズ"
+
+#~ msgid "Depth first"
+#~ msgstr "深度優先"
+
+#~ msgid "Prim's algorithm"
+#~ msgstr "Prim アルゴリズム"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/render/taj-fog.jpg'; "
+#~ "md5=7605a84912d5f2490869129293d76520"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid "Fog"
+#~ msgstr "霧..."
+
+#~ msgid "Example for the <quote>Fog</quote> filter"
+#~ msgstr "<quote>霧</quote>フィルターの使用例"
+
+#~ msgid "<quote>Fog</quote> applied"
+#~ msgstr "<quote>霧</quote>フィルター適用後"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter adds a new layer with some clouds to the image that look like "
+#~ "fog or smoke. The clouds are created with the <link linkend=\"plug-in-"
+#~ "plasma\">Plasma</link> texture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>霧...</guimenuitem> フィルターは雲を湧かせて霧や煙が立ち籠め"
+#~ "たような画像にします。 <link linkend=\"plug-in-plasma\">プラズマ</link> 雲"
+#~ "を使っています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Fog</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>下塗り</guisubmenu><guisubmenu>雲</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>霧...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the few filter options, only <quote>Turbulence</quote> is somewhat "
+#~ "important, because you can't change it later and have to undo and repeat "
+#~ "the filter if the result doesn't fit your desire."
+#~ msgstr ""
+#~ "オプションは多くなくほとんどが後からでも変更が可能なものばかりです。 唯一 "
+#~ "<guilabel>霧の深さ</guilabel> だけは、 結果に不満があれば結果を<quote>取り"
+#~ "消</quote>して違う値でフィルターをかけ直すしか改める方法がありません。"
+
+#~ msgid "Layer name"
+#~ msgstr "レイヤー名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the layer. You can change it later in the <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-attributes\">Layers Dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "レイヤーの名前です。 <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">レイヤーダイ"
+#~ "アログ</link> で変更できます。"
+
+#~ msgid "Fog color"
+#~ msgstr "霧の色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defaults to some kind of sandy brown (240, 180, 70). Click on the color "
+#~ "button to change this if you think that is not the natural color of fog."
+#~ msgstr ""
+#~ "初期設定では薄いオレンジアンバー (240,180,70) のような色をしています。 こ"
+#~ "れ以外の色を使ってより自然な霧の色を出したいときは色だまりボタンをクリック"
+#~ "すれば色変更ダイアログを呼び出せます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is actually the Turbulence option of the <link linkend=\"plug-in-"
+#~ "plasma\">Plasma</link> filter: it controls the complexity of the clouds, "
+#~ "from soft (low values) to hard (high values)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>桐の深さ</guilabel> は <link linkend=\"plug-in-plasma\">プラズマ"
+#~ "</link> フィルターの<quote>乱れ</quote>オプションそのものです。 雲の立ち籠"
+#~ "め具合を、 薄く (低い値) したり濃く (高い値) したりできます。"
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "不透明度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity of the layer. You can change it later in the <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Layers Dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "レイヤーの不透明度です。 あとで <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-"
+#~ "scale\">レイヤーダイアログ</link> からでも変更ができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before merging the layer, this script opens the dialog of the Solid Noise "
+#~ "plug-in which allows to control its effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "レイヤーを統合する前にこのスクリプトはソリッドノイズプラグインのダイアログ"
+#~ "を呼び出してフィルター効果の調整を促します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script does not have its own dialog window but invokes the <link "
+#~ "linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter's dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "このスクリプトは独自のダイアログを持たないかわりに <link linkend=\"plug-"
+#~ "in-solid-noise\">ソリッドノイズ</link> フィルターのダイアログを利用してい"
+#~ "ます。"
diff --git a/po/ja/glossary.po b/po/ja/glossary.po
index 7f07ae31d..79754c4c5 100644
--- a/po/ja/glossary.po
+++ b/po/ja/glossary.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 06:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 22:50-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:08+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -38,7 +38,16 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:277(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:460(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -46,14 +55,14 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:750(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -61,7 +70,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -69,7 +78,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1510(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -77,7 +86,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1519(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -85,7 +94,56 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1682(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1702(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1721(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1748(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1754(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:2070(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -93,7 +151,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -298,19 +356,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2454(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "形式"
 
@@ -367,14 +424,118 @@ msgstr ""
 "チャンネルマスクとは選択範囲の透明度や強度を示せる特別な種類のマスクです。 詳"
 "しい説明は用語集の <xref linkend=\"glossary-masks\"/> の項をご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Channel encoding"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:242(para)
+msgid ""
+"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct "
+"for grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital "
+"image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
+"to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
+"integer)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:248(para)
+msgid ""
+"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve"
+"\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
+"is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
+"and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:253(para)
+msgid ""
+"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
+"in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
+"\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:256(para)
+msgid ""
+"Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
+"changes in luminance."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:258(para)
+msgid ""
+"In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
+"commonly used:"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:261(para)
+msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:263(para)
+msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
+msgid ""
+"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
+"both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(para)
+msgid ""
+"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
+"approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
+"uniform than it is to being linear."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
+msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+msgid "Looking at the above image:"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+msgid ""
+"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
+"combine out there in the real world."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:290(para)
+msgid ""
+"The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
+"means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:294(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
+"editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
+"(sRGB)\"."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:297(para)
+msgid ""
+"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
+"version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
 #.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
@@ -384,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "rgb\">RGB</link> 画像では赤・緑・青ときどき透明度 (アルファ値) の各成分がこれ"
 "にあたります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
@@ -405,11 +566,11 @@ msgstr ""
 "めたものであり、 選択チャンネルとは画素がどの程度の強度で選択されているかを表"
 "す値になり、 アルファチャンネルでの値は相対する画素の透明度を表すのです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "クリップボード"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:344(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
@@ -420,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "データを<quote>切り取り</quote>、 <quote>写し取り</quote>、 <quote>貼り付け</"
 "quote>するときに利用しています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -439,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "書からお使いのオペレーティングシステムに関する説明をお読みください。"
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:359(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -460,29 +621,82 @@ msgstr ""
 "プボードを使用します。 対象がテキスト入力欄ならば、 貼り付け操作はテキスト用"
 "クリップボードを使用します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+msgid ""
+"On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
+"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\";> refracted</"
+"ulink>by mediums (water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
+"reflected by surfaces."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
+msgid ""
+"On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
+"ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
+"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the "
+"eyes, is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
+"further processing and interpretation."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:400(para)
+msgid ""
+"Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
+"\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
+"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of "
+"color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
+"chromaticity information."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
+"ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
+"larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of "
+"color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
+"and metaphysical considerations."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:414(para)
+msgid ""
+"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:429(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "色"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "減法混色"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:436(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -494,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "が、 画像を印刷するさいに重要になります。 <link linkend=\"glossary-rgb"
 "\"><acronym>RGB</acronym></link> 色モデルの補色にあたります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -504,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "全く使わないことを示し、 100% はその印刷位置で完全発色させることを意味しま"
 "す。 どの色も先の 3 つの基本色の合成により作られます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:449(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -514,13 +728,13 @@ msgstr ""
 "るのに使われることがあります。 K の文字は印刷枠を示すキー色に由来しています"
 "が、 青を示す B との混同を避けるためそのまま黒の意味でも使われています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:456(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "減算色モデル"
 
 # Separate+ color manager, the successor of the separate plug-in, has
 # already stability on professional use.
-#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:464(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -534,11 +748,12 @@ msgstr ""
 "\">Separate+</ulink> というツール集が開発を継続しており、 すでに実用に耐えう"
 "る色管理が可能です。])"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:469(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
-"objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb "
+"objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb "
 "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
 "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
 "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
@@ -558,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>減法混色</emphasis> といいます。 イエローを加えると青が弱まり、 マ"
 "ゼンタを加えると緑が弱まります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:482(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -576,17 +791,16 @@ msgstr ""
 "ターは 3 つの色を混ぜてこのような不完全な黒を作ることはなく、 黒のインクを使"
 "用します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "色深度"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr "bpp"
 
 # GEGL offers 32bpp.
-#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:505(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -604,12 +818,11 @@ msgstr ""
 "8&times;3&nbsp;=&nbsp;24 となり、 8 ビットで 256 色できることから、 "
 "256&times;256&times;256&nbsp;=&nbsp;1677 万 7216 色が表現可能となります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "色モデル"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:526(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
@@ -619,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "空間の座標系を指す場合とその色空間そのものを指す場合があり、 しばしば区別が曖"
 "昧になっています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:532(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -638,36 +851,101 @@ msgstr ""
 "ます。 (僅かに例外もあります。) 現在利用できる色空間座標系は 30 から 40 種類"
 "あります。 重要なものは用語集にあります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2056(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1165(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2579(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2528(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
+msgid "Display-referred"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:582(para)
+msgid ""
+"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
+"(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
+"The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
+"some other display technology."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:587(para)
+msgid ""
+"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
+"device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
+"brightnesses are referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-"
+"white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred-black\">display-referred black</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:651(para)
+msgid ""
+"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
+"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
+"ulink>. The modified excerpt was written and quoted by permission of the "
+"author, who has licensed the modified excerpt under the <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
+msgid "Display-referred white"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
+"point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
+"(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:619(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
+"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
+"display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
+"equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
+msgid "Display-referred black"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:644(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
+"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
+"the very special significance that there's no such thing as \"less bright "
+"than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
+"are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
+"(0.0, 0.0, 0.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "ディザリング"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:674(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -681,12 +959,13 @@ msgstr ""
 "るいくつかの他の色の画素を一定の規則で配置します。 ヒトの目はそれらの別々の色"
 "をひとつの混ざった色として認識します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:682(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
-"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
-"working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
+"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses "
+"dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you "
+"are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
@@ -697,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "ターンで埋め尽くすとき、 カラーマップに使いたい色がないときにもディザリングが"
 "利用されます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
@@ -708,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "ングを利用しています。 ディザリングで画像にできた乱れは <link linkend=\"plug-"
 "in-nlfilt\">非線形フィルター</link> で除去できます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
@@ -720,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "際に不足している場合は <acronym>GIMP</acronym> と描画システムとの間のソフト"
 "ウェアがディザリング処理を行なって色を再現します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
@@ -730,12 +1009,11 @@ msgstr ""
 "\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Floyd-Steinbergディザリング</link> の"
 "項もあります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "Exif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:719(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -763,12 +1041,11 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-wkpd-exif\">ウィキペディア</link> を参考にしてくださ"
 "い。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "フェザリング"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:743(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
@@ -776,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "フェザリングは画像上の領域の輪郭を柔らげて背景との境界付近をなだらかに馴染ま"
 "せる処理をします。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
@@ -784,15 +1061,15 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> では選択範囲の境界線がぼかせます。 ブラシの穂先の縁に"
 "もフェザリングがかかっています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "ファイル形式"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:766(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "ファイル形式"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:769(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -808,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "読み解くための約束事が開発されました。 ファイルの <emphasis>種類</emphasis> "
 "を特定するための約束事全体で何らかのファイル形式が決めます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -826,19 +1103,19 @@ msgstr ""
 "using-fileformats\">ファイル</link> の形式とその保存方法の説明もご覧くださ"
 "い。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "フローティング選択範囲"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:793(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:794(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "フローティング選択範囲"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -851,7 +1128,13 @@ msgstr ""
 "他のレイヤーでの作業を再開するにはその前にフローティング選択範囲を <link "
 "linkend=\"gimp-layer-anchor\">固定</link> する必要があります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
+msgid ""
+"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:808(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -864,15 +1147,15 @@ msgstr ""
 "ヤーを使えば簡単に同じことができます。) 今となってはフローティング選択範囲に"
 "実益は無いのですが、 その扱い方は知っておくべきです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "誤差拡散法"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:823(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -892,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "差の値からなる特別な分数が、 近接する未訪問の画素 (元の画素の下側と右側) に拡"
 "散されます。 処理には順序があるのでその進行は画像全体に対し 1 過程です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:839(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -902,13 +1185,12 @@ msgstr ""
 "\">インデックスつき</link> のモードにするときのオプションには、 誤差拡散法ア"
 "ルゴリズムの 2 変種が選択肢にあります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
 # perceptually の訳に自信がない
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:856(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -923,14 +1205,14 @@ msgstr ""
 "ガンマもしくはガンマ補正とは、 ビデオ映像や静止画像のシステムにおいて輝度や色"
 "の値を符号化および復号化するのに使われる一種の非線形操作です。 画像や映像を扱"
 "うさまざまな種類の機器の信号から発光への反応や強度から信号への反応が正比例し"
-"ない (グラフ上で曲線になる) ときにそこを真っ直ぐに正すために使われます。 たとえ"
-"ば <acronym>CRT</acronym> が発する光は入力側の電圧に対し比例しませんし、 電子"
-"カメラの電圧は撮影場面の光の強度対数に対し直線的ではありません。 ガンマによる"
-"符号化は、 データを視覚線形な領域に分布させることで限りある信号帯域 (つまり "
-"<acronym>RGB</acronym> の各信号にある限られたビット数) でもうまく視覚的に適合"
-"させるのに役立ちます。"
+"ない (グラフ上で曲線になる) ときにそこを真っ直ぐに正すために使われます。 たと"
+"えば <acronym>CRT</acronym> が発する光は入力側の電圧に対し比例しませんし、 電"
+"子カメラの電圧は撮影場面の光の強度対数に対し直線的ではありません。 ガンマによ"
+"る符号化は、 データを視覚線形な領域に分布させることで限りある信号帯域 (つま"
+"り <acronym>RGB</acronym> の各信号にある限られたビット数) でもうまく視覚的に"
+"適合させるのに役立ちます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:868(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -945,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "るとき使われます。"
 
 # XXXごめんなさい訳文に自信ない
-#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -960,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "空間の標準が用いる数式は単純な指数関数ではなく、 復号に使うガンマ値はその値の"
 "範囲を大きく越えた 2.2 近くになっています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:883(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -977,12 +1259,11 @@ msgstr ""
 "のほか <link linkend=\"gimp-tool-levels\">レベルツール</link> のダイアログを"
 "見ていただくと、 ここでは中央のスライダーを使ってガンマ値が変更できます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "ガモット"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:903(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1008,12 +1289,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\">ウィキペディア</link> を参照してく"
 "ださい。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1033,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 "たに開発されました。 この形式はアニメーション機能とめったに使われない機能を除"
 "くすべての点で <acronym>GIF</acronym> より優れています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1054,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "添付しさえすれば方々のプログラマーが誰でも無料で自身のアプリケーションに "
 "<acronym>GIF</acronym> を扱うコードを組み込めるようになっていました。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:951(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1073,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 "の低下を招くことは明らかなので、 この形式はそのような用途には向いていないと考"
 "えられています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:962(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1086,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> のような半透明の効果はありませ"
 "ん。 画素は全部見えるか完全透明になるかのどちらかです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1102,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "初の 6 バイトで見分けられるようになっています。 <acronym>ASCII</acronym> 文字"
 "に置き換えると<quote>GIF87a</quote>と<quote>GIF89a</quote>です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:983(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1121,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "ウェアなどと <productname>Linux</productname> カーネルの組み合わせになるシス"
 "テムを指す言葉として <acronym>GNU</acronym> プロジェクトが主張する呼称です。]"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:992(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1160,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "たとえば文書製版システム <application>TeX</application> や X ウィンドウシステ"
 "ムです。 足りないものは新たに始めから書き起こされました。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1013(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1169,18 +1449,18 @@ msgstr ""
 "は <acronym>GNU</acronym> の公式アプリケーションです。 <link linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-gnu\">ウィキペディア</link> もご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "グレースケール"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1546(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "概観"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
@@ -1188,14 +1468,15 @@ msgstr ""
 "グレースケールとは画像の色を黒と白と灰色濃淡のみで符号化するモードのことで"
 "す。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1035(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
 "change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
 "desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
+"\">Decompose</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel "
 "Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
 "you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
 "a color model, in the true sense of the word."
@@ -1206,13 +1487,13 @@ msgstr ""
 "グレースケール</link> モードに変換したり、 その画像から <link linkend=\"plug-"
 "in-decompose-registered\">チャンネル分解</link> や <link linkend=\"plug-in-"
 "colors-channel-mixer\">チャンネルミキサー</link> のモノクロームモードでグレー"
-"スケール画像を生成したり、 <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">脱色ツール"
+"スケール画像を生成したり、 <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">脱色ツール"
 "</link> で灰色濃淡画像に変換する方法がありますが、 どんなモードの画像でもこれ"
 "らのコマンド類が利用できるわけではありません。 グレースケールモードで画像を作"
 "成したり既存の画像をグレースケールモードに変換できても、 その名前が示すとおり"
 "色付きにはなりえません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1047(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1225,22 +1506,22 @@ msgstr ""
 "ると、 画像は 3 つの色チャンネルを備えた <acronym>RGB</acronym> 構造に変わり"
 "ますが、 もちろん画像の見た目は依然として白黒陰影のままです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1054(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 "グレースケール画像のファイルは一種の 8 ビット画像ですから、 <acronym>RGB</"
 "acronym> モードにするよりもファイル容量が小さくなります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "ガイド (見当線)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "利用法"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1252,19 +1533,91 @@ msgstr ""
 "に好きなだけ何本でもガイドを表示できます。 これらは画像上にレイヤーや選択範囲"
 "を配置するときに威力を発揮します。 画像の印刷物にはこの線は現れません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "これ以上の情報は、 <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">グリッドとガイ"
 "ド</link> を参考にしてください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
+msgid "High Dynamic Range"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1091(para)
+msgid ""
+"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
+"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
+"maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point the "
+"data is too densely packed into too few tonal steps to accurately display "
+"differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
+"have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
+"range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1101(para)
+msgid ""
+"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
+"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
+"scene data. This means allowing channel values that are above display-"
+"referred white."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+msgid ""
+"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
+"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
+"OpenEXR, and FITS."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+msgid ""
+"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
+"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
+"to avoid gamma artifacts."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
+"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
+"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
+"LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
+"Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
+"display-referred data."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
+"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
+"also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
+"and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
+"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for "
+"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts "
+"are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "ヒストグラム"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1149(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1283,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "スケール画像上で行なわれるためさらに深い処理が直ちに行なえるので大きな意義が"
 "あります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1168(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1293,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "るさ) を成分とする <link linkend=\"glossary-colormodel\">色モデル</link> のこ"
 "とです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1173(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1313,15 +1666,15 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-grokking-gimp\">Grokking the GIMP</link> をご覧くださ"
 "い。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "<acronym>HSV</acronym> の各成分についての概説"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1187(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1337,14 +1690,14 @@ msgstr ""
 "しばしば<quote>色相</quote>の代わりに使われます。 <acronym>RGB</acronym> の各"
 "色は<quote>基本色</quote>です。)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "彩度"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1204(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1356,13 +1709,13 @@ msgstr ""
 "です。 彩度は 0 から 100 の間の値をとり、 つまり白から純粋色までの幅がありま"
 "す。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "色の値"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1216(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1379,13 +1732,13 @@ msgstr ""
 "<acronym>RGB</acronym> 色空間の 3 つの基本の値 (0 から 100 の範囲) の最大値か"
 "ら得られます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "<acronym>HTML</acronym> 表記法"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1244(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1400,12 +1753,12 @@ msgstr ""
 "quote>の形になります。 この<quote>rr</quote>は赤を、 <quote>gg</quote>は緑"
 "を、 <quote>bb</quote>は青を表します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "パイプブラシ"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1264(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1419,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "ブラシでなぞるとはじめに左足が刻印され、 その隣に右足が刻印され、 再び左足"
 "&hellip;というふうになるでしょう。 このようなブラシ形式はとても強力です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1430,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "ブラシ</quote>とも呼ばれます。 ブラシダイアログ上ではブラシ見本の右下に小さな"
 "赤い三角形がついたものがパイプブラシです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1278(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1439,15 +1792,15 @@ msgstr ""
 "パイプブラシの作り方と使い方については <xref linkend=\"gimp-using-animated-"
 "brushes\"/> と <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/> をご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "描画ツールの重ね塗りモード"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1291(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "重ね塗り"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1457,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "画されます。 このモードを有効にすると、 ブラシの刻印が重なった部分はブラシの"
 "最大不透明度を越えない範囲でブラシの効果が増します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1468,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 "れ、 そのつぎに活性レイヤーと合成されます。 ブラシの最大効果はそのとき不透明"
 "度で決定されるため、 ブラシの刻印が重なってもその効果はこの限界を越えません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1478,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "重ね塗り</quote>なしで描いたもので、 右図の<quote>重ね塗り</quote>ありの描線"
 "との違いがわかります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1492,16 +1845,16 @@ msgstr ""
 "quote>ツールのツールオプションにある <guilabel>重ね塗り</guilabel> チェック"
 "ボックスで有効になります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "インデックス化カラー"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1344(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "インデックス化カラー"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1347(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1518,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "の色モードに転換できるようになっていますが、 厳密に言えばこのモードは <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">色モデル</link> ではありません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1357(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1528,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "と <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">インデックス化モードに変換</"
 "link> コマンドについてもご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "補間"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1371(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1551,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "かかります。 <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">補間方法</"
 "link> もご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1383(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1562,12 +1915,25 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-image-scale\">拡大・縮小</link> するときと、 画像を <link "
 "linkend=\"gimp-tools-transform\">変形</link> するときです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
+msgid "IPTC"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+msgid ""
+"IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which "
+"developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other "
+"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -1579,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "が、 <acronym>JPEG</acronym> は不可逆圧縮法をとるのであまりに高く圧縮すると画"
 "像の品質は極端に劣ります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -1589,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>JPEG</acronym> は写真や <acronym>CG</acronym> 画像の扱いに優れた形式"
 "です。 逆につぎのような用途にはあまり向いていません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1431(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -1599,15 +1965,15 @@ msgstr ""
 "ずっと続いていて、 使われている色が少なく、 描かれている線の境界が明確なも"
 "の。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1438(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr "黒と白だけの画像、 つまり 1 つの画素の色が 1 ビットで済むもの。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "新聞用画像に使われるハーフトーン画像。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1447(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -1615,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "以上のような用途には <acronym>GIF</acronym> や <acronym>JBIG</acronym> 形式が"
 "断然優れています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1451(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -1626,11 +1992,11 @@ msgstr ""
 "ります。 あとから品質オプションの値を上げても失われた画像の情報は取り戻せませ"
 "ん。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1650,7 +2016,7 @@ msgstr ""
 "現します。 L は灰色の値に相当する明度成分に、 a とb は色の<quote>赤-緑</"
 "quote>と<quote>青-イエロー</quote>の各部分にそれぞれ相当します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -1661,12 +2027,12 @@ msgstr ""
 "報交換に用いられます。 Postscript Level II の内部色モデルとして Lab が利用さ"
 "れています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "レイヤー"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1494(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -1679,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "重ね) の底にあるのが背景レイヤーです。 それより前面にあるレイヤーは前景の部品"
 "です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -1687,23 +2053,23 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> では画像のレイ"
 "ヤーの様子が見られ、 管理できます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1506(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "レイヤーのある画像の例"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1513(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "画像がレイヤーに分解できることを示した図"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "最終図"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "蟻の行進"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -1712,12 +2078,12 @@ msgstr ""
 "蟻の行進とは選択範囲をとり囲む点滅破線をいい表した言葉です。 この線はまるで小"
 "さな蟻がぞろぞろと線上を廻る様子に似たアニメーションをします。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "マスク"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1549(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -1731,11 +2097,11 @@ msgstr ""
 "マスクの効果がない画素は可視に (それ以外は透過や半透明に) なり、 選択マスクの"
 "効果がない画素が完全選択されます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1557(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "2 つの型のマスクについて詳しくみてゆきましょう。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1560(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1758,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "果、 他からとってきた画像を貼り付けなじませることなどいろいろ可能です。 詳し"
 "くは <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/> もご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1786,15 +2152,15 @@ msgstr ""
 "より詳しくは <link linkend=\"gimp-channel-mask\">選択マスク</link> をご覧くだ"
 "さい。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "モアレ現象"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "モアレ"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1607(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -1809,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "込んだときや、 ディジタル画像をスキャンしたとき、 あるいは規則的な文様をディ"
 "ジタルカメラで撮ったときやシルクスクリーン処理したときにさえも発生します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -1818,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "この問題が出てしまったらスキャナーに置いた元画像を僅かにずらしたり、 ディジタ"
 "ルカメラのアングルをちょっとばかり変えましょう。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -1830,24 +2196,24 @@ msgstr ""
 "linkend=\"plug-in-despeckle\">ノイズ除去</link> フィルターや <link linkend="
 "\"plug-in-nlfilt\">非線形フィルター</link> の説明をご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "パラサイト"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2445(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -1857,7 +2223,7 @@ msgstr ""
 "です。 パラサイトは名前で識別できます。 これらは <acronym>XCF</acronym> ファ"
 "イルに収められた他の情報までの拡張というくらいに考えてよいでしょう。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -1872,11 +2238,95 @@ msgstr ""
 "につく保存オプション、 画像が作成されたときのガンマ値、 Exif データがパラサイ"
 "トの例です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
+msgid "Pass-through"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1667(para)
+msgid ""
+"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
+"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
+"the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
+"original group with it, and the result would be the same."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1674(para)
+msgid ""
+"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
+"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
+"applicable, and the layer's opacity."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
+"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
+"the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+msgid ""
+"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
+"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
+"according to their layer mode."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1705(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
+"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
+"the blue layer erases both the green and the red layers."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1714(para)
+msgid ""
+"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
+"involved at all."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
+msgid ""
+"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
+"as in the preceding example."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
+msgid ""
+"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
+"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
+"them as a unit."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1736(para)
+msgid ""
+"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
+"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
+"through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the "
+"group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual "
+"layers, while still letting the group layers interact with the background "
+"layers."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1744(title)
+#, fuzzy
+msgid "Three images"
+msgstr "最終図"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
+"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
+"an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several "
+"layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets "
+"you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
+"achieved using either normal groups, or individual layers."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -1890,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "処理がなければ画像の印刷物に現れることはなく、 画像を (<acronym>XCF</"
 "acronym> 形式を除く) ファイルに保存すると消えてしまいます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -1905,11 +2355,11 @@ msgstr ""
 "link> をご覧ください。 画像に置いたパスの管理は <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">パスダイアログ</link> を使います。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -1922,13 +2372,13 @@ msgstr ""
 "<acronym>PDB</acronym>から探し出してその有益なプログラミング用情報が得られま"
 "す。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -1946,12 +2396,12 @@ msgstr ""
 "<productname>Ghostscript</productname> ライブラリーが導入されていなければなり"
 "ません。-->"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "画素"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -1966,20 +2416,20 @@ msgstr ""
 "むそれぞれの <link linkend=\"glossary-channels\">チャンネル</link> で画素の値"
 "が成り立っている場合が典型的です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "用語解説"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -1991,16 +2441,16 @@ msgstr ""
 "うになっていて、 必要に応じて特定の機能を実行するために呼び出されます。 より"
 "詳しくは <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> をご覧ください。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2019,12 +2469,12 @@ msgstr ""
 "(<acronym>GIF</acronym> と同じく 256 色)、 256 階調の透過効果 (<acronym>GIF</"
 "acronym> ならたったの 2 階調) をサポートしています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1910(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2036,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 "の規格です。 <acronym>GIMP</acronym> の PostScript サポートは直接ではなく、 "
 "Ghostscript という強力なフリーソフトウェアプログラムに依存しています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1917(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2051,17 +2501,17 @@ msgstr ""
 "の[ラスター画像系]画像処理プログラムで編集するつもりがある画像を保存するに"
 "は、 PostScript はあまり良いファイル形式とは言えません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1943(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2087,12 +2537,12 @@ msgstr ""
 "の開発チームはその対象外にされていて情報が手に入らないため、 <acronym>PSD</"
 "acronym> ファイルのサポートを最新に保つことは非常に困難です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "量子化"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1969(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2110,14 +2560,15 @@ msgstr ""
 "変わり (輪郭線や結線のほつれ) が目立つようになります。 これはとくに色数 256 "
 "色以下の離散した色の組み合わせでインデックス化された画像に顕著に現れます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
-"they only work on RGB images and not on Indexed images."
+"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> "
+"command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
 "量子化による乱れを減らす方法のひとつが <link linkend=\"glossary-dithering\">"
 "ディザリング</link> です。 <acronym>GIMP</acronym> でディザリング処置ができる"
@@ -2127,15 +2578,15 @@ msgstr ""
 "も <acronym>RGB</acronym> 画像でのみ動作し、 インデックス化された画像では使え"
 "ません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendering Intent"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "色管理"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2001(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2147,11 +2598,11 @@ msgstr ""
 "(再現可能な色の領域) を外れた場合のその色の扱い方をさしています。 "
 "<acronym>ICC</acronym> が定めた 4 つの Rendering Intent はつぎのとおりです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "知覚的"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2161,11 +2612,11 @@ msgstr ""
 "モットを他方のガモットに合うよう拡大・縮小しますが、 ガモット内での色の相対位"
 "置が変わらないようにします。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "相対的な色域を維持"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2176,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "色はそのまま残されます。 ガモットから色が外れたときは同じ輝度で彩度が異なる色"
 "をガモットの辺境部に得て、 代わりの色とします。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2184,11 +2635,11 @@ msgstr ""
 "この方法はビジネス用の画像で使われるのが典型的です。 各色の彩度の相対位置は保"
 "たれますが、 通常その明るさは変更を受けます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "絶対的な色域を維持"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2196,12 +2647,12 @@ msgstr ""
 "このレンダリングインテントは検証用図面によく用いられます。 元画像の自然なデバ"
 "イス白点が保持されます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "加法混色モデル"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2221,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "るはずです。 <acronym>RGB</acronym> 色モデルは <emphasis>加法混色</emphasis> "
 "です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2085(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2231,7 +2682,7 @@ msgstr ""
 "ビットを使います。 つまり[いずれのチャンネルも] 256 階調の強度があるので、 "
 "256 &times; 256 &times; 256 = 1677 万 7216 色の表現力があります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2249,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 "の光が 3 層に分かれた角膜に差し込むとそれぞれ異なった刺激を受け、 数百万年も"
 "の進化の歳月を経て我々が身につけた感覚能力でその差異から色を認識します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2261,7 +2712,7 @@ msgstr ""
 "度ならその程度の濃さの灰色になります。 ひいてはそのために <acronym>GIMP</"
 "acronym> で 256 階調の灰色しか表現できない状態にもなりえます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2105(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2277,17 +2728,17 @@ msgstr ""
 "はいけません。 補色とは下図に示す色相環上で原色のちょうど対面にある色のことで"
 "す。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2116(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "色相環"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
 msgstr "原色とその補色を混ぜ合わせると灰色 (無色) ができる。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2130(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2306,7 +2757,7 @@ msgstr ""
 "という 2 次色で、 緑の補色なのです。"
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2161(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2316,11 +2767,12 @@ msgstr ""
 "ターをかざした位置の <acronym>RGB</acronym> 値や画素の色の <link linkend="
 "\"glossary-html-notation\">16進数表記</link> が判ります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
-msgid "Sample Merge"
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Merged"
 msgstr "見えている色で"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2342,7 +2794,13 @@ msgstr ""
 "す。 <quote>見えている色で</quote>オプションを無効にした場合には活性レイヤー"
 "の色が使われます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool</link> for using "
+"Sample Merged in non-destructive image editing."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2352,12 +2810,41 @@ msgstr ""
 "い。 彩度の値は 0 (白、 色濃度は徹底的に下がり、 すっかり薄くなった色) から "
 "100 (純粋色) の範囲で変動します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
+msgid "Scene-referred"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
+msgid ""
+"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
+"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
+"the scene that was photographed."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
+msgid ""
+"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
+"low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding "
+"a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
+"clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
+"range scene."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
+msgid ""
+"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
+"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
+"referred nature of the data."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "スーパーサンプリング"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2377,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "す。 そのおかげで画像内の物体の縁に並んだ画素はその隣りの画素へとなめらかに色"
 "変化します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -2388,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 "の 2 倍から 16 倍で処理されます。 サンプル数の大きな画像処理は、 それに必要な"
 "処理時間もメモリー上の消費容量も格段に増えます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2406,13 +2893,13 @@ msgstr ""
 "だけを計算に利用します。 違いが認められたなら、 サンプル数が増やされます。 つ"
 "まり必要な部分でのみサンプル数を増やすことで処理能力を高めているのです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2429,17 +2916,17 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\">ウィキペディア</link> をご覧く"
 "ださい。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2455,12 +2942,13 @@ msgstr ""
 "<foreignphrase>Truevision Advanced Raster Graphics Adapter</foreignphrase> の"
 "略です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2468,7 +2956,7 @@ msgid ""
 "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
 "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
 "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
-"per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
+"per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important "
 "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
 "format, which is perfect for images you want to import to other programs "
 "like FrameMaker or CorelDRAW."
@@ -2485,11 +2973,11 @@ msgstr ""
 "<application>FrameMaker</application> や <application>CorelDRAW</"
 "application> のような他のプログラムに画像を転用する用途には完璧な形式です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "タイル"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2503,7 +2991,7 @@ msgstr ""
 "正方形をします。 外縁部でこれよりも小さくなってしまいますが同様の切り分けを行"
 "ないます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2520,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "ます。 <acronym>GIMP</acronym> は必要になったタイルを <acronym>RAM</acronym> "
 "やディスクから取り出します。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2371(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2528,12 +3016,12 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"plug-in-tile\">タイル状に並べる</link> フィルターと混同しない"
 "ようにしましょう。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2386(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2548,12 +3036,12 @@ msgstr ""
 "すために利用され、 とくに世界的なウェブ <acronym>WWW</acronym> でよく使われて"
 "います。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2404(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2571,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "されるネットワーク規約から派生したものになります。 ネットワーク規約にはたとえ"
 "ば http や ftp や mailto があります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2412(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2579,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>URL</acronym> は最初の最もありふれた <acronym>URI</acronym> であるこ"
 "とから、 両者はしばしば同義語として扱われています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2587,11 +3075,11 @@ msgstr ""
 "この用語はしばしば光の強さすなわち明度の意味で使われています。 値の範囲は 0 "
 "(黒) から 100 (最大限の光) です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2451(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2458(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2607,7 +3095,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 以外にこれを読みこなせるプログラムは僅かしかありませ"
 "ん。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2620,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 "の画素の情報、 もしあれば追加されたチャンネルやパスやガイドです。 ただし重要"
 "なことですが <acronym>XCF</acronym> ファイルに作業履歴だけは保存されません。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2473(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2641,7 +3129,7 @@ msgstr ""
 "縮方法のいずれかをかけられた <acronym>XCF</acronym> ファイルも扱えますので、 "
 "圧縮しない場合に比べて 10 分の 1 以下に縮められます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2485(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2665,7 +3153,26 @@ msgstr ""
 "ば、 このファイルは <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;1.2</"
 "application> で開くとテキストレイヤーの代わりに普通の画像レイヤーが現れます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
+#, fuzzy
+msgid "XMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2515(para)
+msgid ""
+"XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format "
+"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2531(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2689,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 "の 3 原色がどのような色を指し示しているかを明確には定義していないため色空間と"
 "はなりえません。 色空間においては特定の絶対的な色の値が示されています。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2544(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2715,7 +3222,7 @@ msgstr ""
 "いても非常に読み取りづらくなることに現れています。 このような色モデルを"
 "<quote>明るさ-色</quote>モデルと言うのです。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2560(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2739,7 +3246,8 @@ msgstr ""
 "オプレーヤー]のようなほとんどの実用的なアプリケーションでは Cb と Cr の 2 つ"
 "の他の値よりも解像度が 2 倍です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2750,10 +3258,10 @@ msgid ""
 "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
 "black and white televisions without having to increase the available "
 "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
-"techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
-"of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
-"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
-"actually used. This often causes confusion."
+"techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most "
+"kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color "
+"model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model "
+"is actually used. This often causes confusion."
 msgstr ""
 "<acronym>YUV</acronym> は色の情報を表すのに 2 つの成分を用いる <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">色モデル</link> です。 luma (領域ごとの光の強さ) と"
@@ -2767,7 +3275,7 @@ msgstr ""
 "が <acronym>YUV</acronym> 色モデルで語られてしまうことがあり、 混乱を招いてい"
 "ます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2602(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2783,11 +3291,11 @@ msgstr ""
 "BaseBand Signal</foreignphrase>: 白黒信号) のようにも機能する輝度情報の形にな"
 "ります。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2611(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2612(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2799,7 +3307,7 @@ msgstr ""
 "算方法はもっと複雑です。 たとえば緑は赤よりも明るく感じられ、 青よりも明るく"
 "感じられます。 さらにシステムによっては基本色のガンマ補正が最初に行われます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2619(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2808,15 +3316,15 @@ msgstr ""
 "クロミナンス信号と色差信号も色情報を含んでいます。 これらは青から luma を減じ"
 "たり赤から luma を減じた形です。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2624(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2625(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2626(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2824,19 +3332,19 @@ msgstr ""
 "生成された <acronym>YUV</acronym> の 3 つの成分から、 つぎのように基本色の"
 "個々の色質がつづいて算出できます。"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2630(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2631(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2632(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2633(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
diff --git a/po/ja/menus/colors.po b/po/ja/menus/colors.po
index 981ca6a8a..2692585f3 100644
--- a/po/ja/menus/colors.po
+++ b/po/ja/menus/colors.po
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>明度の反転</guimenuitem> フィルターは活性レイヤー上もしくは選択"
 "範囲内において画素の明度を反転します。 色相や彩度は変更しませんが、 丸め誤差"
 "が原因で色が僅かに変わることもあります。 色相や彩度を反転させるなら<quote>色"
-"</quote>メニューの <link linkend=\"gimp-layer-invert\">階調の反転</link> コマ"
+"</quote>メニューの <link linkend=\"gimp-filter-invert-perceptual\">階調の反転</link> コマ"
 "ンドをご利用ください。"
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
diff --git a/po/ja/menus/image.po b/po/ja/menus/image.po
index 61281c52b..c114e69f5 100644
--- a/po/ja/menus/image.po
+++ b/po/ja/menus/image.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-06 07:09+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-21 17:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:29+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -41,22 +41,32 @@ msgid "Zealous Crop"
 msgstr "最小枠で切り抜き"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(primary)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
 msgid "Crop"
 msgstr "切り抜き"
@@ -66,6 +76,7 @@ msgid "According to color"
 msgstr "色に従った切り抜き"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
 "single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
@@ -73,8 +84,8 @@ msgid ""
 "the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>最小枠で切り抜き</guimenuitem> コマンドは単色で塗られた部分を依"
-"代に画像を切り抜きます。 画像の外縁を切り抜くところは <link linkend=\"plug-"
-"in-autocrop\">画像の自動切り抜き</link> コマンドと同じ作用をしますが、 ともか"
+"代に画像を切り抜きます。 画像の外縁を切り抜くところは <link linkend=\"gimp-"
+"image-crop\">画像の自動切り抜き</link> コマンドと同じ作用をしますが、 ともか"
 "く原則的にはさらに画像の途中でも同じ色の部分が切り落とされます。"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
@@ -88,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "にあった情報が失われるおそれがあるのです。"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:261(title)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
 msgid "Example"
 msgstr "使用例"
@@ -98,7 +109,7 @@ msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
 msgstr "<quote>最小枠で切り抜き</quote>の例"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:248(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:263(title)
 msgid "Original image"
 msgstr "元画像"
 
@@ -111,15 +122,13 @@ msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
 msgstr "<quote>最小枠で切り抜き</quote>を実施"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:28(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:50(title) src/menus/image/properties.xml:20(title)
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:32(title)
 #: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title) src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
@@ -133,71 +142,6 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
 "最小枠で切り抜き</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
-msgstr "localized"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "変形"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>変形</quote>サブメニュー"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>変形</guisubmenu> サブメニューは画像に反転、 回転、 切り抜きのい"
-"ずれかの変形を加えるコマンドで成り立っています。"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "サブメニューへの入り方"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
-"変形</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "<quote>変形</quote>サブメニューの目次"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr ""
-"<guisubmenu>変形</guisubmenu> サブメニューにはつぎのコマンドがあります。"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "水平反転; 垂直反転"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr "時計回りに 90 度回転; 反時計回りに 90 度回転; 180 度回転"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Guillotine"
-msgstr "ギロチン"
-
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
 msgid "Rotation"
@@ -224,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "ます。"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:31(title)
 msgid "Activate the Commands"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
@@ -256,38 +200,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>変形</"
 "guisubmenu><guimenuitem>180 度回転</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "ガイドに沿った画像の切り抜き"
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>ギロチン</guimenuitem> コマンドは画像をガイド (見当線) に従って"
-"切り分けます。 これは事務用品の裁断器が文書を切るようにガイドに沿ってすっぱり"
-"と切り分けて、 ばらばらになった断片のそれぞれをもとに新たな画像を作成しま"
-"す。 ガイドについての詳しい情報は、 用語集の <link linkend=\"glossary-guides"
-"\">ガイド (見当線)</link> の項をご覧ください。"
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
-"変形</guisubmenu><guimenuitem>ギロチン</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:8(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:60(link)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "水平反転; 垂直反転"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:12(primary)
 msgid "Flip"
 msgstr "鏡像反転"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(para)
 msgid ""
 "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
 "<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
@@ -306,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "コマンドか <link linkend=\"gimp-tool-flip\">鏡像反転ツール</link> をお使いく"
 "ださい。"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -316,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "</guimenu><guisubmenu>変形</guisubmenu><guimenuitem>水平反転</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can access the vertical flip command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -326,6 +248,97 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>変形</guisubmenu><guimenuitem>垂直反転</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/transform.xml:27(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=846eca3de189f70ee26bb74320ca0a94"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/transform.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:17(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "変形"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:21(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>変形</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:31(para)
+msgid ""
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>変形</guisubmenu> サブメニューは画像に反転、 回転、 切り抜きのい"
+"ずれかの変形を加えるコマンドで成り立っています。"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:37(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:39(title) src/menus/image/mode.xml:41(title)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:32(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "サブメニューへの入り方"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"変形</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>変形</quote>サブメニューの目次"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr ""
+"<guisubmenu>変形</guisubmenu> サブメニューにはつぎのコマンドがあります。"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:66(link)
+msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
+msgstr "時計回りに 90 度回転; 反時計回りに 90 度回転; 180 度回転"
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:8(title)
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:15(primary)
+msgid "Slice Using Guides"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:12(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "ガイドに沿った画像の切り抜き"
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
+"current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
+"guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper "
+"cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on "
+"guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ギロチン</guimenuitem> コマンドは画像をガイド (見当線) に従って"
+"切り分けます。 これは事務用品の裁断器が文書を切るようにガイドに沿ってすっぱり"
+"と切り分けて、 ばらばらになった断片のそれぞれをもとに新たな画像を作成しま"
+"す。 ガイドについての詳しい情報は、 用語集の <link linkend=\"glossary-guides"
+"\">ガイド (見当線)</link> の項をご覧ください。"
+
+#: src/menus/image/slice-using-guides.xml:31(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Slice Using Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"画像の拡大・縮小...</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/scale.xml:71(None)
@@ -370,11 +383,12 @@ msgstr ""
 "イヤーの拡大縮小...</link> コマンドをご利用ください。"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
 "performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
 "but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
 "and extremely large images may take more resources than you have, causing "
@@ -389,9 +403,10 @@ msgstr ""
 "を異常終了させたり不正な処理を行なう危険がありますので注意が必要です。"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
@@ -445,16 +460,17 @@ msgstr ""
 "表示</link> オプションの扱いによっても変わります。"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
 "calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
 "detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
 "appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have "
+"scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take "
+"digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
+"inherently do not scale up well."
 msgstr ""
 "画像を引き伸ばして拡大すると <acronym>GIMP</acronym> は不足する画素を補間によ"
 "り算出しますが、 それで画像がより詳細になるわけではありません。 画像は拡大を"
@@ -465,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "始めから高い解像度にしておくに越したことはありません。 もともとラスター画像の"
 "引き伸ばしはうまくできないものなのです。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:113(para)
 msgid ""
 "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
 "have to consider that most internet users have relatively small screens "
@@ -477,18 +493,18 @@ msgstr ""
 "画面で見ているひともいます。 だいたい 1024&times;768 ピクセルかそれ以下の画面"
 "がまだ多く使われています。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:119(para)
 msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
 msgstr ""
 "画素を加減する処理を<quote>再標本化</quote> (<foreignphrase>resampling</"
 "foreignphrase>) といいます。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:124(term) src/menus/image/print-size.xml:86(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
 msgid "Width; Height"
 msgstr "幅; 高さ"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:126(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
 "displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
@@ -505,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "互いの比例関係 (縦横比) を維持します。 この鎖をクリックすると連結が解け、 幅"
 "と高さを個別に指定できるようになりますが、 画像は歪みます。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:138(para)
 msgid ""
 "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
 "different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
@@ -522,12 +538,11 @@ msgstr ""
 "直解像度</guilabel> に適切な値を設定しなければなりません。 この解像度をもとに"
 "実寸から画像の画素数による寸法への変形が行なわれるためです。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:152(term) src/menus/image/print-size.xml:105(term)
 msgid "X resolution; Y resolution"
 msgstr "水平解像度; 垂直解像度"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
 "resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
@@ -537,11 +552,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> で設定できます。 寸法は引き出しメニューで他の単位にも切り替えられま"
 "す。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:167(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "品質"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:169(para)
 msgid ""
 "To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
 "pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
@@ -554,56 +569,176 @@ msgstr ""
 "guilabel> の引き出しリストで拡大・縮小を受けた画像の画素の色を補間するのに使"
 "える処理方法が選択できます。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "補間方法"
+#: src/menus/image/scale.xml:176(para)
+msgid ""
+"Interpolation methods are described in <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"interpolation-methods\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/scale.xml:184(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
+msgstr ""
+"レイヤーや選択範囲やパスの大きさも変えられる <link linkend=\"gimp-tool-scale"
+"\">拡大・縮小ツール</link> も参照してください。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+#: src/menus/image/color-management.xml:36(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:82(link)
+msgid "Save Color Profile to File"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:10(emphasis)
+#: src/menus/image/color-management.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:19(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
+msgid "Color Management"
 msgstr ""
-"<guilabel>補間しない</guilabel>: 補間は行なわれません。 あたかも拡大表示のよ"
-"うな画素の拡張や削除がなされるだけです。 この方式の品質は最低ですが非常に高い"
-"処理速度が出ます。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "コマンドの呼び出し方"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"変形</guisubmenu><guimenuitem>ギロチン</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"<guilabel>線形</guilabel>: この方式は比較的高速ですが、 かなり良い結果が出せ"
-"ます。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
 msgstr ""
-"<guilabel>キュービック</guilabel>: この処理は最高の仕上りが期待できますが、 "
-"処理に最も時間が掛かります。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: <application><acronym>GIMP</"
-"acronym>&nbsp;2.4</application> から登場したこの方式は、 比較的ぼやけにくい卓"
-"越した拡大を実現します。"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
+msgid ""
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
+msgid ""
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
+msgid ""
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
+msgid ""
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
 msgstr ""
-"レイヤーや選択範囲やパスの大きさも変えられる <link linkend=\"gimp-tool-scale"
-"\">拡大・縮小ツール</link> も参照してください。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
 "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
@@ -611,26 +746,27 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:161(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+"md5=1fe63036d1f5fa484f0da8adbf296ac2"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:178(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
 "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:8(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:11(primary)
 msgid "Image Properties"
 msgstr "画像の情報"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
 "of different information for the image."
@@ -638,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>画像の情報</guimenuitem> コマンドは画像についての数多くの情報を"
 "網羅したウィンドウを開きます。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
@@ -647,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
 "画像の情報</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:32(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
@@ -655,24 +791,24 @@ msgstr ""
 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</"
 "keycap></keycombo>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:41(title)
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:42(para)
 msgid "The properties window is divided into three tabs."
 msgstr "<quote>画像の情報</quote>ウィンドウは 3 つのタブに分かれています。"
 
+#: src/menus/image/properties.xml:45(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
 msgid "<quote>Properties</quote> tab"
 msgstr "<quote>プロパティ</quote>タブ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:57(term)
 msgid "Pixel dimensions"
 msgstr "ピクセルサイズ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:59(para)
 msgid ""
 "Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
 "emphasis> size of the image."
@@ -680,12 +816,12 @@ msgstr ""
 "画像の幅と高さをピクセル単位で、 つまり <emphasis>物質的な</emphasis> 大きさ"
 "で示しています。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:66(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
 msgid "Print size"
 msgstr "印刷サイズ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:68(para)
 msgid ""
 "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
 "This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
@@ -695,58 +831,58 @@ msgstr ""
 "寸法は上記の物質的な大きさと画面の解像度により算出された <emphasis>論理的な</"
 "emphasis> 値です。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:77(term)
 #: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:79(para)
 msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
 msgstr ""
 "画像の印刷解像度をドット毎インチで表示しています。 この値は <link linkend="
 "\"gimp-image-print-size\">画像印刷解像度の設定</link> ダイアログで変更できま"
 "す。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:85(term)
 msgid "Color space"
 msgstr "色空間"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:87(para)
 msgid "Shows the images color space."
 msgstr "画像の色空間名を表示しています。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:91(term)
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:93(para)
 msgid "Path and name of the file that contains the image."
 msgstr ""
 "画像を収めたファイルの保管場所 (パス名) とファイル名をつなげて表示していま"
 "す。 点々<quote>&hellip;</quote>で省略されている部分はウィンドウを横に拡げる"
 "と読めます。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:99(term)
 msgid "File size"
 msgstr "ファイルサイズ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:101(para)
 msgid "Size of the file that contains the image."
 msgstr "画像を収めたファイルの容量を表示しています。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:105(term)
 msgid "File type"
 msgstr "ファイル形式"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:107(para)
 msgid "Format of the file that contains the image."
 msgstr "画像を収めたファイルの形式名を表示しています。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:111(term)
 msgid "Size in memory"
 msgstr "メモリ中のサイズ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:113(para)
 msgid ""
 "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
 "information is also displayed in the image window. The size is quite "
@@ -760,11 +896,11 @@ msgstr ""
 "圧縮を解いているのに加え、 <acronym>GIMP</acronym> は<quote>やり直し</quote> "
 "(リドゥ) のために画像の複製もメモリー上に置くためです。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:125(term)
 msgid "Undo steps"
 msgstr "元に戻せるステップ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:127(para)
 msgid ""
 "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
 "can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
@@ -773,29 +909,29 @@ msgstr ""
 "これまでに画像に加えた操作の取り消せる手数が表示されています。 <link linkend="
 "\"gimp-undo-dialog\">作業履歴</link> ダイアログでその様子がよく判ります。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:135(term)
 msgid "Redo steps"
 msgstr "やり直せるステップ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:137(para)
 msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
 msgstr ""
 "取り消された操作のうち<quote>やり直し</quote>が効く手数が表示されています。"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:143(term)
 msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
 msgstr "ピクセル数; レイヤー数; チャンネル数; パス数"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:148(para)
 msgid "Well counted!"
 msgstr "ちゃんと数えてありますよ!"
 
+#: src/menus/image/properties.xml:155(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
 msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
 msgstr "<quote>カラープロファイル</quote>タブ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:165(para)
 msgid ""
 "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
 "GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
@@ -804,12 +940,12 @@ msgstr ""
 "イルの名前が表示されます。 初期値は組込み<quote>sRGB</quote>プロファイルで"
 "す。"
 
+#: src/menus/image/properties.xml:172(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
 msgid "<quote>Comments</quote> tab"
 msgstr "<quote>コメント</quote>タブ"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:182(para)
 msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
 msgstr ""
 "このタブで画像に埋め込むコメントが読め、 編集できます。 [未保存の変更がない画"
@@ -818,7 +954,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
 "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
@@ -839,13 +975,14 @@ msgid "Size and resolution"
 msgstr "大きさと解像度"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
-"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
-"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
-"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
-"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
+"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
+"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
+"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
+"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
 msgstr ""
 "<guimenuitem>印刷サイズ...</guimenuitem> コマンドで呼び出せる<quote>画像印刷"
 "解像度の設定</quote>ダイアログを用いて印刷物の <emphasis>寸法</emphasis> と "
@@ -855,28 +992,30 @@ msgstr ""
 "大・縮小...</link> コマンドか <link linkend=\"gimp-tool-scale\">拡大・縮小</"
 "link> ツールをご利用ください。)"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
 msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "ダイアログの呼び出し方"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
 "印刷サイズ...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
 msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
 msgstr "<quote>画像印刷解像度の設定</quote>ダイアログのオプション"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
-msgstr "<quote>画像印刷解像度の設定</quote>ダイアログ"
+#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
+msgstr "<quote>画像の拡大・縮小</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
 msgid ""
 "The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
 "for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
@@ -888,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "特有機能であり、 dpi [ドット毎インチ]で表わされ、 1 画素に数ドットを割り当て"
 "ることもあります。"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
 msgid ""
 "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
 "resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
@@ -901,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "さくなります。 同じ理由から逆に印刷物の幅や高さを変えると出力解像度も変化しま"
 "す。"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
 msgid ""
 "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
 "page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
@@ -911,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "すが]元の画像をただ縮小するのとは異なり画素は減りません (つまり画像の情報が劣"
 "化しません)。"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
 msgid ""
 "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
 "also choose the units for these values from the dropdown list."
@@ -919,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "印刷される画像の大きさはこの数値記入欄で指定できます。 引き出しリストから他の"
 "単位も選択できます。"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
 msgid ""
 "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
 "values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
@@ -933,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "この鎖のしるしをクリックすれば比例関係は断たれますので縦と横で個別に解像度を"
 "指定できるようになります。"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
 "from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
@@ -941,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "印刷される画像の幅や高さを実際に算出するときに利用される実寸での単位距離あた"
 "りの画素数をここで指定できます。"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
 msgid ""
 "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
 "keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
@@ -957,108 +1096,543 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:33(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
+"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "モード (色)"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "サブメニュー"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "色モード"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>モード</quote>サブメニュー"
+#: src/menus/image/precision.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/precision.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:17(primary)
+msgid "Precision"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
+"The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+"you change the precision of the image. The Precision options affect the "
+"precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
+"processing."
 msgstr ""
 "<guisubmenu>モード</guisubmenu> サブメニューのコマンドは画像の色モードを変更"
 "します。"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:28(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>モード</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:40(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
-"モード</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "<quote>モード</quote>サブメニューの目次"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "グレースケール"
+"ガイド</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-msgid "Indexed"
-msgstr "インデックス..."
+#: src/menus/image/precision.xml:50(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>ガイド</quote>サブメニューの目次"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:52(para)
 msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Color management</link>)"
+"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>カラープロファイルの指定...</guimenuitem> ( <link linkend="
-"\"plug-in-icc-profile-set\">色管理</link> 参照)"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">Color management</link>)"
+#: src/menus/image/precision.xml:58(term)
+msgid "Precision options"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>カラープロファイルの変換...</guimenuitem> ( <link linkend="
-"\"plug-in-icc-profile-apply\">色管理</link> 参照)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:60(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-msgstr "localized"
+"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
+"(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
+"or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
+"options:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr "common"
+#: src/menus/image/precision.xml:69(title)
+#, fuzzy
+msgid "Integer Precision Options"
+msgstr "ディザリング"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:72(guimenuitem)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:77(guimenuitem)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:82(guimenuitem)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:89(title)
+msgid "Floating point precision options"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:92(guimenuitem)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:97(guimenuitem)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:107(term)
+#, fuzzy
+msgid "Channel Encoding Options"
+msgstr "ディザリング"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:109(para)
+msgid ""
+"The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
+"there are two choices:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:117(guimenuitem)
+msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:121(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
+"using the linear gamma TRC."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:133(title)
+msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:135(para)
+msgid ""
+"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
+"depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
+"precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:142(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
+"emphasis> In a nutshell:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:146(para)
+msgid ""
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
+"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
+"channel encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:153(para)
+msgid ""
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
+"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
+"integer precision."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:160(para)
+msgid ""
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
+"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
+"precision."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:167(para)
+msgid ""
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
+"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
+"using Little CMS."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:174(para)
+msgid ""
+"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
+"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
+"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
+"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:186(title)
+msgid "More information about the Precision options"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:190(emphasis)
+msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:195(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
+"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
+"provide more precision."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:202(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
+"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
+"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
+"image layers and the number of layers in the layer stack."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:214(emphasis)
+msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:219(para)
+msgid ""
+"Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
+"depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
+"precision allows for the generation and use of channel values that fall "
+"outside the <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred "
+"range</link> from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus "
+"making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC "
+"profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
+"Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
+"referred</link> editing operations."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:234(para)
+msgid ""
+"Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
+"values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
+"Precision menu means that all floating point channel values produced during "
+"processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
+"between 0.0 and 1.0 inclusively:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:244(para)
+msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:249(para)
+msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:254(para)
+msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:261(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
+"precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
+"precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision "
+"is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you "
+"don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating "
+"point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point "
+"precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
+"Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
+"information is held in RAM."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:275(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, integer and floating point precision use "
+"approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
+"processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
+"an image file to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:286(emphasis)
+msgid ""
+"Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:291(para)
+msgid ""
+"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
+"image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
+"unless you also choose a higher bit depth."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:299(para)
+msgid ""
+"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
+"results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
+"gamma (sRGB) before activating soft proofing."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:307(para)
+msgid ""
+"Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
+"bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
+"encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
+"workflow:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:316(para)
+msgid ""
+"Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
+"are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
+"Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
+"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:326(para)
+msgid ""
+"Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
+"wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
+"enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
+"link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
+"spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/precision.xml:337(para)
+msgid ""
+"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
+"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
+"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/mode.xml:31(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:12(emphasis)
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:16(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "モード (色)"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:15(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:21(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "色モード"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:22(tertiary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:26(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>モード</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>モード</guisubmenu> サブメニューのコマンドは画像の色モードを変更"
+"します。"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"モード</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>モード</quote>サブメニューの目次"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:56(link)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:61(link)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:66(link)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+msgid "Indexed"
+msgstr "インデックス..."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:26(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-viewer-dialog.png'; "
+"md5=70a46c3d5091dcb76fe0a59226368411"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:8(title)
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:12(secondary)
+msgid "Metadata Viewer"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:9(emphasis)
+#: src/menus/image/metadata.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:17(primary)
+msgid "Metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:15(para)
+msgid "View Exif, IPTC, XMP metadata."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> dialog"
+msgstr "<quote>キャンバスサイズの変更</quote>ダイアログ"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Metadata Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"モード</guisubmenu><guimenuitem>インデックス...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:44(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> Options"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 新規ガイド</quote>ダイアログのオプション"
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:49(para)
+msgid "<guilabel>Exif</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-exif\"/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:54(para)
+msgid "<guilabel>IPTC</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-iptc\"/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:59(para)
+msgid "<guilabel>XMP</guilabel>: see <xref linkend=\"glossary-xmp\"/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-viewer.xml:45(para)
+msgid "Three tabs: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:26(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata-editor-dialog.png'; "
+"md5=bcc2de536c8b2523e1ddf999fbf1c1ea"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:8(title)
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:12(secondary)
+msgid "Metadata Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:15(para)
+msgid "Edit Exif, IPTC, XMP metadata."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata-editor.xml:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Metadata Editor</quote> dialog"
+msgstr "<quote>キャンバスサイズの変更</quote>ダイアログ"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/metadata.xml:27(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/metadata.png'; "
+"md5=93f0b5bccac0fcb88f9f6d5f3962a299"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Metadata</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>モード</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:32(para)
+msgid ""
+"Metadata are information about a document, embedded in the document. For "
+"GIMP, they are <emphasis>image metadata</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:38(para)
+msgid "PNG, JPEG, TIFF and WebP preserve existing metadata."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can set defaults to enable or disable exporting metadata in all affected "
+"file formats on whether you want complete privacy or not. Settings are "
+"available in Edit/Preferences/Image Import and Export/Export Policies."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:49(title)
+#, fuzzy
+msgid "Activating the Metadata command"
+msgstr "コマンドの呼び出し方"
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:52(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Metadata</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"画像の統合</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:64(title)
+msgid "The Metadata Submenu"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:69(para)
+msgid "<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Metadata Viewer</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:74(para)
+msgid "<link linkend=\"plug-in-metadata-editor\">Metadata Editor</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/metadata.xml:65(para)
+msgid "GIMP uses two plug-ins: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
 "md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
@@ -1115,9 +1689,10 @@ msgstr ""
 "レイヤーが最前面に置かれ元のレイヤーはそのまま残されます。"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
@@ -1132,7 +1707,8 @@ msgstr ""
 "keycombo>"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
-msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
+#, fuzzy
+msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
 msgstr "<quote>レイヤー統合の設定</quote>ダイアログのご説明"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
@@ -1229,23 +1805,24 @@ msgstr "<quote>不可視レイヤーの削除</quote>有効"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=1612f46b67cab258b7445ae6e6cf5009"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
+#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "概観"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "メニュー"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
+#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "<quote>画像</quote>メニューの目次"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
 "affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
@@ -1255,57 +1832,18 @@ msgstr ""
 "画像の活性レイヤーやその他指定された部分や機能に対して何らかの効果を及ぼすも"
 "ので成り立っています。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr "localized"
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "すべてのガイドを削除"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:10(emphasis)
+#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
 msgid "Guides"
 msgstr "ガイド"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>ガイド</quote>サブメニュー"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>ガイド</guisubmenu> サブメニューはガイド (見当線) を置いたり除い"
-"たりできるさまざまなコマンドで成り立っています。"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
-"ガイド</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "<quote>ガイド</quote>サブメニューの目次"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
-msgstr ""
-"<guisubmenu>ガイド</guisubmenu> サブメニューにはつぎのコマンドが入っていま"
-"す。"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "すべてのガイドを削除"
-
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
@@ -1332,99 +1870,6 @@ msgstr ""
 "ガイド</guisubmenu><guimenuitem>すべてのガイドを削除</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr "localized"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "新規ガイド..."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "ガイド"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "新規"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem> コマンドは画像にガイドを追加します。"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
-msgstr ""
-"他にも画像にガイドを追加する方法があります。 画像ウィンドウの上辺と右辺にある"
-"ルーラー (定規) をクリックしてから画像上までドラッグして適当な位置で放ちま"
-"しょう。 これは簡単な反面、 精確さに欠けます。"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
-"ガイド</guisubmenu><guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "<quote>Script-Fu: 新規ガイド</quote>ダイアログのオプション"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem> コマンドを選ぶと現れるダイアログ"
-"で、 新たに追加するガイドの <guilabel>方向</guilabel> と <guilabel>位置 (ピク"
-"セルで指定)</guilabel> の値を、 クリックしてドラッグするよりも精密に設定でき"
-"ます。"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "<quote>Script-Fu: 新規ガイド</quote>ダイアログ"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"ガイドの <guilabel>方向</guilabel> を引き出しリストで <guimenuitem>水平</"
-"guimenuitem> か <guimenuitem>垂直</guimenuitem> に指定してください。"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "位置 (パーセントで指定)"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
-msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"<guilabel>位置 (ピクセルで指定)</guilabel> の原点はキャンバスの左上隅です。"
-
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
 msgid "New Guides from Selection"
 msgstr "選択範囲から新規ガイド"
@@ -1447,9 +1892,9 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
 #: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
@@ -1465,21 +1910,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
 "md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:10(title)
 msgid "New Guide (by Percent)"
 msgstr "新規ガイド (パーセントで)"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "ガイド"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:14(secondary)
 msgid "Add by percent"
 msgstr "パーセントで追加"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:17(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
 "to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
@@ -1489,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 "ド (見当線) を追加します。 ガイドの位置はキャンバスの高さか幅の百分率で指定で"
 "きます。"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
 "guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
@@ -1501,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "で行なう方法はこの<quote>新規ガイド (パーセントで)</quote>コマンドの精確さに"
 "は及びません。"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
@@ -1511,12 +1961,12 @@ msgstr ""
 "ガイド</guisubmenu><guimenuitem>新規ガイド (パーセントで)...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:44(title)
 msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
 msgstr ""
 "<quote>Script-Fu: 新規ガイド (パーセントで)</quote>ダイアログのオプション"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:45(para)
 msgid ""
 "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
 "<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
@@ -1526,11 +1976,37 @@ msgstr ""
 "<guilabel>方向</guilabel> と <guilabel>位置 (パーセントで指定)</guilabel> を"
 "設定してください。"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"This option is interesting if you want to place guides exactly at the middle "
+"of the image, using 50%."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:55(title)
 msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
 msgstr "<quote>Script-Fu: 新規ガイド (パーセントで)</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:65(term)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:67(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+msgid ""
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"ガイドの <guilabel>方向</guilabel> を引き出しリストで <guimenuitem>水平</"
+"guimenuitem> か <guimenuitem>垂直</guimenuitem> に指定してください。"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:75(term)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+msgid "Position"
+msgstr "位置 (パーセントで指定)"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:77(para)
 msgid ""
 "You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
 "coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
@@ -1538,86 +2014,193 @@ msgstr ""
 "追加されるガイドの <guilabel>位置 (パーセントで指定)</guilabel> を示してくだ"
 "さい。 0% の位置はキャンバスの左上隅、 100% が右下隅です。"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "画像の統合"
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "レイヤー"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr "localized"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "すべてのレイヤーを統合"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "新規ガイド..."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "画像の統合"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "新規"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>画像の統合</guimenuitem> コマンドは画像上のすべてのレイヤーを 1 "
-"層にまとめ、 アルファチャンネルはあれば削除します。 統合後の画像はその前と見"
-"た目にはほとんど変化がありませんが、 透過効果を除く画像の内容のすべてが 1 層"
-"のレイヤーに入っているところが異なります。 さらに元の画像で全レイヤーを通じて"
-"透過していた部分は統合後に背景色が現れます。"
+"<guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem> コマンドは画像にガイドを追加します。"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
 msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
 msgstr ""
-"この操作は画像構造に重大な改造を施します。 一般的にはレイヤー構造や透過効果 "
-"(つまりアルファチャンネル) をサポートしていない画像ファイル形式に保存する場合"
-"にのみ利用価値があります。"
+"他にも画像にガイドを追加する方法があります。 画像ウィンドウの上辺と右辺にある"
+"ルーラー (定規) をクリックしてから画像上までドラッグして適当な位置で放ちま"
+"しょう。 これは簡単な反面、 精確さに欠けます。"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
-"画像の統合</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"ガイド</guisubmenu><guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "キャンバス"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 新規ガイド</quote>ダイアログのオプション"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "キャンバスの大きさを選択範囲と同じにする"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+msgid ""
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem> コマンドを選ぶと現れるダイアログ"
+"で、 新たに追加するガイドの <guilabel>方向</guilabel> と <guilabel>位置 (ピク"
+"セルで指定)</guilabel> の値を、 クリックしてドラッグするよりも精密に設定でき"
+"ます。"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 新規ガイド</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>キャンバスを選択範囲に合わせる</guimenuitem> コマンドはキャンバ"
-"スの大きさを選択範囲の幅と高さに揃えます。"
+"<guilabel>位置 (ピクセルで指定)</guilabel> の原点はキャンバスの左上隅です。"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>ガイド</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>ガイド</guisubmenu> サブメニューはガイド (見当線) を置いたり除い"
+"たりできるさまざまなコマンドで成り立っています。"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"ガイド</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>ガイド</quote>サブメニューの目次"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"<guisubmenu>ガイド</guisubmenu> サブメニューにはつぎのコマンドが入っていま"
+"す。"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "画像の統合"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤー"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "すべてのレイヤーを統合"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "画像の統合"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>画像の統合</guimenuitem> コマンドは画像上のすべてのレイヤーを 1 "
+"層にまとめ、 アルファチャンネルはあれば削除します。 統合後の画像はその前と見"
+"た目にはほとんど変化がありませんが、 透過効果を除く画像の内容のすべてが 1 層"
+"のレイヤーに入っているところが異なります。 さらに元の画像で全レイヤーを通じて"
+"透過していた部分は統合後に背景色が現れます。"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+msgid ""
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+msgstr ""
+"この操作は画像構造に重大な改造を施します。 一般的にはレイヤー構造や透過効果 "
+"(つまりアルファチャンネル) をサポートしていない画像ファイル形式に保存する場合"
+"にのみ利用価値があります。"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"画像の統合</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "キャンバスの大きさを選択範囲と同じにする"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>キャンバスを選択範囲に合わせる</guimenuitem> コマンドはキャンバ"
+"スの大きさを選択範囲の幅と高さに揃えます。"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
@@ -1673,95 +2256,801 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
 "キャンバスをレイヤーに合わせる</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:58(link)
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
+msgid ""
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
+msgid ""
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+msgid ""
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"変形</guisubmenu><guimenuitem>ギロチン</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
+msgid ""
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
+msgid ""
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
+msgid ""
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
+msgid ""
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+msgid ""
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+msgid ""
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+msgid ""
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+msgid ""
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+msgid ""
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+msgid ""
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
+msgid ""
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
+msgid ""
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
+msgid ""
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+msgid ""
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+msgid ""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+
 #: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
 #: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "複製"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>複製</guimenuitem> コマンドは現在活性化している画像のすべてのレ"
+"イヤーとチャンネルとパスを文字通り複製して新たな画像を作成します。 このとき "
+"<acronym>GIMP</acronym> のクリップボードや作業履歴は変化しません。"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+msgid ""
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+msgstr ""
+"画像を複製することと画像を別のウィンドウでさらに開くことを混同しないよう注意"
+"しましょう。 <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウ"
+"で表示</guimenuitem></menuchoice> コマンドで開いた新たな画像ウィンドウ上で"
+"行った操作は元画像にも及びます。"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"複製</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:76(link)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"モード</guisubmenu><guimenuitem>グレースケール</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "画像の色空間名を表示しています。"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+msgid ""
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/crop.xml:94(None) src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/crop.xml:107(None) src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgstr "common"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Crop Image"
+msgstr "切り出された画像"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "選択範囲で切り抜き"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "選択範囲で切り抜き"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
+msgid "To content"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:72(title)
+#, fuzzy
+msgid "Crop to content"
+msgstr "選択範囲で切り抜き"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
+msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>選択範囲で切り抜き</guimenuitem> コマンドは選択範囲の最外縁から"
+"画像の縁まで完全非選択の短冊状の範囲が画像から切り取られます。 不完全選択 (た"
+"とえば選択範囲のぼかし) の部分は切り取られません。 選択範囲にぼかしが入ってい"
+"る場合は不完全選択の最外縁の外側で切り抜きが行なわれます。 画像に選択範囲が無"
+"いときはこのメニュー項目が灰色無効になっており使用できません。"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
+"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
+"command."
+msgstr ""
+"このコマンドは画像上のすべてのレイヤーを切り抜きます。 現在活性化しているレイ"
+"ヤーだけを切り抜きたいときは <guimenu>レイヤー</guimenu> メニューの <link "
+"linkend=\"gimp-layer-crop\">選択範囲で切り抜き</link> コマンドを使います。"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"選択範囲で切り抜き</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
+"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
+"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
+"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
+"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>画像の自動切り抜き</guimenuitem> コマンドは画像の縁を切り詰めま"
+"す。 活性レイヤー上で境界線に接する色と同じ色だけからなる最も太い外枠を切り出"
+"して <link linkend=\"gimp-tool-crop\">切り抜き</link> ツールがするように画像"
+"から削除します。"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:82(para) src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
+msgid ""
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr ""
+"このコマンドは <emphasis>活性レイヤー</emphasis> だけを見て画像の外枠を判定す"
+"るので十分注意してご利用ください。 活性レイヤーの境目に従い他のレイヤーもろと"
+"も切り抜く仕様になっています。"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:90(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "<quote>自動切り抜き</quote>の例"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:97(para) src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
+msgid ""
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
+msgstr ""
+"この画像は 3 層のレイヤーからなる。 前面から順に赤い正方形、 緑の正方形、 半"
+"透明な黄色の背景レイヤー。 緑の正方形のレイヤーが活性化している。"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
+"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
+"one. Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr ""
+"<quote>自動切り抜き</quote>を緑のレイヤー上で実行すると緑の正方形に従って切り"
+"抜きが行なわれた。 他のレイヤーは緑のレイヤーと同じ形に切り抜かれている。 赤"
+"い正方形は一部だけが残された。"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:119(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Content</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"選択範囲で切り抜き</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:70(link)
+#, fuzzy
+msgid "Convert to Color Profile"
+msgstr "グレースケールに変換"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
+"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"モード</guisubmenu><guimenuitem>インデックス...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
+msgid ""
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
+"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
+"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
+msgid ""
+"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
+"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
+"built-in sRGB color space."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
+"out to a printing establishment."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
+"the editing task at hand."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
+"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
+"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
+"The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
+msgid ""
+"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
+"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
+msgid ""
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
+"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
+"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
+"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
+"ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
+"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
+"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
+msgid ""
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
+"on the \"+\" icons:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
+"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
+"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
+msgid ""
+"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
+"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
+"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
+"disk. The box has three panels:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
+msgid ""
+"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
+"to the folder of your choice."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
+msgid ""
+"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
+"informational tags that are embedded in the selected profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
+msgid ""
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
+msgid ""
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>複製</guimenuitem> コマンドは現在活性化している画像のすべてのレ"
-"イヤーとチャンネルとパスを文字通り複製して新たな画像を作成します。 このとき "
-"<acronym>GIMP</acronym> のクリップボードや作業履歴は変化しません。"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
 msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
 msgstr ""
-"画像を複製することと画像を別のウィンドウでさらに開くことを混同しないよう注意"
-"しましょう。 <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウ"
-"で表示</guimenuitem></menuchoice> コマンドで開いた新たな画像ウィンドウ上で"
-"行った操作は元画像にも及びます。"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
-"複製</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
+msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
+"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
 msgstr ""
-"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "選択範囲で切り抜き"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
+msgid "Perceptual"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "選択範囲で切り抜き"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "選択範囲で切り抜き"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "回転"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
+msgid "Decide whether to use black point compensation:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be checked."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>選択範囲で切り抜き</guimenuitem> コマンドは選択範囲の最外縁から"
-"画像の縁まで完全非選択の短冊状の範囲が画像から切り取られます。 不完全選択 (た"
-"とえば選択範囲のぼかし) の部分は切り取られません。 選択範囲にぼかしが入ってい"
-"る場合は不完全選択の最外縁の外側で切り抜きが行なわれます。 画像に選択範囲が無"
-"いときはこのメニュー項目が灰色無効になっており使用できません。"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be unchecked."
 msgstr ""
-"このコマンドは画像上のすべてのレイヤーを切り抜きます。 現在活性化しているレイ"
-"ヤーだけを切り抜きたいときは <guimenu>レイヤー</guimenu> メニューの <link "
-"linkend=\"gimp-layer-crop\">選択範囲で切り抜き</link> コマンドを使います。"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
 msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"When you've picked the desired conversion options, click on the "
+"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
+"will be converted to the selected destination profile, in the current "
+"example, an RGB printer profile:"
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
-"選択範囲で切り抜き</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
 msgid "RGB mode"
@@ -1802,10 +3091,6 @@ msgstr ""
 "ならば別名ファイルに <acronym>RGB</acronym> モードでも保存しておいてくださ"
 "い。"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "コマンドの呼び出し方"
-
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
@@ -1818,9 +3103,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+"md5=0f5c9c61a3121a713a92976077f70ca1"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1868,9 +3154,10 @@ msgid "Indexed colors"
 msgstr "インデックス化カラー"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexed colors</"
 "link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>インデックス...</guimenuitem> コマンドは画像をインデックス化カ"
@@ -2043,8 +3330,8 @@ msgstr "例: 誤差拡散 (通常)"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
 msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg "
+"(normal)</quote> dithering."
 msgstr ""
 "同じ画像を <guimenuitem>誤差拡散 (通常)</guimenuitem> で 4 色のインデックス化"
 "カラー画像に変換したもの"
@@ -2062,12 +3349,13 @@ msgstr ""
 "ス化カラー画像に変換したもの"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
 "transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
 "<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
-"you better results."
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
+"give you better results."
 msgstr ""
 "<acronym>GIF</acronym> 画像の透明度は 1 ビットに符号化されるので透過するかし"
 "ないかのどちらかになります。  にもかかわらず半透明の偽装が可能な <guilabel>透"
@@ -2075,7 +3363,13 @@ msgstr ""
 "も <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">半統合</link> プラグインのほうがより"
 "良好な仕上がりになります。"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:207(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Enable dithering of text layers</guilabel>: dithering text layers "
+"will make them uneditable."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:215(para)
 msgid ""
 "You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
 "linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
@@ -2096,14 +3390,56 @@ msgid "Convert to grayscale"
 msgstr "グレースケールに変換"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>グレースケール</guimenuitem> コマンドは、 0 (黒) から 255 (白) "
 "までの 256 階調の灰色濃淡からなるグレースケールに画像を変換します。"
 
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
+msgid ""
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
+msgstr ""
+
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+msgid ""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+msgid ""
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+msgid ""
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+msgid ""
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
@@ -2114,25 +3450,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
 "md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
-msgid "Configure Grid"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configure Grid…"
 msgstr "グリッドの設定..."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "グリッド"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
 msgid "configure"
 msgstr "調整"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
 "properties of the grid which you can display over your image while you are "
@@ -2148,66 +3485,70 @@ msgstr ""
 "能です。 格子線の色と間隔が指定できるほか、 画像の左上の原点からの位置が水平"
 "軸と垂直軸で個別に指定できます。 また格子線の形状が 5 種類から選べます。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
 "グリッドの設定...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
 msgstr "<quote>グリッドの調整</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
-msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
 msgstr "<quote>グリッドの調整</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
 msgid "Appearance"
 msgstr "表示形式"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
-"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
+"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
 "<quote>画像のグリッドを調整</quote>ダイアログでは <link linkend=\"gimp-view-"
 "show-grid\">グリッドを表示</link> を有効にしているときに画像上に表示されるグ"
 "リッド (格子線) の属性を設定できます。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
 msgid "Line style"
 msgstr "線種"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
 msgid "Intersections (dots)"
 msgstr "交点のみ (点)"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
 msgid ""
 "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
 "of the grid lines."
 msgstr "これは格子線の交点だけを単点で示した形状ですので、 最も目立ちません。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
 msgid "Intersections (crosshairs)"
 msgstr "共通部分 (クロスヘア)"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
 msgid ""
 "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
 "of the grid lines."
 msgstr ""
 "これはトンボ十字が格子線の交点にひとつずつ置かれた形状です。 既定の線種です。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
 msgid "Dashed"
 msgstr "破線"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
 msgid ""
 "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
 "lines are too close together, the grid won't look good."
@@ -2215,11 +3556,11 @@ msgstr ""
 "これは格子線を <guilabel>描画色</guilabel>で破線状に描きます。 しかし線と線の"
 "間隔が狭過ぎると見辛くなります。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
 msgid "Double dashed"
 msgstr "破線 (2色)"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
 msgid ""
 "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
 "the grid alternate."
@@ -2227,34 +3568,34 @@ msgstr ""
 "これは格子線を <guilabel>描画色</guilabel> と <guilabel>背景色</guilabel> が"
 "交互に現れる破線で表示します。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
 msgid "Solid"
 msgstr "実線"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
 msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
 msgstr "これは <guilabel>描画色</guilabel> を用い実線で格子線を表示します。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
 msgid "Foreground and Background colors"
 msgstr "描画色; 背景色"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
 msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
 msgstr ""
 "表示される格子線の色を変更するには色だまりのようなボタンをクリックしてくださ"
 "い。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
 msgid "Width and Height"
 msgstr "幅と高さ"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
 msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
 msgstr ""
 "格子で囲まれる升目の大きさはここで変更できます。 幅と高さそれぞれに 2 つずつ"
@@ -2263,12 +3604,12 @@ msgstr ""
 "刷サイズ...</link> の水平解像度と垂直解像度に基づいて行なわれます。 さらに鎖"
 "のしるしが連結の姿ならば幅と高さはその比を保って連動します。"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
 msgid "Offset"
 msgstr "オフセット"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
 msgid ""
 "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
 "left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
@@ -2277,17 +3618,62 @@ msgstr ""
 "各格子線の交点のうち最も左上の交点の位置をここで指定します。 この座標系の原点"
 "は画像の左上隅です。 既定では格子線のはじめが原点 (0,0) にあります。"
 
+#: src/menus/image/color-management.xml:22(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>モード</guisubmenu> サブメニューのコマンドは画像の色モードを変更"
+"します。"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:30(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "<quote>画像</quote>メニューの<quote>モード</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:44(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
+"画像の統合</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>モード</quote>サブメニューの目次"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:64(link)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+"md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
 "md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
@@ -2295,7 +3681,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
 "md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
@@ -2303,7 +3689,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:286(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
 "md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
@@ -2311,7 +3697,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
 "md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
@@ -2319,7 +3705,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:315(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
 "md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
@@ -2327,14 +3713,14 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
 "md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
 msgid "Canvas Size"
 msgstr "キャンバスサイズの変更..."
 
@@ -2347,14 +3733,16 @@ msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
 "size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
-"the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When "
-"you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the "
-"image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers "
-"still extend beyond the canvas border."
+"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
+"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
+"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
+"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
+"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
+"beyond the canvas border."
 msgstr ""
 "<quote>キャンバス</quote>とは画像の可視領域のことです。 初期設定ではキャンバ"
 "スの大きさはレイヤーの大きさとぴったり一致しています。 <guimenuitem>キャンバ"
@@ -2364,7 +3752,7 @@ msgstr ""
 "と可視領域が切り詰められますが、 レイヤーは[オプション次第では]キャンバスをは"
 "み出して残ります。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
 msgid ""
 "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
 "thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
@@ -2375,24 +3763,27 @@ msgstr ""
 "を示す四方矢印の姿になります。 これをクリックしてドラッグするとキャンバスの枠"
 "はそのままに見本画像が移動できます。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guimenuitem>"
 "キャンバスサイズの変更...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
-msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
 msgstr "<quote>キャンバスサイズの変更</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
 msgstr "<quote>キャンバスサイズの変更</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
 msgid ""
 "You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
 "guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
@@ -2411,7 +3802,7 @@ msgstr ""
 "この鎖のしるしはクリックすると分解した鎖のしるしに替わり、 幅と高さの値は個別"
 "に指定できるようになります。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
 msgid ""
 "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
 "resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
@@ -2425,7 +3816,7 @@ msgstr ""
 "は <link linkend=\"gimp-image-print-size\">画像印刷解像度の設定</link> ダイア"
 "ログをご利用ください。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
 "image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
@@ -2438,15 +3829,15 @@ msgstr ""
 "キャンバスの内容や大きさがわかります。 キャンバスが元画像よりも小さければ、 "
 "見本画像内にその大きさを表す枠が反転色で表示されます。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
-msgid "X ; Y"
-msgstr "X; Y"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
+msgid "X ; Y"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:115(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
 msgid "by click-and-dragging the image,"
 msgstr "画像をクリックしてドラッグする方法"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
 msgid ""
 "by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
 "text boxes,"
@@ -2454,13 +3845,13 @@ msgstr ""
 "数値記入欄 <guilabel><accel>X</accel></guilabel> と <guilabel><accel>Y</"
 "accel></guilabel> に値を記入する方法"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
 msgid ""
 "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
 "(unit)."
 msgstr "数値の欄に付属する矢印をクリックする方法 (1 単位ずつ増減します)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
 msgid ""
 "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
 "<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
@@ -2472,7 +3863,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>PageUp</keycap> キーか <keycap>PageDown</keycap> キーを押して値を増減"
 "する方法"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
 "coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
@@ -2486,27 +3877,11 @@ msgstr ""
 "かの方法で指定できます。 (言わずもがなのことながら、 キャンバスの枠外には座標"
 "が動かせません。) <placeholder-1/>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
-msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"かつて <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.4</application> より前の版"
-"では、 <quote>キャンバスサイズの変更</quote>のときにレイヤーの大きさは変わり"
-"ませんでした。 レイヤーの大きさは <link linkend=\"gimp-layer-resize\">レイ"
-"ヤーサイズの変更...</link> コマンドを使って変更する必要があったのです。 今で"
-"は <guilabel>レイヤー</guilabel> オプションによりある程度はレイヤーの大きさを"
-"調節できます。 つぎに示す引き出しメニューでその幾通りかの方法から選んでくださ"
-"い。"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:154(title)
 msgid "The Resize layers list"
 msgstr "キャンバスに合わせるメニュー"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:164(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
 "canvas is."
@@ -2514,13 +3889,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>なし</guilabel>: 初期設定で選ばれるオプションです。 キャンバスだけ"
 "が大きさを変更され、 レイヤーの大きさは変化しません。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:170(para)
 msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
 msgstr ""
 "<guilabel>すべてのレイヤー</guilabel>: すべてのレイヤーがキャンバスと同じ大き"
 "さに変わります。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:176(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
 "the image are sized to canvas size."
@@ -2528,7 +3903,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>キャンバスサイズのレイヤー</guilabel>: 画像と同じ大きさのレイヤーだ"
 "けはキャンバスと同じ大きさの変更をうけます。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:182(para)
 msgid ""
 "<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
@@ -2538,7 +3913,7 @@ msgstr ""
 "では <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
 "guiicon> の印がついている) のすべてがキャンバスと同じ大きさになります。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:192(para)
 msgid ""
 "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
@@ -2549,11 +3924,34 @@ msgstr ""
 "vchain-24.png\"/></guiicon> の印がついている) のすべてがキャンバスと同じ大き"
 "さになります。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:150(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resize layers</guilabel>: this drop-down list offers you several "
+"possibilities: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:206(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill with</guilabel>: you can fill resized layers with "
+"<guilabel>Transparency (default)</guilabel>, <guilabel>Background color</"
+"guilabel>, <guilabel>Foreground color</guilabel>, <guilabel>White</"
+"guilabel>, <guilabel>Pattern</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Resize text layers</guilabel>: Resizing text layers will make them "
+"uneditable."
+msgstr ""
+"<guilabel>キャンバスサイズのレイヤー</guilabel>: 画像と同じ大きさのレイヤーだ"
+"けはキャンバスと同じ大きさの変更をうけます。"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:223(term)
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
 "canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
@@ -2564,7 +3962,7 @@ msgstr ""
 "れ、 <guilabel><accel>X</accel></guilabel> と <guilabel><accel>Y</accel></"
 "guilabel> の数値記入欄にその値が表示されます。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:235(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
 "resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
@@ -2573,7 +3971,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>サイズ変更</guibutton> ボタンをクリックするとキャンバスの大きさは"
 "変更されますが、 画素情報や画像の描画縮尺<!--XXX-->は変わりません。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:240(para)
 msgid ""
 "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
 "before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
@@ -2601,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 "らディジタルなパスパルトゥ (写真を挟める台紙が自由に貼りつけられるおおきめの"
 "透明板) のできあがりです。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:270(para)
 msgid ""
 "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
 "default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
@@ -2616,11 +4014,11 @@ msgstr ""
 "い。 レイヤーがないところは透明である。 ツールボックスに示される背景色には黄"
 "色を選んだ。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:282(title)
 msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
 msgstr "キャンバスの拡張 (レイヤーは変化なし)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:289(para)
 msgid ""
 "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
 "unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
@@ -2628,11 +4026,11 @@ msgstr ""
 "キャンバスの大きさを 120&times;120 ピクセルに変更した。 レイヤーの大きさは変"
 "更していない。 キャンバスの塞がれていない領域は透明だ。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:298(title)
 msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
 msgstr "キャンバスの拡張 (すべてのレイヤーも変更)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:305(para)
 msgid ""
 "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
 "enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
@@ -2644,11 +4042,11 @@ msgstr ""
 "は何も塗られていなかった領域は、 薄紅色のレイヤーでは透明部分となり、 薄緑色"
 "のレイヤーでは黄色 (ツールボックスに示される背景色) に塗られる。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:317(title)
 msgid "What's Canvas Size useful for?"
 msgstr "キャンバスサイズの変更が役立つ場面"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:318(para)
 msgid ""
 "You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
 "new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
@@ -2657,15 +4055,15 @@ msgstr ""
 "画像の領域をもっと大きくとり、 その大きさいっぱいのレイヤーを新たに追加して新"
 "しいレイヤーに描画するという場合にいかがでしょう。 切り抜き操作の逆です。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:324(para)
 msgid "You can also use this command to crop an image:"
 msgstr "画像の切り抜きにも使えます。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:311(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
 msgid "Resizing canvas"
 msgstr "キャンバスの大きさの変更"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:319(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:334(para)
 msgid ""
 "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
 "modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
@@ -2678,32 +4076,16 @@ msgstr ""
 "たり、 キャンバスの大きさを再度調整してゆきます。 最後に <guibutton>サイズ変"
 "更</guibutton> ボタンをクリックして確定です。"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:341(title)
 msgid "Cropped image"
 msgstr "切り出された画像"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:335(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:350(para)
 msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-crop\">切り抜きツール</link> のほうが使い易いと思い"
 "ます。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-msgstr "common"
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
 msgid "Autocrop Image"
 msgstr "画像の自動切り抜き"
@@ -2725,16 +4107,6 @@ msgstr ""
 "して <link linkend=\"gimp-tool-crop\">切り抜き</link> ツールがするように画像"
 "から削除します。"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
-msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr ""
-"このコマンドは <emphasis>活性レイヤー</emphasis> だけを見て画像の外枠を判定す"
-"るので十分注意してご利用ください。 活性レイヤーの境目に従い他のレイヤーもろと"
-"も切り抜く仕様になっています。"
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -2748,15 +4120,6 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
 msgstr "<quote>自動切り抜き</quote>の例"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
-msgstr ""
-"この画像は 3 層のレイヤーからなる。 前面から順に赤い正方形、 緑の正方形、 半"
-"透明な黄色の背景レイヤー。 緑の正方形のレイヤーが活性化している。"
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
 msgid ""
 "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
@@ -2767,6 +4130,213 @@ msgstr ""
 "抜きが行なわれた。 他のレイヤーは緑のレイヤーと同じ形に切り抜かれている。 赤"
 "い正方形は一部だけが残された。"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
+"new ICC profile to an image."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>新規ガイド...</guimenuitem> コマンドは画像にガイドを追加します。"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>"
+"変形</guisubmenu><guimenuitem>ギロチン</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
+msgid ""
+"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
+"ICC profile to the image:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
+msgid ""
+"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
+"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
+msgid ""
+"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
+"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
+"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
+"another profile from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
+"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
+"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
+"assign an sRGB profile from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
+msgid ""
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
+msgid ""
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
+msgid ""
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
+msgid ""
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
@@ -2837,7 +4407,8 @@ msgid ""
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers"
+#, fuzzy
+msgid "Align Visible Layers…"
 msgstr "可視レイヤーの整列..."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
@@ -2901,9 +4472,10 @@ msgstr ""
 "画像での見た目が一番上のようだが実際は手前から 2 層目である。"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
 "image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
 "there must be more than one layer in the image to execute the command."
@@ -3079,3 +4651,79 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid "Guillotine"
+#~ msgstr "ギロチン"
+
+#~ msgid "Interpolation"
+#~ msgstr "補間方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+#~ "enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low "
+#~ "quality, but very fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>補間しない</guilabel>: 補間は行なわれません。 あたかも拡大表示の"
+#~ "ような画素の拡張や削除がなされるだけです。 この方式の品質は最低ですが非常"
+#~ "に高い処理速度が出ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+#~ "provides fairly good results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>線形</guilabel>: この方式は比較的高速ですが、 かなり良い結果が出"
+#~ "せます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, "
+#~ "but also the slowest method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>キュービック</guilabel>: この処理は最高の仕上りが期待できます"
+#~ "が、 処理に最も時間が掛かります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method "
+#~ "gives less blur in important resizings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: <application><acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>&nbsp;2.4</application> から登場したこの方式は、 比較的ぼやけにく"
+#~ "い卓越した拡大を実現します。"
+
+#~ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
+#~ msgstr "<quote>画像印刷解像度の設定</quote>ダイアログ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>カラープロファイルの指定...</guimenuitem> ( <link linkend="
+#~ "\"plug-in-icc-profile-set\">色管理</link> 参照)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>カラープロファイルの変換...</guimenuitem> ( <link linkend="
+#~ "\"plug-in-icc-profile-apply\">色管理</link> 参照)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "X ; Y"
+#~ msgstr "X; Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence "
+#~ "on layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-"
+#~ "layer-resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</"
+#~ "quote> option now allows you to specify how, possibly, layers will be "
+#~ "resized. The drop-down list offers you several possibilities:"
+#~ msgstr ""
+#~ "かつて <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.4</application> より前"
+#~ "の版では、 <quote>キャンバスサイズの変更</quote>のときにレイヤーの大きさは"
+#~ "変わりませんでした。 レイヤーの大きさは <link linkend=\"gimp-layer-resize"
+#~ "\">レイヤーサイズの変更...</link> コマンドを使って変更する必要があったので"
+#~ "す。 今では <guilabel>レイヤー</guilabel> オプションによりある程度はレイ"
+#~ "ヤーの大きさを調節できます。 つぎに示す引き出しメニューでその幾通りかの方"
+#~ "法から選んでください。"
diff --git a/po/ja/menus/layer.po b/po/ja/menus/layer.po
index 78208312c..40edc65af 100644
--- a/po/ja/menus/layer.po
+++ b/po/ja/menus/layer.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-13 02:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-21 17:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:29+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -31,23 +31,21 @@ msgstr "<quote>透明部分</quote>サブメニュー"
 #: src/menus/layer/top.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary)
 #: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/scale.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary) src/menus/layer/scale.xml:12(primary)
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:14(primary)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
-#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:12(primary)
 #: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/previous.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:13(primary) src/menus/layer/next.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/new.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:11(primary) src/menus/layer/next.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/new-from-visible.xml:11(primary)
+#: src/menus/layer/new.xml:11(primary)
 #: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/mask-show.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
 #: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:15(primary)
@@ -58,17 +56,19 @@ msgstr "<quote>透明部分</quote>サブメニュー"
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/introduction.xml:15(secondary)
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:14(primary)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:14(primary)
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/delete.xml:16(primary) src/menus/layer/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/delete.xml:16(primary) src/menus/layer/crop.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:21(primary)
 #: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:16(primary)
 #: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:11(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:16(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:17(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "<quote>変形</quote>サブメニュー"
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:15(secondary)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:12(secondary)
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:15(secondary)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:15(secondary)
 msgid "Transform"
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "最前面レイヤーの選択"
 
 #: src/menus/layer/top.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/stack-reverse.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/raise.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/raise-to-top.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/raise.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/previous.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/next.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/new.xml:15(secondary)
 #: src/menus/layer/new-from-visible.xml:12(secondary)
+#: src/menus/layer/new.xml:12(secondary)
 #: src/menus/layer/merge-down.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/lower.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/lower.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:17(secondary)
 #: src/menus/layer/delete.xml:17(secondary)
 #: src/menus/layer/bottom.xml:17(secondary)
@@ -214,11 +214,12 @@ msgid "Select top layer"
 msgstr "最前面レイヤーの選択"
 
 #: src/menus/layer/top.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem> command makes the top layer "
 "in the stack the active layer for the image and highlights it in the Layers "
 "dialog. If the active layer is already the top layer in the stack, this menu "
-"entry is insensitive and grayed out."
+"entry is disabled."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>最前面レイヤーの選択</guimenuitem> コマンドはレイヤーの積み重ね"
 "の一番上 (最前面) のレイヤーをその画像の活性レイヤーに選び、 レイヤーダイアロ"
@@ -240,20 +241,19 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/top.xml:34(title)
 #: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:33(title)
 #: src/menus/layer/text-discard.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/scale.xml:31(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:29(title)
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:29(title)
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:34(title)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/resize.xml:32(title)
 #: src/menus/layer/resize-to-image.xml:24(title)
-#: src/menus/layer/raise.xml:28(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:27(title)
 #: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
-#: src/menus/layer/previous.xml:46(title) src/menus/layer/offset.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/next.xml:36(title) src/menus/layer/new.xml:30(title)
+#: src/menus/layer/raise.xml:28(title) src/menus/layer/previous.xml:46(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:29(title) src/menus/layer/next.xml:36(title)
 #: src/menus/layer/new-layer-group.xml:22(title)
 #: src/menus/layer/new-from-visible.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:26(title) src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
 #: src/menus/layer/mask-show.xml:35(title)
 #: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:35(title)
 #: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:35(title)
@@ -263,11 +263,12 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:35(title)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
 #: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title) src/menus/layer/lower.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title)
 #: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/lower.xml:26(title)
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:33(title) src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:126(title) src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
@@ -286,8 +287,9 @@ msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Home</keycap>."
 msgstr "キーボードショートカット <keycap>Home</keycap>"
 
 #: src/menus/layer/top.xml:52(para) src/menus/layer/previous.xml:64(para)
-#: src/menus/layer/next.xml:54(para) src/menus/layer/bottom.xml:48(para)
-msgid "Or you simply click on the layer name in the Layers Dialog."
+#: src/menus/layer/next.xml:54(para)
+#, fuzzy
+msgid "Or you simply click the layer name in the Layers Dialog."
 msgstr "レイヤーダイアログのレイヤー一覧表で任意のレイヤーをクリック"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -444,9 +446,10 @@ msgid "The Discard Text command among text commands in the Layer menu"
 msgstr "レイヤーメニューのテキスト用コマンド"
 
 #: src/menus/layer/text-discard.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you add text to an image, <acronym>GIMP</acronym> adds specific "
-"informations. This command lets you discard these informations, transforming "
+"information. This command lets you discard this information, transforming "
 "the current text layer into a normal bitmap layer. The reason to do that is "
 "not evident."
 msgstr ""
@@ -490,7 +493,12 @@ msgstr "レイヤーメニューのテキスト用コマンド"
 msgid "The Text Commands"
 msgstr "テキスト用コマンド"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:33(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:31(link)
+#, fuzzy
+msgid "Text to Path"
+msgstr "パスに沿ってテキストを変形"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:34(link)
 msgid "Text along Path"
 msgstr "パスに沿ってテキストを変形"
 
@@ -543,6 +551,32 @@ msgstr ""
 msgid "Intersect with Selection:"
 msgstr ""
 
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
+msgstr "レイヤー順序を反転"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:15(tertiary)
+msgid "Reverse layer order"
+msgstr "レイヤー順序を反転"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:18(para)
+msgid "This command is self-explanatory."
+msgstr "文字通りのはたらきをするコマンドです。"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:21(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "コマンドの呼び出し方"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:24(para)
+msgid ""
+"From the image Menu through: <menuchoice><guimenu>Layers</"
+"guimenu><guisubmenu>Stack</guisubmenu><guimenuitem>Reverse Layer Order</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guisubmenu>重なり</guisubmenu><guimenuitem>レイヤー順序を反転</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/stack.xml:27(None)
@@ -554,8 +588,7 @@ msgstr "localized"
 msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
 msgstr "<quote>重なり</quote>サブメニュー"
 
-#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary) src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
 msgid "Stack"
 msgstr "重なり"
 
@@ -597,93 +630,71 @@ msgstr ""
 "<guisubmenu>重なり</guisubmenu> サブメニューにはつぎのようなコマンドがありま"
 "す。"
 
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
-msgstr "レイヤー順序を反転"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:15(tertiary)
-msgid "Reverse layer order"
-msgstr "レイヤー順序を反転"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:18(para)
-msgid "This command is self-explanatory."
-msgstr "文字通りのはたらきをするコマンドです。"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:21(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "コマンドの呼び出し方"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:24(para)
-msgid ""
-"From the image Menu through: <menuchoice><guimenu>Layers</"
-"guimenu><guisubmenu>Stack</guisubmenu><guimenuitem>Reverse Layer Order</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guisubmenu>重なり</guisubmenu><guimenuitem>レイヤー順序を反転</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/scale.xml:51(None)
+#: src/menus/layer/scale.xml:45(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:12(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:9(title)
 msgid "Scale Layer"
 msgstr "レイヤーの拡大・縮小..."
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:13(secondary)
 #: src/menus/layer/resize-to-image.xml:13(secondary)
-#: src/menus/layer/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:22(secondary)
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
 msgid "Size managing"
 msgstr "大きさの管理"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:14(tertiary)
 msgid "Resize current layer and its content"
 msgstr "レイヤーを描かれた内容ごと伸縮"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:17(primary)
 msgid "Scale layer"
 msgstr "レイヤーの拡大・縮小"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:23(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command resizes the layer and its "
-"contents. The image loses some of its quality by being scaled. The command "
-"displays a dialog where you can set parameters concerning the size of the "
-"layer and the image quality."
+"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command opens the <quote>Scale "
+"Layer</quote> dialog that allows you to resize the layer and its contents. "
+"The image loses some of its quality by being scaled. The command displays a "
+"dialog where you can set parameters concerning the size of the layer and the "
+"image quality."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>レイヤーの拡大・縮小...</guimenuitem> コマンドはレイヤーをそこに"
 "描かれた内容ごと伸縮して大きさを変えます。 拡大・縮小により画像の品質がやや損"
 "われます。 このコマンドはダイアログを開きますので、 ここでレイヤーの大きさと"
 "画像の品質を左右する補間方法を指定してください。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:30(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
 "guimenu><guimenuitem>レイヤーの拡大・縮小...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:46(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:40(title)
 msgid "Description of the <quote>Scale Layer</quote> Dialog"
 msgstr "<quote>レイヤーの拡大・縮小</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:48(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:42(title)
 msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
 msgstr "<quote>レイヤーの拡大・縮小</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:57(term) src/menus/layer/resize.xml:61(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:51(term) src/menus/layer/resize.xml:52(term)
 msgid "Layer Size"
 msgstr "レイヤーサイズ"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:53(para)
 msgid ""
 "When you enlarge a layer, <acronym>GIMP</acronym> has to calculate new "
 "pixels from the existing ones. This procedure is called "
@@ -702,12 +713,12 @@ msgstr ""
 "とでしょう。 逆にレイヤーを縮小した場合も、 画素が減らされるわけですから同じ"
 "く画質は落ちます。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:73(term) src/menus/layer/resize.xml:65(term)
-#: src/menus/layer/new.xml:76(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:67(term) src/menus/layer/resize.xml:56(term)
+#: src/menus/layer/new.xml:250(term)
 msgid "Width; Height"
 msgstr "幅; 高さ"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:75(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:69(para)
 msgid ""
 "The command displays a dialog which shows the dimensions of the original "
 "layer in pixels. You can set the new <guilabel>Width</guilabel> and "
@@ -724,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "るしをクリックすると鎖は解かれ、 幅と高さを個別に指定できますが、 結果として"
 "レイヤーを歪めます。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:86(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:80(para)
 msgid ""
 "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
 "different units from the drop-down menu. If you choose percent as units, you "
@@ -737,17 +748,18 @@ msgstr ""
 "で大きさを指定できます。 インチやミリメートルなどの物理的単位も利用できま"
 "す。 ただしこの場合は画像の解像度を考慮する必要があります。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:95(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:89(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you enlarge a layer, the missing pixels are calculated by interpolation, "
 "but no new details are added. The more the layer is enlarged, and the more "
 "times it is enlarged, the more blurred it becomes. The exact result of the "
 "enlargement depends upon the interpolation method you choose. After scaling, "
-"you can improve the result by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter, but it is much better for you to use a high "
-"resolution when scanning, taking digital photographs or producing digital "
-"images by other means. It is an inherent characteristic of raster images "
-"that they do not scale up well."
+"you can improve the result by using the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-"
+"mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter, but it is much better for you "
+"to use a high resolution when scanning, taking digital photographs or "
+"producing digital images by other means. It is an inherent characteristic of "
+"raster images that they do not scale up well."
 msgstr ""
 "レイヤーを拡大した場合は不足した画素が補間により算出されますが、 これで新たな"
 "細部が加わるわけではありません。 レイヤーは引き伸ばしが大きくなるにつれ、 ま"
@@ -758,11 +770,11 @@ msgstr ""
 "するにしろやはり初めから高い解像度にしておくに越したことはありません。 もとも"
 "とラとラスター画像の引き伸ばしはうまくできないものなのです。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:115(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:110(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "品質"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:117(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:112(para)
 msgid ""
 "To change the size of the layer, <acronym>GIMP</acronym> either has to add "
 "or remove pixels. The method it uses to do this has a considerable impact on "
@@ -775,15 +787,15 @@ msgstr ""
 "ます。 画素の色を補間する技法が <guilabel>補間方法</guilabel> 引き出しメ"
 "ニューで選択できます。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:126(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:121(term)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "補間方法"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:130(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:125(term)
 msgid "None"
 msgstr "補間しない"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:132(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:127(para)
 msgid ""
 "No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
 "when zooming. This method is low in quality, but very fast."
@@ -792,31 +804,31 @@ msgstr ""
 "されるか削除されます。 この処理による品質は低くなりますが非常に高い処理速度が"
 "出ます。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:140(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:135(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "線形"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:142(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:137(para)
 msgid "This method is a good compromise between speed and quality."
 msgstr "この方式は比較的高速なうえ、 かなり良い結果が出せます。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:149(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:144(term)
 msgid "Cubic"
 msgstr "キュービック"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:151(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:146(para)
 msgid "This method takes a lot of time, but it produces the best results."
 msgstr "この処理は比較的多くの時間を費しますが、 最高の仕上りが得られます。"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:158(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:153(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
 msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:163(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:158(para)
 msgid "Sinus cardinalis"
 msgstr "非正規化 sinc 関数"
 
-#: src/menus/layer/scale.xml:160(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:155(para)
 msgid ""
 "The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
 "Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality "
@@ -832,17 +844,19 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:54(None)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+"md5=1cfea8153084eec3db1ad6dc80c2cb61"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
+"md5=bce225005966f514a7490ffa5b53c620"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
@@ -893,10 +907,10 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/offset.xml:134(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:139(title) src/menus/layer/resize.xml:165(title)
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:48(title) src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
@@ -925,9 +939,10 @@ msgstr "時計回りに 30 度傾けたレイヤー"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:63(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
-"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
+"md5=5a7e09e749c3135627d1611b07446be4"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:10(title)
@@ -975,9 +990,10 @@ msgstr "回転後のレイヤー"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
-"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
+"md5=ff5ffab81fbd8f1212f24885a3c9de2e"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
@@ -1022,9 +1038,10 @@ msgstr "<quote>反時計回りに 90 度回転</quote>を適用"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
+"md5=42dcf7ff4cf7d0d74fc5ce867d524a65"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
@@ -1063,29 +1080,99 @@ msgstr "<quote>180 度回転</quote>を適用"
 msgid "The layer after it has been rotated. It is turned upside down."
 msgstr "回転後のレイヤー。 上下さかさまになっている。"
 
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:10(title)
+msgid "Layer to Image Size"
+msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる"
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:14(tertiary)
+msgid "Resize current layer to image size"
+msgstr "活性レイヤーの大きさを画像と同じに"
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem> command resizes the layer "
+"boundaries to match the image boundaries, without moving the contents of the "
+"layer with respect to the image."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>レイヤーをキャンバスに合わせる</guimenuitem> コマンドはレイヤー"
+"の境界線を画像の境界線まで拡げます。 レイヤーに描かれた内容は移動しません。"
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer to Image Size</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guimenuitem>レイヤーをキャンバスに合わせる</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/resize.xml:55(None)
+#: src/menus/layer/resize.xml:46(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
 "md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:10(title) src/menus/layer/resize.xml:18(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:143(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-1.png'; "
+"md5=1b797526eb18b86f8dad63e9d80937c1"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:154(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-2.png'; "
+"md5=a48cfdc122b9cf6adde0c6c44e4139ef"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:169(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-3.png'; "
+"md5=8fb5137046b93acc86b2d4b6e0c1feb5"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:180(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-4.png'; "
+"md5=768252a8807eb8fe4a33ec72821aab63"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:197(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-5.png'; "
+"md5=c8b83cddb59e530a91b1fda622ef2e24"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:9(title) src/menus/layer/resize.xml:17(primary)
 msgid "Layer Boundary Size"
 msgstr "レイヤーサイズの変更..."
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:14(tertiary)
 msgid "Resize current layer but not its content"
 msgstr "内容をそのままにレイヤーの大きさだけ変更"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the image "
-"it belongs to. It might be smaller or it might be larger, in which case some "
-"parts of it are hidden. The <guimenuitem>Layer Boundary Size</guimenuitem> "
-"command displays a dialog in which you can set the dimensions for the active "
-"layer. This command changes the dimensions of the layer, but it does not "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the "
+"others. This command changes the dimensions of a layer, but it does not "
 "<link linkend=\"gimp-layer-scale\">scale</link> its contents."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> ではレイヤーの大きさはそれが所属する画像の大きさと必"
@@ -1096,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "すが描かれた内容は <link linkend=\"gimp-layer-scale\">伸縮</link> させませ"
 "ん。"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:35(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:28(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer Boundary Size</"
@@ -1105,15 +1192,15 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
 "guimenu><guimenuitem>レイヤーサイズの変更...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:47(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:38(title)
 msgid "Description of the <quote>Layer Boundary Size</quote> dialog"
 msgstr "<quote>レイヤーサイズの変更</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:51(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:42(title)
 msgid "The <quote>Layer Boundary Size</quote> Dialog"
 msgstr "<quote>レイヤーサイズの変更</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:67(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:58(para)
 msgid ""
 "When the dialog is displayed, the original dimensions of the active layer "
 "are shown. You can change them by using the two text boxes. If these boxes "
@@ -1127,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "ます。 このしるしをクリックすると鎖は解かれ、 幅と高さを個別に指定できるよう"
 "になります。"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:75(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:66(para)
 msgid ""
 "The default unit of measurement is pixels. You can change this by using the "
 "drop-down menu. For instance, you might use a <quote>%</quote> of the "
@@ -1137,90 +1224,97 @@ msgstr ""
 "たとえば元の大きさの百分率を <guimenuitem>パーセント</guimenuitem> を使って指"
 "定できます。"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:83(term)
+#: src/menus/layer/resize.xml:77(term)
 msgid "X Offset; Y Offset"
 msgstr "オフセット"
 
-#: src/menus/layer/resize.xml:85(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:79(para)
 msgid ""
-"By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
-"image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
-"relative to the same corner of the image. The default unit of measurement is "
-"pixels, but you can change it by using the drop-down menu. You can also "
-"place the layer in the center of the image by clicking on the "
-"<guibutton>Center</guibutton> button."
+"These coordinates are relative to the layer, not to the image. They are used "
+"to move a frame that determines which part of the layer content will be "
+"selected for the resized layer. In our example, the layer and the content "
+"have the same dimensions, and, of course, you have no frame to move. If you "
+"reduce <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height </guilabel>, the "
+"frame of the resized layer appears in the preview."
 msgstr ""
-"初期設定では大きさの変更されたレイヤーは画像の左上隅に合わせて置かれます。 "
-"<guilabel><accel>X</accel></guilabel> と <guilabel><accel>Y</accel></"
-"guilabel> の数値記入欄の値により画像の左上隅からレイヤーの左上隅までの相対位"
-"置をここで指定できます。 既定の単位はピクセルですが他の単位にも切り替えられま"
-"す。 <guibutton>中央</guibutton> ボタンをクリックすればレイヤーを画像の中央に"
-"正確に置けます。"
 
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:10(title)
-msgid "Layer to Image Size"
-msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる"
+#: src/menus/layer/resize.xml:89(para)
+msgid ""
+"Below the coordinates, a preview represents the layer with the frame of the "
+"resized layer. You can move this frame using the X and Y offsets and also "
+"dragging the cross-shaped moving pointer that appears when the mouse pointer "
+"overflies the layer area."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:14(tertiary)
-msgid "Resize current layer to image size"
-msgstr "活性レイヤーの大きさを画像と同じに"
+#: src/menus/layer/resize.xml:98(term)
+msgid "The Center button"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:17(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:100(para)
+#, fuzzy
+msgid "This button allows you to place the frame at the center of the layer."
+msgstr "このダイアログでレイヤーマスクの初期状態が選択できます。"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:110(title)
+#, fuzzy
+msgid "Resizing Layer"
+msgstr "レイヤーを前面へ"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:113(term)
+#, fuzzy
+msgid "Resizing a layer larger"
+msgstr "レイヤー順序を反転"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:115(para)
+msgid "You can't resize a layer to bigger dimensions than that of the image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:119(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem> command resizes the layer "
-"boundaries to match the image boundaries, without moving the contents of the "
-"layer with respect to the image."
+"If the layer is smaller than the image, you can enlarge <guilabel>Width</"
+"guilabel> and/or <guilabel>Height </guilabel>. There is no good reason to do "
+"that, except if you want to enlarge the layer to the size of the image; but, "
+"in that case, it's better to use <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Layer to Image Size</link>."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>レイヤーをキャンバスに合わせる</guimenuitem> コマンドはレイヤー"
-"の境界線を画像の境界線まで拡げます。 レイヤーに描かれた内容は移動しません。"
 
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:131(term)
+msgid "Resizing a layer smaller"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer to Image Size</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can resize the layer to a smaller dimension to eliminate unwanted parts."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guimenuitem>レイヤーをキャンバスに合わせる</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/raise.xml:10(title)
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "レイヤーを前面へ"
+#: src/menus/layer/resize.xml:146(para)
+msgid "Original image with 2 layers"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/raise.xml:15(tertiary)
-msgid "Move current layer one position up"
-msgstr "現在のレイヤーを一段上に移動"
+#: src/menus/layer/resize.xml:157(para)
+#, fuzzy
+msgid "The two layers"
+msgstr "最前面レイヤーの選択"
 
-#: src/menus/layer/raise.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem> command raises the active layer "
-"one position in the layer stack. If the active layer is already at the top "
-"or if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed "
-"out. If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have "
-"an alpha channel, it cannot be raised until you add an alpha channel to it."
+#: src/menus/layer/resize.xml:172(para)
+msgid "The selected layer for resizing"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>レイヤーを前面へ</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
-"ヤーをレイヤー積み重ねの順序において一段上の位置に移動します。 ただし活性レイ"
-"ヤーが既に最前面に位置していたり、 もともと画像に 1 層しかレイヤーがなかった"
-"場合は、 このメニュー項目は灰色無効となっていて使用できません。 また、 活性レ"
-"イヤーがレイヤー積み重ねの最背面に位置しておりアルファチャンネルを持たないレ"
-"イヤーであった場合、 そのレイヤーはアルファチャンネルが追加されるまでは上層に"
-"移動できません。"
 
-#: src/menus/layer/raise.xml:31(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"The frame representing the new layer size. It has been placed at the center "
+"of the layer using the <guibutton> Center</guibutton> button."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guisubmenu>重なり</guisubmenu><guimenuitem>レイヤーを前面へ</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/raise.xml:40(para)
-msgid "or by clicking on the up-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr "レイヤーダイアログの上向き矢印アイコンボタンをクリック"
+#: src/menus/layer/resize.xml:193(title)
+msgid "Result"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:202(para)
+msgid ""
+"If the image has only one layer, it's better to use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\">Crop tool</link>."
+msgstr ""
 
 #: src/menus/layer/raise-to-top.xml:10(title)
 msgid "Layer to Top"
@@ -1263,6 +1357,46 @@ msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap> キーを押しながレイヤーダイアログの上向き矢印アイコンボ"
 "タンをクリック"
 
+#: src/menus/layer/raise.xml:10(title)
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "レイヤーを前面へ"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:15(tertiary)
+msgid "Move current layer one position up"
+msgstr "現在のレイヤーを一段上に移動"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem> command raises the active layer "
+"one position in the layer stack. If the active layer is already at the top "
+"or if there is only one layer, this menu entry is disabled. If the active "
+"layer is at the bottom of the stack and it does not have an alpha channel, "
+"it cannot be raised until you add an alpha channel to it."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>レイヤーを前面へ</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
+"ヤーをレイヤー積み重ねの順序において一段上の位置に移動します。 ただし活性レイ"
+"ヤーが既に最前面に位置していたり、 もともと画像に 1 層しかレイヤーがなかった"
+"場合は、 このメニュー項目は灰色無効となっていて使用できません。 また、 活性レ"
+"イヤーがレイヤー積み重ねの最背面に位置しておりアルファチャンネルを持たないレ"
+"イヤーであった場合、 そのレイヤーはアルファチャンネルが追加されるまでは上層に"
+"移動できません。"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guisubmenu>重なり</guisubmenu><guimenuitem>レイヤーを前面へ</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:40(para)
+#, fuzzy
+msgid "or by clicking the up-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr "レイヤーダイアログの上向き矢印アイコンボタンをクリック"
+
 #: src/menus/layer/previous.xml:10(title)
 msgid "Select Previous Layer"
 msgstr "前面レイヤーを選択"
@@ -1272,12 +1406,12 @@ msgid "Previous layer"
 msgstr "前のレイヤー"
 
 #: src/menus/layer/previous.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> command selects the "
 "layer just above the active layer in the layer stack. The command highlights "
 "the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
-"active layer is already at the top of the stack, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"active layer is already at the top of the stack, this menu entry is disabled."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>前面レイヤーを選択</guimenuitem> コマンドはレイヤーの積み重ねの"
 "中で活性レイヤーのちょうど 1 層上 (前面側) にあたるレイヤーを選択します。 レ"
@@ -1286,11 +1420,12 @@ msgstr ""
 "最前面に位置していた場合は、 このメニュー項目が灰色無効となり使用できません。"
 
 #: src/menus/layer/previous.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
-"<keycap>Page_Up</keycap> does not refer to the key on the numeric keypad, "
-"but to the other <keycap>Page_Up</keycap> key in the group of six keys to "
-"the left of the numeric keypad."
+"<keycap>Page&nbsp;Up</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Page&nbsp;Up</keycap> key in the group of "
+"six keys to the left of the numeric keypad."
 msgstr ""
 "標準的な <productname>Windows</productname> 用 101 キーボードの "
 "<keycap>PageUp</keycap> キーは常設のものの他に <keycap>NumberLock</keycap> を"
@@ -1328,15 +1463,16 @@ msgstr "キーボードショートカット <keycap>PageUp</keycap>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:60(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:59(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
-"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
-msgstr "localized"
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-dialog.png'; "
+"md5=258030cf82c27cce3576017bc9633cf8"
+msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:139(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:155(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
 "md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
@@ -1344,7 +1480,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:149(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:166(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
 "md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
@@ -1352,7 +1488,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:159(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:177(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
 "md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
@@ -1360,35 +1496,63 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:169(None)
+#: src/menus/layer/offset.xml:188(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
 "md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
 msgstr "common"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:10(title) src/menus/layer/offset.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:66(term)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:202(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-ex-heart-orig.png'; "
+"md5=f28775338dabbbaa11468c60ddfa8b77"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:213(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-ex-heart-repeat.png'; "
+"md5=9cb83ce72fc4a911ee680af457c4ece4"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:225(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-ex-result.png'; "
+"md5=a47c2ba3bfaf525e0081823bd4bc94f2"
+msgstr "common"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:8(title) src/menus/layer/offset.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:75(term)
 msgid "Offset"
 msgstr "オフセット..."
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:13(tertiary)
 msgid "Shift layer content"
 msgstr "レイヤーの中身だけずらす"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:21(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:19(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Offset</guimenuitem> command shifts the <emphasis>content</"
 "emphasis> of the active layer. Anything shifted outside the layer boundary "
 "is cropped. This command displays a dialog which allows you to specify how "
 "much to shift the layer and how to fill the space that is left empty by "
-"shifting it."
+"shifting it. It can be used to create tileable patterns."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>オフセット...</guimenuitem> コマンドはレイヤーは動かさずその上に"
 "描かれたものをずらします。 レイヤーの境界線からはみ出したものは切り捨てられる"
 "か反対側に回り込みます。 このコマンドはダイアログを開きますので、 活性レイ"
 "ヤー上で内容をずらす距離と空いた部分の埋め合わせ方法を指定してください。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -1398,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>変形</guisubmenu><guimenuitem>オフセット...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:43(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:42(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
@@ -1406,19 +1570,36 @@ msgstr ""
 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:54(title)
-msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
-msgstr "<quote>オフセット</quote>コマンドの使用法"
+#: src/menus/layer/offset.xml:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Offset</quote> Options"
+msgstr "<quote>オフセット</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:56(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:55(title)
 msgid "The <quote>Offset</quote> dialog"
 msgstr "<quote>オフセット</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:70(term)
+#: src/menus/layer/offset.xml:65(term)
+msgid ""
+"<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
+"view</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:68(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options are common to GEGL-based dialogs. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem> コマンドは直ちにレイヤー"
+"グループを作成します。 詳しくは <xref linkend=\"gimp-layer-groups\"/> をご覧"
+"ください。"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:79(term)
 msgid "X; Y"
 msgstr "X; Y"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:72(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:81(para)
 msgid ""
 "With these two values, you specify how far the contents of the layer should "
 "be shifted in the horizontal (X) and vertical (Y) directions. You can enter "
@@ -1432,11 +1613,15 @@ msgstr ""
 "が、 引き出しメニューで他の単位も使用できます。 <quote>%</quote>を単位とする"
 "と便利な場合があります。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:84(term)
+#: src/menus/layer/offset.xml:90(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can click-and-drag on canvas to move the layer."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:97(term)
 msgid "Offset by x/2, y/2"
 msgstr "オフセットを (x/2) と (y/2) に"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:86(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:99(para)
 msgid ""
 "With this button, you can automatically set the <guilabel>X</guilabel> and "
 "<guilabel>Y</guilabel> offsets so that the contents are shifted by exactly "
@@ -1446,11 +1631,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel><accel>X</accel></guilabel> と <guilabel><accel>Y</accel></"
 "guilabel> の値を自動調整します。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:98(term)
+#: src/menus/layer/offset.xml:111(term)
 msgid "Edge Behavior"
 msgstr "境界部分の処理方法"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:100(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:113(para)
 msgid ""
 "You can specify one of three ways to treat the areas left empty when the "
 "contents of the layer are shifted:"
@@ -1458,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "レイヤーの内容をずらしたあとに残される空いた領域を埋め合わせる方法にはつぎの "
 "3 つの選択肢があります。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:106(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:119(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Wrap around</emphasis>: The empty space on one side of the layer "
 "is filled with the part of the layer which is shifted out of the other side, "
@@ -1468,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "方の境界線よりはみ出した部分が入ります。 描かれた内容が切り捨てられることはあ"
 "りません。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:114(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:127(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Fill with background color</emphasis>: The empty space is filled "
 "with the background color, which is shown in the Color Area of the Toolbox."
@@ -1476,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>背景色で塗りつぶす</guilabel>: レイヤーの空き領域はツールボックスの"
 "色標識に示される背景色で塗りつぶされます。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:121(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:134(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Make transparent</emphasis>: The empty space is made transparent. "
 "If the layer does not have an alpha channel, this choice is not available "
@@ -1486,42 +1671,65 @@ msgstr ""
 "ヤーにアルファチャンネルがない場合はこの選択肢は灰色無効となり使用できませ"
 "ん。"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:136(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:147(title)
+#, fuzzy
+msgid "Examples"
+msgstr "使用例"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:149(title)
 msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
 msgstr ""
 "いろいろな<quote>境界部分の処理方法</quote>と<quote>オフセット</quote>の様子"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:142(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:158(para)
 msgid "The Original"
 msgstr "元画像"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:152(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:169(para)
 msgid "Y = -40, wrap"
 msgstr "Y = -40 とし、 <guilabel>はみ出し部分を回り込ませる</guilabel>"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:162(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:180(para)
 msgid "Y = -40, bg color"
 msgstr "Y = -40 とし、 <guilabel>背景色で塗りつぶす</guilabel>"
 
-#: src/menus/layer/offset.xml:172(para)
+#: src/menus/layer/offset.xml:191(para)
 msgid "X = 40, transparent"
 msgstr "Y = +40 とし、 <guilabel>透明にする</guilabel>"
 
-#: src/menus/layer/next.xml:10(title)
-msgid "Select Next Layer"
-msgstr "背面レイヤーを選択"
+#: src/menus/layer/offset.xml:198(title)
+msgid "Repeatable pattern"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/next.xml:15(tertiary)
-msgid "Next layer"
-msgstr "次のレイヤー"
+#: src/menus/layer/offset.xml:205(para)
+#, fuzzy
+msgid "Original"
+msgstr "元画像"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:216(para)
+msgid "<quote>Wrap around</quote>. Click on <quote>Offset by x/2, y/2</quote>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:228(para)
+msgid "Scale down an copy-paste pattern repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/next.xml:10(title)
+msgid "Select Next Layer"
+msgstr "背面レイヤーを選択"
+
+#: src/menus/layer/next.xml:15(tertiary)
+msgid "Next layer"
+msgstr "次のレイヤー"
 
 #: src/menus/layer/next.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> command selects the layer "
 "just underneath the active layer in the layer stack. The command highlights "
 "the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
 "active layer is already at the bottom of the stack, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"disabled."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>背面レイヤーを選択</guimenuitem> コマンドはレイヤーの積み重ねの"
 "中で活性レイヤーのちょうど 1 層下 (背面側) にあたるレイヤーを選択します。 レ"
@@ -1530,11 +1738,12 @@ msgstr ""
 "最背面に位置していた場合はこのメニュー項目は灰色無効となり使用できません。"
 
 #: src/menus/layer/next.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
-"<keycap>Page_Down</keycap> does not refer to the key on the numeric keypad, "
-"but to the other <keycap>Page_Down</keycap> key in the group of six keys to "
-"the left of the numeric keypad."
+"<keycap>Page&nbsp;Down</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Page&nbsp;Down</keycap> key in the group of "
+"six keys to the left of the numeric keypad."
 msgstr ""
 "標準的な <productname>Windows</productname> 用 101 キーボードの "
 "<keycap>PageDown</keycap> キーは常設のものの他に <keycap>NumberLock</keycap> "
@@ -1556,50 +1765,167 @@ msgstr ""
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Down</keycap>."
 msgstr "キーボードショートカット <keycap>PageDown</keycap>"
 
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:9(title)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "新しいレイヤーグループ..."
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:12(primary)
+msgid "Layer Group"
+msgstr "レイヤーグループ"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:13(secondary)
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command creates a new layer group directly. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem> コマンドは直ちにレイヤー"
+"グループを作成します。 詳しくは <xref linkend=\"gimp-layer-groups\"/> をご覧"
+"ください。"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from an image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group…</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by right "
+"clicking on the layer dialog."
+msgstr ""
+"このコマンドの呼び出し方はつぎのいずれかです。 <itemizedlist><listitem><para>"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></menuchoice></"
+"para></listitem><listitem><para>レイヤーダイアログの脈絡メニューより "
+"<guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></para></listitem></"
+"itemizedlist>"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:8(title)
+msgid "New From Visible"
+msgstr "可視部分をレイヤーに"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:13(tertiary)
+msgid "Create a new layer from visible layers"
+msgstr "可視レイヤーから新たなレイヤーを作成"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command merges the visible layers into a new layer at the top of the "
+"layer stack."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>可視部分をレイヤーに</guimenuitem> コマンドは可視レイヤーを合成"
+"して 1 層のレイヤーを作成し、 レイヤーの積み重ねの最前面に置きます。"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:20(para)
+msgid ""
+"The aim is to further manipulate the result, but keep the steps that created "
+"this situation. Example: You want to selectively blur some areas of your "
+"multilayer image. You create a new layer from what you see, blur it and then "
+"apply a layer mask to erase the parts you want your original work to show."
+msgstr ""
+"何か作業を進めている途中で現時点の様子を写し取っておき利用するというような用"
+"途があります。 使用例としては、 複数のレイヤーからなる画像に局所的なぼかしを"
+"入れるために、 このコマンドでいま見えているものを写し取ってレイヤーにしてから"
+"ぼかしをかけ、 レイヤーマスクを与えて元画像を見せたい部分のマスクを消してゆく"
+"という技法があります。"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New From Visible</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guimenuitem>可視部分をレイヤーに</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:47(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=e95181801f1f8a0b3e1260744adafadf"
+msgstr "localized"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/new.xml:50(None)
+#: src/menus/layer/new.xml:154(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-union.png'; "
+"md5=2c48ecc913e59c23a518782096756742"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:11(title) src/menus/layer/new.xml:19(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:171(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-clip-to-backdrop.png'; "
+"md5=125e2c6afee616b4d2dfdd930244e134"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:188(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-clip-to-layer.png'; "
+"md5=fdb28ffc27096824f5d392f9ba9fbb00"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:204(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-intersection.png'; "
+"md5=07d866e2918f5bfa8e71bd109cbf77db"
+msgstr "common"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:8(title) src/menus/layer/new.xml:16(primary)
 msgid "New Layer"
 msgstr "新しいレイヤーの追加..."
 
-#: src/menus/layer/new.xml:16(tertiary)
+#: src/menus/layer/new.xml:13(tertiary)
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "新しいレイヤーを作成"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:19(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command adds a new, empty layer to "
-"the layer stack of the image, just above the active layer. The command "
-"displays a dialog in which you can specify the size of the new layer."
+"The <guimenuitem>New Layer…</guimenuitem> command opens the <quote>Create a "
+"New Layer</quote> dialog that allows you to add a new, empty layer to the "
+"layer stack of the image, just above the active layer."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>新しいレイヤーの追加...</guimenuitem> コマンドは新たに何も描かれ"
 "ていないレイヤーを画像のレイヤーの積み重ねに加え、 活性レイヤーの手前に置きま"
 "す。 コマンドを呼び出すとダイアログが現れ、 追加されるレイヤーの大きさが設定"
 "できます。"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by clicking on the dedicated button in the layer dialog."
 msgstr ""
+"このコマンドの呼び出し方はつぎのいずれかです。 <itemizedlist><listitem><para>"
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーの追加...</guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></menuchoice></"
+"para></listitem><listitem><para>レイヤーダイアログの脈絡メニューより "
+"<guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></para></listitem></"
+"itemizedlist>"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:42(title)
 msgid "Description of the <quote>New Layer</quote> Dialog"
 msgstr "<quote>新しいレイヤー</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:47(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:44(title)
 msgid "The <quote>New Layer</quote> dialog"
 msgstr "<quote>新しいレイヤー</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:54(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:51(para)
 msgid ""
 "Under the title <quote>Create a new layer</quote> you can see the name of "
 "the image for that you create this new layer and next to the title a "
@@ -1610,11 +1936,11 @@ msgstr ""
 "の名前、 表題の右側には見本画像が表示されます。 複数の画像を同時に開いている"
 "方はここを見れば目的の画像を扱っているかどうか確認できます。"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:62(term)
+#: src/menus/layer/new.xml:59(term)
 msgid "Layer Name"
 msgstr "レイヤー名"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:64(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:61(para)
 msgid ""
 "The name of the new layer. It does not have any functional significance; it "
 "is simply a convenient way for you to remember the purpose of the layer. The "
@@ -1630,105 +1956,206 @@ msgstr ""
 "<guibutton>OK</guibutton> ボタンのクリックで確定ののち重複を避けるため新たな"
 "名前のあとに自動的に番号が<quote>新しいレイヤー#1</quote>のように振られます。"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:78(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:74(term)
+#, fuzzy
+msgid "Color tag"
+msgstr "色を透明度に..."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:76(para)
 msgid ""
-"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
-"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
-"two text boxes. You can also change the units in the pull-down menu to the "
-"right."
+"If you click on one of these color buttons, the \"Eye\" icon box of the "
+"created layer will have this color. This is interesting when you have many "
+"layers in the image."
 msgstr ""
-"追加されるレイヤーの寸法です。 ダイアログを呼び出したとき、 これらの欄にはは"
-"じめから画像の寸法が示されています。 数値記入欄の値を変更すれば寸法が変えられ"
-"ます。 既定の単位はピクセルですが、 右側にある引き出しメニューで他の単位にも"
-"切り替えられます。"
 
-#: src/menus/layer/new.xml:87(term)
-msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "レイヤー塗りつぶし方法"
+#: src/menus/layer/new.xml:85(term)
+msgid "Mode"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/new.xml:89(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:87(para)
 msgid ""
-"There are four options for the solid color that fills the layer: the current "
-"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
-"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel> and <guilabel>Transparency</"
-"guilabel>."
+"Default is <quote>Normal</quote>. The drop-down list offers all layer blend "
+"modes. On the right, another drop-down list to select between "
+"<quote>Default</quote> or <quote>Legacy</quote> group of modes."
 msgstr ""
-"レイヤーを単色で塗りつぶすオプションは <guilabel>描画色</guilabel>、 "
-"<guilabel>背景色</guilabel>、 <guilabel>白</guilabel>、 <guilabel>透明</"
-"guilabel> の 4 つです。"
 
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:9(title)
-msgid "New Layer Group"
-msgstr "新しいレイヤーグループ..."
+#: src/menus/layer/new.xml:93(para)
+msgid ""
+"Layer blend modes are described in <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">Layer Modes</link>."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:12(primary)
-msgid "Layer Group"
-msgstr "レイヤーグループ"
+#: src/menus/layer/new.xml:101(term)
+msgid "Blend space"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:13(secondary)
-msgid "New"
-msgstr "新規作成"
+#: src/menus/layer/new.xml:103(para)
+msgid "The space used by the layer mode. This option is not activated."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:16(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:110(term)
+msgid "Composite mode"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:112(para)
 msgid ""
-"This command creates a new layer group directly. Please refer to <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
+"The <emphasis role=\"bold\">layer's mode</emphasis> (sometimes referred to "
+"as its <quote>blend mode</quote>: Normal, Multiply, etc.) determines how the "
+"<emphasis>color values</emphasis> of the layer and its backdrop are "
+"combined, while the <emphasis role=\"bold\">layer's composite mode</"
+"emphasis> determines how the <emphasis>alpha values</emphasis> of the layer "
+"and its backdrop are combined. (The layer's backdrop is the content against "
+"which the layer is composited; namely, it's the combination of the layers "
+"below it.)"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem> コマンドは直ちにレイヤー"
-"グループを作成します。 詳しくは <xref linkend=\"gimp-layer-groups\"/> をご覧"
-"ください。"
 
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:25(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:123(para)
 msgid ""
-"You can access this command from an image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by right "
-"clicking on the layer dialog."
+"There are two regions of interest when compositing the layer against its "
+"backdrop: the opaque region of the backdrop, and the opaque region of the "
+"layer. The layer's blend mode determines how to combine the colors of the "
+"<emphasis>intersection</emphasis> of these two regions: i.e., the common "
+"opaque region of both the backdrop and the layer (pixels belonging to only "
+"one of these regions don't need to be combined with anything, and retain "
+"their original color.). The layer's composite mode determines which part of "
+"these regions to keep, and which to discard."
 msgstr ""
-"このコマンドの呼び出し方はつぎのいずれかです。 <itemizedlist><listitem><para>"
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></menuchoice></"
-"para></listitem><listitem><para>レイヤーダイアログの脈絡メニューより "
-"<guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></para></listitem></"
-"itemizedlist>"
 
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:8(title)
-msgid "New From Visible"
-msgstr "可視部分をレイヤーに"
+#: src/menus/layer/new.xml:134(para)
+msgid ""
+"The example images below show the composition of two layers -- the bottom "
+"layer containing a red feathered circle, and the top layer containing a "
+"green feathered circle -- using <quote>Addition</quote> mode, and different "
+"composite modes (applied to the top layer)."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:13(tertiary)
-msgid "Create a new layer from visible layers"
-msgstr "可視レイヤーから新たなレイヤーを作成"
+#: src/menus/layer/new.xml:144(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Union</guilabel>: keeps the opaque regions of both the layer and "
+"its backdrop, i.e their union."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:16(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:150(title)
+msgid "<quote>Union</quote> option example"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:160(para)
 msgid ""
-"This command merges the visible layers into a new layer at the top of the "
-"layer stack."
+"<guilabel>Clip to backdrop</guilabel>: keeps only the opaque regions of the "
+"backdrop (this includes the common opaque region to both the backdrop and "
+"the layer i.e their intersection)."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>可視部分をレイヤーに</guimenuitem> コマンドは可視レイヤーを合成"
-"して 1 層のレイヤーを作成し、 レイヤーの積み重ねの最前面に置きます。"
 
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:20(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:167(title)
+msgid "<quote>Clip to backdrop</quote> option example"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:177(para)
 msgid ""
-"The aim is to further manipulate the result, but keep the steps that created "
-"this situation. Example: You want to selectively blur some areas of your "
-"multilayer image. You create a new layer from what you see, blur it and then "
-"apply a layer mask to erase the parts you want your original work to show."
+"<guilabel>Clip to layer</guilabel>: keeps only the opaque region of the "
+"layer (this includes the common opaque region to both the backdrop and the "
+"layer, i.e their intersection)."
 msgstr ""
-"何か作業を進めている途中で現時点の様子を写し取っておき利用するというような用"
-"途があります。 使用例としては、 複数のレイヤーからなる画像に局所的なぼかしを"
-"入れるために、 このコマンドでいま見えているものを写し取ってレイヤーにしてから"
-"ぼかしをかけ、 レイヤーマスクを与えて元画像を見せたい部分のマスクを消してゆく"
-"という技法があります。"
 
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:184(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Clip to layer</quote> option example"
+msgstr "<quote>レイヤーの拡大・縮小</quote>ダイアログ"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:194(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New From Visible</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Intersection</guilabel>: keeps only the opaque region to both the "
+"backdrop and the layer, i.e their intersection."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:200(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Intersection</quote> option example"
+msgstr "<quote>選択範囲との交わり</quote>の適用"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Auto</guilabel>: <quote>Auto</quote> mode is not a separate "
+"composite mode, but rather corresponds to one of the other composite modes, "
+"depending on the layer's blend mode: for <quote>Normal</quote>, "
+"<quote>Dissolve</quote>, and <quote>Merge</quote>, it corresponds to "
+"<quote>Union</quote>, and for the other modes (that support different "
+"composite modes) it corresponds to <quote>Clip to Backdrop</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:226(term)
+msgid "Composite space"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:228(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Auto</quote>. In the drop-down list, you can choose "
+"between <quote>RGB linear</quote> and <quote>RGB perceptual</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:233(para)
+msgid ""
+"Channel encodings are described in <link linkend=\"glossary-channel-encoding"
+"\">Glossary</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:241(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:243(para)
+msgid "Sets the opacity of painting on the layer. Default is 100%."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:252(para)
+msgid ""
+"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
+"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
+"two text boxes. You can also change the units in the pull-down menu to the "
+"right."
+msgstr ""
+"追加されるレイヤーの寸法です。 ダイアログを呼び出したとき、 これらの欄にはは"
+"じめから画像の寸法が示されています。 数値記入欄の値を変更すれば寸法が変えられ"
+"ます。 既定の単位はピクセルですが、 右側にある引き出しメニューで他の単位にも"
+"切り替えられます。"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:262(term)
+#, fuzzy
+msgid "Offset X; Y"
+msgstr "オフセット..."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:264(para)
+msgid ""
+"The origin of the new layer is the upper left corner of the image. Here, you "
+"can set precisely the position of layers smaller than the canvas, especially "
+"text layers."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:273(term)
+msgid "Fill With"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are five options for the solid color that fills the layer: the current "
+"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
+"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, <guilabel>Transparency</"
+"guilabel>, and <guilabel>Pattern</guilabel>."
+msgstr ""
+"レイヤーを単色で塗りつぶすオプションは <guilabel>描画色</guilabel>、 "
+"<guilabel>背景色</guilabel>、 <guilabel>白</guilabel>、 <guilabel>透明</"
+"guilabel> の 4 つです。"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:286(term)
+msgid "Switches"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/new.xml:288(para)
+msgid ""
+"These switches reproduce options described in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"characteristics\">Layer Dialog</link>."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guimenuitem>可視部分をレイヤーに</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/layer/merge-down.xml:11(title)
 #: src/menus/layer/merge-down.xml:19(primary)
@@ -1773,70 +2200,17 @@ msgstr ""
 "quote> (大抵は操作の状況がよくわかるよう、 不透明で標準モードにするだろう) を"
 "用意し、 その上に<quote>加工用レイヤー</quote>を被せて形も不透明度もレイヤー"
 "モードも思いのままに調整します。 あとでこの加工用レイヤーに<quote>下のレイ"
-"ヤーと統合</quote>を実行すれば 2 層のレイヤーが 1 層にまとまり、 この場合画像"
-"の見た目が変わることはありません。"
-
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Merge Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guimenuitem>下のレイヤーと統合</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
-msgstr "localized"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
-msgstr "<quote>レイヤーマスク</quote>サブメニュー"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
-msgid "Mask"
-msgstr "レイヤーマスク"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr ""
-"<quote>レイヤー</quote>メニューの<quote>レイヤーマスク</quote>サブメニュー"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
-"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
-"deleting a mask or converting a mask into a selection. See the <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information on layer "
-"masks and how to use them."
-msgstr ""
-"<guimenu>レイヤー</guimenu> メニューの <guisubmenu>レイヤーマスク</"
-"guisubmenu> サブメニューにはレイヤーマスクを生成、 適用、 削除できるコマンド"
-"や選択範囲に変換するコマンドが入っています。 レイヤーマスクの詳しい情報や使い"
-"方については <link linkend=\"gimp-layer-mask\">レイヤーマスクを追加</link> ダ"
-"イアログの説明をご覧ください。"
+"ヤーと統合</quote>を実行すれば 2 層のレイヤーが 1 層にまとまり、 この場合画像"
+"の見た目が変わることはありません。"
 
-#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Merge Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guisubmenu>レイヤーマスク</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
-msgstr "<quote>レイヤーマスク</quote>サブメニューの目次"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
-msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
-msgstr ""
-"<guimenu>レイヤーマスク</guimenu> サブメニューはつぎのコマンドで成り立ってい"
-"ます。"
+"guimenu><guimenuitem>下のレイヤーと統合</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
 msgid "Show Layer Mask"
@@ -2162,7 +2536,6 @@ msgstr "選択範囲に加える"
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
@@ -2588,40 +2961,58 @@ msgstr ""
 "アログの一覧表ではこのレイヤーの見本画像の右隣にレイヤーマスクの見本画像も表"
 "示されます。"
 
-#: src/menus/layer/lower.xml:10(title)
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
+msgstr "localized"
 
-#: src/menus/layer/lower.xml:15(tertiary)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "レイヤーを一段下げる"
+#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>レイヤーマスク</quote>サブメニュー"
 
-#: src/menus/layer/lower.xml:18(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
+msgid "Mask"
+msgstr "レイヤーマスク"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr ""
+"<quote>レイヤー</quote>メニューの<quote>レイヤーマスク</quote>サブメニュー"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Lower layer</guimenuitem> command lowers the active layer "
-"one position in the layer stack. If the active layer is already at the "
-"bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
+"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
+"deleting a mask or converting a mask into a selection. See the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information on layer "
+"masks and how to use them."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>レイヤーを背面へ</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
-"ヤーをレイヤー積み重ねの順序において一段下の位置に移動します。 ただし活性レイ"
-"ヤーが既に最背面に位置していたり、 もともと画像に 1 層しかレイヤーがなかった"
-"場合は、 このメニュー項目は灰色無効となって使用できません。"
+"<guimenu>レイヤー</guimenu> メニューの <guisubmenu>レイヤーマスク</"
+"guisubmenu> サブメニューにはレイヤーマスクを生成、 適用、 削除できるコマンド"
+"や選択範囲に変換するコマンドが入っています。 レイヤーマスクの詳しい情報や使い"
+"方については <link linkend=\"gimp-layer-mask\">レイヤーマスクを追加</link> ダ"
+"イアログの説明をご覧ください。"
 
-#: src/menus/layer/lower.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lower Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guisubmenu>重なり</guisubmenu><guimenuitem>レイヤーを背面へ</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>レイヤーマスク</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/lower.xml:39(para)
-msgid ""
-"or by clicking on the down-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr "レイヤーダイアログの上向き矢印アイコンボタンをクリック"
+#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
+msgstr "<quote>レイヤーマスク</quote>サブメニューの目次"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
+msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"<guimenu>レイヤーマスク</guimenu> サブメニューはつぎのコマンドで成り立ってい"
+"ます。"
 
 #: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:10(title)
 msgid "Layer to Bottom"
@@ -2661,6 +3052,41 @@ msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap> キーを押しながレイヤーダイアログの下向き矢印アイコンボ"
 "タンをクリック"
 
+#: src/menus/layer/lower.xml:10(title)
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "レイヤーを背面へ"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:15(tertiary)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "レイヤーを一段下げる"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lower layer</guimenuitem> command lowers the active layer "
+"one position in the layer stack. If the active layer is already at the "
+"bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>レイヤーを背面へ</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
+"ヤーをレイヤー積み重ねの順序において一段下の位置に移動します。 ただし活性レイ"
+"ヤーが既に最背面に位置していたり、 もともと画像に 1 層しかレイヤーがなかった"
+"場合は、 このメニュー項目は灰色無効となって使用できません。"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lower Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guisubmenu>重なり</guisubmenu><guimenuitem>レイヤーを背面へ</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:39(para)
+msgid ""
+"or by clicking on the down-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr "レイヤーダイアログの上向き矢印アイコンボタンをクリック"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/introduction.xml:22(None)
@@ -2717,16 +3143,18 @@ msgstr "<quote>レイヤー</quote>ダイアログの脈絡メニュー"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=a5a0fa422a7488db6f2d8ee10e8c01e1"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
+"md5=95edfe6ee751985af318c95d31968e45"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
@@ -2777,9 +3205,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+"md5=b3a1cf050c9676245eb469cd34b6cbdd"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
@@ -2829,9 +3258,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
 msgstr "common"
 
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
@@ -2871,9 +3301,8 @@ msgstr ""
 "ん。 (<quote>パラサイト</quote>と聞いて小さくて不快な生き物しか思い受かばない"
 "方は最後の文を無視してください。)"
 
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title)
-#: src/menus/layer/delete.xml:27(title) src/menus/layer/bottom.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:47(title)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title) src/menus/layer/delete.xml:27(title)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:30(title) src/menus/layer/anchor.xml:36(title)
 #: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:33(title)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:35(title)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
@@ -2907,9 +3336,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
 msgstr "localized"
 
 #: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
@@ -2950,24 +3380,51 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/crop.xml:53(None)
+#: src/menus/layer/crop.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
 msgstr "common"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "選択範囲で切り抜き"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/crop.xml:99(None) src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
+"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "Crop according to selection"
-msgstr "選択範囲に従って切り抜き"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/crop.xml:110(None) src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
+"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:9(title) src/menus/layer/crop.xml:17(primary)
 msgid "Crop Layer"
 msgstr "レイヤーの切り抜き"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:23(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:14(tertiary)
+msgid "Crop according to selection"
+msgstr "選択範囲に従って切り抜き"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:23(tertiary) src/menus/layer/crop.xml:26(primary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:38(para) src/menus/layer/crop.xml:76(title)
+#, fuzzy
+msgid "Crop to content"
+msgstr "選択範囲で切り抜き"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:33(para) src/menus/layer/crop.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "選択範囲で切り抜き"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:29(para)
+msgid "You can crop layer in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:47(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops only the "
 "active layer to the boundary of the selection by removing any strips at the "
@@ -2981,26 +3438,17 @@ msgstr ""
 "の境界線付近) は切り捨てられません。 画像に選択範囲がないときはこのメニュー項"
 "目は灰色無効になっていて使用できません。"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
-"guimenu><guimenuitem>選択範囲で切り抜き</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:56(title)
 msgid "Applying <quote>Crop to Selection</quote>"
 msgstr "<quote>選択範囲で切り抜き</quote>を適用"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:62(para)
 msgid ""
 "On the left: before applying the command, the layer has a selection that has "
 "feathered edges."
 msgstr "左はコマンド適用前。 境界線にぼかしの入った選択範囲がある。"
 
-#: src/menus/layer/crop.xml:60(para)
+#: src/menus/layer/crop.xml:66(para)
 msgid ""
 "On the right: after applying the command, the non-transparent pixels are not "
 "cropped, even if they are only semi-transparent."
@@ -3008,6 +3456,72 @@ msgstr ""
 "右はコマンド適用後。 透過していないところが切り抜かれなかった部分。 不完全選"
 "択な領域も含まれた。"
 
+#: src/menus/layer/crop.xml:77(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command automatically crops "
+"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
+"link>, or the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to Selection</"
+"link> command which let you manually define the area to be cropped."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>レイヤーの自動切り抜き</guimenuitem> コマンドは、 <link linkend="
+"\"gimp-tool-crop\">切り抜きツール</link> や <link linkend=\"gimp-layer-crop"
+"\">選択範囲で切り抜き</link> コマンドと異なりマウスポインターで矩形枠を描く必"
+"要はなく、 自動的にレイヤーを切り抜きます。"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:84(para) src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
+msgid ""
+"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
+"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
+"horizontal line and a vertical line and cropping the layer as soon as it "
+"encounters a different color, whatever its transparency."
+msgstr ""
+"このコマンドはレイヤーの最外縁から同色部分をできるだけ大きく切り捨てます。 こ"
+"の処理は自動的にまず上下の辺から水平線状に、 さらに左右の辺から垂直線状にそれ"
+"ぞれ内側に向けて色を探り、 透明度の変化は無視して、 別の色が見付かった位置で"
+"止めます。 つづいてその 4 辺で区切られた矩形領域を切り抜きます。"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:90(para) src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
+"that is lost in a solid background which is too large."
+msgstr ""
+"このコマンドはたとえばレイヤー上の単色の領域が広すぎて別の色で描いたものを見"
+"失ってしまったときその描かれたものの寸法までレイヤーを切り詰めるのにも使えま"
+"す。"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:95(title)
+#, fuzzy
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "<quote>選択範囲で切り抜き</quote>を適用"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:102(para)
+#, fuzzy
+msgid "Before applying <quote>Crop to content</quote>"
+msgstr "<quote>レイヤーの自動切り抜き</quote>適用前"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After applying <quote>Crop to content</quote>: the active layer, up, has "
+"been cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and "
+"the unoccupied part in the canvas is transparent, revealing the yellow and "
+"green colors of the underlying layer."
+msgstr ""
+"<quote>レイヤーの自動切り抜き</quote>適用後。 上側の活性レイヤーは描かれてい"
+"た円形を内包できる最小限の大きさに切り抜かれた。 上側のレイヤーが小さくなって"
+"その外のキャンバス内に透明な領域ができたので、 下側のレイヤーの黄色や緑色が顕"
+"れる。"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+"guimenu><guimenuitem>選択範囲で切り抜き</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:13(title)
 #: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:21(primary)
 msgid "Color to Alpha"
@@ -3018,10 +3532,11 @@ msgid "Make colors transparent"
 msgstr "色を透明度に"
 
 #: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This command is the same as <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
+"\"gimp-filter-color-to-alpha\"/>."
 msgstr ""
 "このコマンドは <guimenu>色</guimenu> メニューの <xref linkend=\"plug-in-"
 "colortoalpha\"/> コマンドと同じく、 特定の色域を透明度に変換する<quote>色を透"
@@ -3061,21 +3576,9 @@ msgstr ""
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>End</keycap>."
 msgstr "キーボードショートカット <keycap>End</keycap>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
-"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
-msgstr "common"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
-"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
-msgstr "common"
+#: src/menus/layer/bottom.xml:48(para)
+msgid "Or you simply click on the layer name in the Layers Dialog."
+msgstr "レイヤーダイアログのレイヤー一覧表で任意のレイヤーをクリック"
 
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
 msgid "Autocrop Layer"
@@ -3105,27 +3608,6 @@ msgstr ""
 "\">選択範囲で切り抜き</link> コマンドと異なりマウスポインターで矩形枠を描く必"
 "要はなく、 自動的にレイヤーを切り抜きます。"
 
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
-msgid ""
-"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
-"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
-"horizontal line and a vertical line and cropping the layer as soon as it "
-"encounters a different color, whatever its transparency."
-msgstr ""
-"このコマンドはレイヤーの最外縁から同色部分をできるだけ大きく切り捨てます。 こ"
-"の処理は自動的にまず上下の辺から水平線状に、 さらに左右の辺から垂直線状にそれ"
-"ぞれ内側に向けて色を探り、 透明度の変化は無視して、 別の色が見付かった位置で"
-"止めます。 つづいてその 4 辺で区切られた矩形領域を切り抜きます。"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
-"that is lost in a solid background which is too large."
-msgstr ""
-"このコマンドはたとえばレイヤー上の単色の領域が広すぎて別の色で描いたものを見"
-"失ってしまったときその描かれたものの寸法までレイヤーを切り詰めるのにも使えま"
-"す。"
-
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:47(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -3151,31 +3633,20 @@ msgstr ""
 "その外のキャンバス内に透明な領域ができたので、 下側のレイヤーの黄色や緑色が顕"
 "れる。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr "common"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:8(title)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "レイヤーの固定"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:12(secondary)
 msgid "Anchor the floating layer"
 msgstr "フローティングレイヤーを固定"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:23(secondary)
-msgid "Anchor the floating selection"
-msgstr "フローティング選択範囲を固定"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:26(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:15(primary)
 msgid "Anchor Layer"
 msgstr "レイヤーの固定"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
 "<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
@@ -3183,7 +3654,7 @@ msgid ""
 "only on it. To work on the rest of the image, you must <quote>anchor</quote> "
 "the floating layer to the former active layer with the <guimenuitem>Anchor "
 "layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
-"selection, this menu entry is insensitive and grayed out."
+"selection, this menu entry is disabled."
 msgstr ""
 "<quote>フローティングレイヤー</quote>あるいは<quote>フローティング選択範囲</"
 "quote>とも呼ばれる一時的レイヤーを作成すると、 これはレイヤーの積み重ねに追加"
@@ -3194,7 +3665,7 @@ msgstr ""
 "ローティング選択範囲が無い場合はこのメニュー項目が灰色無効になっていて使用で"
 "きません。"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
 msgid ""
 "If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
 "anchor icon when it is outside of the selection."
@@ -3202,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 "選択ツールを使用中ならばマウスポインターはフローティング選択範囲の領域外にか"
 "ざすと錨のしるしのついた姿に変化します。"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:50(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
@@ -3211,7 +3682,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
 "guimenu><guimenuitem>レイヤーの固定</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:48(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -3219,43 +3690,15 @@ msgstr ""
 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:57(title)
 msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
 msgstr "フローティング選択範囲を固定するその他の方法"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
-msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
+#: src/menus/layer/anchor.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid "Please refer to <xref linkend=\"anchor-floating-selection\"/>"
 msgstr "フローティング選択範囲の固定の仕方は他にもあります。"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
-"selection."
-msgstr ""
-"画像上のフローティング選択範囲外の領域をどこでもクリックすればフローティング"
-"選択範囲をそれが根付くべき現在のレイヤーに固定できます。"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> の "
-"<placeholder-1/> アイコンボタンをクリックしてもフローティング選択範囲を固定で"
-"きます。"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
-msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"フローティング選択範囲があるときに <link linkend=\"gimp-layer-new\">レイヤー"
-"の追加...</link> を実行すると、 そこで新たに作成されたレイヤーにフローティン"
-"グ選択範囲が固定されます。"
-
 #: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:13(title)
 msgid "Semi-flatten"
 msgstr "半統合"
@@ -3270,11 +3713,12 @@ msgid "Antialiasing"
 msgstr "アンチエイリアス化"
 
 #: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Semi-Flatten</guimenuitem> command is described in the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> filter chapter. "
-"The command is useful when you need an anti-aliased image with indexed "
-"colors and transparency."
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> filter "
+"chapter. The command is useful when you need an anti-aliased image with "
+"indexed colors and transparency."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>半統合</guimenuitem> コマンドについては <link linkend=\"plug-in-"
 "semiflatten\">半統合</link> フィルターの節で説明しています。 このコマンドはイ"
@@ -3282,10 +3726,11 @@ msgstr ""
 "な効果を与えたいときに重宝します。"
 
 #: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Semi-flatten</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Semi-Flatten…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
 "guimenu><guisubmenu>透明部分</guisubmenu><guimenuitem>半統合</guimenuitem></"
@@ -3318,11 +3763,12 @@ msgid "Subtract non-transparent pixels"
 msgstr "不完全透過な領域を除外"
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command creates a "
 "selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
 "fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
-"are partially selected.This selection is <emphasis>subtracted</emphasis> "
+"are partially selected. This selection is <emphasis>subtracted</emphasis> "
 "from the existing selection. The Alpha channel itself is not changed."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>選択範囲から引く</guimenuitem> コマンドはアルファチャンネルをも"
@@ -3577,19 +4023,21 @@ msgid "Remove Alpha channel"
 msgstr "アルファチャンネルの削除"
 
 #: src/menus/layer/alpha-remove.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the Apha "
-"channels of the other layers."
+"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the "
+"Alpha channels of the other layers."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>アルファチャンネルの削除</guimenuitem> コマンドは活性レイヤーの"
 "アルファチャンネルを削除します。 他のレイヤーのアルファチャンネルには何の変更"
 "もしません。"
 
 #: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the active layer is the background layer and if you have not added an "
 "Alpha channel before (then the layer name is in bold letters in the Layer "
-"Dialog), the command is grayed out, inactive."
+"Dialog), the command is disabled."
 msgstr ""
 "背景レイヤーにアルファチャンネルがまだ無いとき (レイヤーダイアログの一覧表で"
 "はそのレイヤー名が太字になっている) に、 活性レイヤーに背景レイヤーを選んだ場"
@@ -3652,10 +4100,11 @@ msgstr ""
 "形状の画像が作成できます。 このような用途にこのコマンドが役立ちます。"
 
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
 "guimenu><guisubmenu>透明部分</guisubmenu><guimenuitem>アルファチャンネルの追"
@@ -3674,3 +4123,76 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+#~ "md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
+#~ "image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
+#~ "relative to the same corner of the image. The default unit of measurement "
+#~ "is pixels, but you can change it by using the drop-down menu. You can "
+#~ "also place the layer in the center of the image by clicking on the "
+#~ "<guibutton>Center</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "初期設定では大きさの変更されたレイヤーは画像の左上隅に合わせて置かれま"
+#~ "す。 <guilabel><accel>X</accel></guilabel> と <guilabel><accel>Y</accel></"
+#~ "guilabel> の数値記入欄の値により画像の左上隅からレイヤーの左上隅までの相対"
+#~ "位置をここで指定できます。 既定の単位はピクセルですが他の単位にも切り替え"
+#~ "られます。 <guibutton>中央</guibutton> ボタンをクリックすればレイヤーを画"
+#~ "像の中央に正確に置けます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
+#~ "md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
+#~ msgstr "<quote>オフセット</quote>コマンドの使用法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーの追加...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Layer Fill Type"
+#~ msgstr "レイヤー塗りつぶし方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+#~ "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid "Anchor the floating selection"
+#~ msgstr "フローティング選択範囲を固定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can anchor the floating selection to the current layer the selection "
+#~ "is originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像上のフローティング選択範囲外の領域をどこでもクリックすればフローティン"
+#~ "グ選択範囲をそれが根付くべき現在のレイヤーに固定できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also anchor the floating selection to the current layer by "
+#~ "clicking on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> の "
+#~ "<placeholder-1/> アイコンボタンをクリックしてもフローティング選択範囲を固"
+#~ "定できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+#~ "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+#~ "newly created layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "フローティング選択範囲があるときに <link linkend=\"gimp-layer-new\">レイ"
+#~ "ヤーの追加...</link> を実行すると、 そこで新たに作成されたレイヤーにフロー"
+#~ "ティング選択範囲が固定されます。"
diff --git a/po/ja/menus/select.po b/po/ja/menus/select.po
index 372b71bd2..53549444a 100644
--- a/po/ja/menus/select.po
+++ b/po/ja/menus/select.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 08:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-21 17:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:30+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -13,36 +13,36 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
 msgid "To Path"
 msgstr "選択範囲をパスに"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/from-path.xml:17(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:178(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/all.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:12(primary) src/menus/select/all.xml:11(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
 msgid "Transform selection to path"
 msgstr "選択範囲をパスに変換"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:16(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
 "path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
@@ -59,21 +59,21 @@ msgstr ""
 "ください。 パスについてのより詳しい解説は <link linkend=\"gimp-using-paths\">"
 "パス</link> の節をご覧ください。"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
-#: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:27(title)
+#: src/menus/select/to-path.xml:25(title) src/menus/select/shrink.xml:26(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/none.xml:23(title) src/menus/select/grow.xml:24(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:25(title)
 #: src/menus/select/distort.xml:46(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
-#: src/menus/select/border.xml:56(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
 "選択範囲をパスに</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:39(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
 "\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
@@ -94,15 +94,15 @@ msgstr ""
 "せます。 後者ではこの処理に数多くの <link linkend=\"advanced-settings-for-"
 "selection-to-path\">高度なオプション</link> も指定できます。"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
 msgid "Save to Channel"
 msgstr "チャンネルに保存"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
 msgid "Save selection to channel"
 msgstr "選択範囲をチャンネルに保存"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
 "as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
@@ -114,24 +114,13 @@ msgstr ""
 "情報が <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">チャンネルダイアログ</link> の節"
 "にあります。"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
-msgid ""
-"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
-"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
-"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
-"to this selection."
-msgstr ""
-"このコマンドを使った簡単な例が <link linkend=\"filters-alpha-to-logo-"
-"introduction\">ロゴ効果の紹介</link> の節にあります。 そこでは選択範囲にロゴ"
-"効果をかけるため先にアルファチャンネルに変換する方法が述べてあります。"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
-#: src/menus/select/all.xml:23(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:24(title)
+#: src/menus/select/invert.xml:33(title) src/menus/select/float.xml:56(title)
+#: src/menus/select/all.xml:20(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
@@ -140,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
 "チャンネルに保存</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
 "\">Selection Editor</link>."
@@ -154,21 +143,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
+#: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:9(title)
 msgid "Shrink"
 msgstr "選択範囲の縮小..."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary)
 msgid "Shrink the size of selection"
 msgstr "選択範囲の大きさを縮小"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
 "selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
@@ -181,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "ることにより選択範囲を減省します。 境界線の選択のぼかしは残りますがその形が角"
 "の部分や尖った部分では崩れます。"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
@@ -190,19 +179,19 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
 "選択範囲の縮小...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:37(title)
 msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
 msgstr "<quote>選択範囲の縮小</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:45(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:39(title)
 msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
 msgstr "<quote>選択範囲の縮小</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:55(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:49(term)
 msgid "Shrink selection by"
 msgstr "選択範囲の縮小量"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:51(para)
 msgid ""
 "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
 "default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
@@ -211,31 +200,34 @@ msgstr ""
 "この数値入力欄に選択範囲を狭める量を記入してください。 初期設定では単位はピク"
 "セルですが、 引き出しメニューで他の寸法単位も選べます。"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
-msgid "Shrink from image border"
-msgstr "画像の縁から縮小"
+#: src/menus/select/shrink.xml:59(term) src/menus/select/feather.xml:60(term)
+msgid "Selected area continue outside image"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:61(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
+"Was <quote>Shrink from image border</quote>; the action is unchanged. This "
+"option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
 "image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
 "away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
-"selection continues to extend to the image border."
+"selection continues to extend to the image border. See <xref linkend="
+"\"selection-outside\"/>."
 msgstr ""
 "このオプションは画像の縁に沿って選択範囲ができているときのみ問題となります。 "
 "この場合にこのオプションが有効になっていると画像の縁から選択範囲の境界線が離"
 "れてゆきます。 逆にこのオプションが無効になっているときは選択範囲が画像の縁に"
 "及んだままになります。"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
 msgid "Sharpen"
 msgstr "境界を明確化"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
 msgid "Remove the feathering of border selection"
 msgstr "選択範囲の縁の半選択を解消"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
 "fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
@@ -249,16 +241,17 @@ msgstr ""
 "縁は元の選択範囲の輪郭線を示した破線に沿っています。 アンチエイリアスは除去さ"
 "れます。"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter."
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-"
+"unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">シャープ</link> フィルターとこのコマンドは"
 "混同しやすい名前なので注意しましょう。  [英語版はいずれも Sharpen という名前"
 "のため。]"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
@@ -269,1210 +262,1365 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
-msgstr "common"
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
+"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
-msgstr "localized"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "角を丸める..."
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
-msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "角を丸める"
+"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
+"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
-msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
-msgstr "選択範囲の角を丸めた例"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
+"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:29(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "選択範囲のある画像"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
+msgid "Selection Editor"
+msgstr "選択範囲エディター"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
-msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr "<quote>角を丸める</quote>適用後"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
+msgid "Editor"
+msgstr "編集ウィンドウ"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
-"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
-"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
-"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
-"removes circles at the corners of the selection."
+"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
+"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
+"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
+"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
+"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
+"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
+"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
+"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
+"<quote>Select to Path</quote> command."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>角を丸める...</guimenuitem> コマンドは既にある選択範囲 (矩形や楕"
-"円を含むいくつかの形) を角が丸まった矩形の選択範囲に変換する Script-Fu スクリ"
-"プトです。 角を内向きに丸くする (凹面) 方法と外向きに丸くする (凸面) 方法が選"
-"べます。 選択範囲の角を前者は円形に抉りますが後者は面取りしてから円形を加えま"
-"す。"
+"<guimenuitem>選択範囲エディター</guimenuitem> コマンドは<quote>選択範囲エディ"
+"ター</quote>ダイアログを開きます。 このダイアログは現在操作中の画像上にある選"
+"択範囲を図示し、 選択範囲を操作するさまざまなコマンドを容易に呼び出せるしくみ"
+"が具わっています。 これは直に選択範囲を編集することを想定したつくりではありま"
+"せんが、 選択操作のコマンドがアイコンボタン化して一堂に会しているのでメニュー"
+"を辿るよりも手軽にコマンドを呼び出せますから、 選択範囲を扱う作業では重宝する"
+"かと思います。 また<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログには<quote>選択"
+"範囲をパスに</quote>する変換コマンドに関する高度なオプションもあります。"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"角を丸める...</guimenuitem></menuchoice>"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択範囲</"
+"guimenu><guimenuitem>選択範囲エディター</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
-msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
-msgstr "<quote>Script-Fu: 角を丸める</quote>ダイアログのご説明"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
+msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr "<quote>Script-Fu: 角を丸める</quote>ダイアログ"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "半径 (%)"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
+msgid "The Buttons"
+msgstr "各種ボタン"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
-"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
-"whichever is less."
+"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
+"you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
-"角を丸める半径の百分率をスライダーや数値入力欄で指定できます。 選択範囲を囲む"
-"矩形の短辺に対する半径の比を百分率で示してください。"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
-msgid "Concave"
-msgstr "凹ませる"
+"<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログには選択操作コマンドを手軽に呼び出"
+"せるアイコンボタンが並んでいます。"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
-"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
-"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"これを有効にすると角は (内向きに丸まった) くぼみになります。 無効ならば角は "
-"(外向きに丸まった) 出っ張りになります。"
-
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:11(title)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:15(secondary)
-msgid "Toggle QuickMask"
-msgstr "クイックマスクモード"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\" /></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-all\">キャンバスサイズの選択範"
+"囲を作成</link> アイコンボタン"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:18(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as clicking on the small button in the "
-"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
-"Mask</link>"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>クイックマスクモード</guimenuitem> コマンドは画像ウィンドウの左"
-"下隅の小さなボタンをクリックするのと同じ効果があります。 そのボタンについて"
-"は <link linkend=\"gimp-qmask\">クイックマスク</link> をご覧ください。"
-
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "コマンドの呼び出し方"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\" /></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-none\">現在の選択範囲を解除</"
+"link> アイコンボタン"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"クイックマスクモード</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\" /></"
+"guiicon><link linkend=\"gimp-selection-invert\">選択範囲を反転</link> アイコ"
+"ンボタン"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
-"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Save to Channel</link> button."
 msgstr ""
-"キーボードショートカット (初期設定)  <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-to-channel\"> 選択"
+"範囲をチャンネルに保存</link> アイコンボタン"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:59(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-msgstr "common"
-
-#: src/menus/select/none.xml:10(title)
-msgid "None"
-msgstr "選択を解除"
-
-#: src/menus/select/none.xml:14(secondary)
-msgid "Delete selections"
-msgstr "選択範囲を解消"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
+"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
+"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
+"the next section for details about these options."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-to-channel\"> 選択範囲をパス"
+"に保存</link> アイコンボタン。 <keycap>Shift</keycap> キーを押しながらボタン"
+"をクリックすると<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログが出てきま"
+"す。 詳しくはこのつぎの節の説明をご覧ください。"
 
-#: src/menus/select/none.xml:17(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
-"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
-"selections are not affected."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"Selection</link> button."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>選択を解除</guimenuitem> コマンドは活性画像上の選択範囲を解消し"
-"ます。 選択範囲がないときはこのコマンドは何もしません。 フローティング選択範"
-"囲は解除できません。"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\" /></guiicon><link linkend=\"selection-to-path\">選択範囲の境界線を描画"
+"</link> アイコンボタン"
 
-#: src/menus/select/none.xml:27(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
+msgid "The display window"
+msgstr "表示枠"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
+"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
+"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
+"\">Select by Color</link>. See the example below."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"選択を解除</guimenuitem></menuchoice>"
+"表示枠内では画像の選択された領域が白く、 選択されていない領域が黒く表示さ"
+"れ、 部分選択の領域は灰色濃淡で描かれます。 枠内をクリックすると <link "
+"linkend=\"gimp-selection-by_color\">色域を選択</link> ツールで画像をクリック"
+"した場合と同じ結果になります。 下図の例をご覧ください。"
 
-#: src/menus/select/none.xml:36(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
+"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
+msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>表示枠をクリックしたときの例"
 
-#: src/menus/select/none.xml:46(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
+"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
+"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
+"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の <link "
-"linkend=\"tab-menus\">タブメニュー</link> より <menuchoice><guisubmenu>選択範"
-"囲エディターのメニュー</guisubmenu><guimenuitem>選択を解除</guimenuitem></"
-"menuchoice> と進むか、 <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
+"<quote>色域選択</quote>を行うため<quote>選択範囲エディター</quote>の表示枠を"
+"クリックした。 逆に画像ウィンドウで<quote>色域選択</quote>を実行すれば<quote>"
+"選択範囲エディター</quote>の表示枠にもその様子が表示される。"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:13(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "選択範囲の反転"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
+msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
+msgstr "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:17(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "選択を反転"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "選択範囲をパスに"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>選択範囲の反転</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
-"ヤーの選択を反転します。 反転とは、 それまで選択範囲外にあった画像成分が選択"
-"範囲に入り、 逆に範囲内の成分が範囲外になることです。 全く選択範囲がないとき"
-"にこのコマンドを実行するとレイヤー全体が選択されることになります。"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高度なオプション"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:28(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Invert colors</link> command."
-msgstr ""
-"このコマンドと <link linkend=\"gimp-layer-invert\">階調を反転</link> コマンド"
-"を混同しないように注意しましょう。"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
+msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
+msgstr "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログのウィンドウ"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:38(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
+"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
+"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
+"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
+"options are mostly used by advanced users. They are:"
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"選択範囲の反転</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
-"keycombo>"
+"<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログは <keycap>Shift</keycap> "
+"キーを押しながら  <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\" /></"
+"imageobject><textobject><phrase>「選択範囲をパスに変換」</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタンをクリックすると現れ"
+"ます。 このダイアログにはスライダーつきの数値入力スピンボックスからなるオプ"
+"ションが 20 個とチェックボックスがひとつあります。 いずれも主に卓越したユー"
+"ザー向けの内容です。 [ウィンドウの表示がほとんど英語ですが、 これは翻訳スタッ"
+"フがさぼっているわけではなく、 プログラムのソース自体が翻訳を許さない構造に"
+"なっているためです。 それだけ開発者寄りの高度な内容であるともいえます。: 訳者"
+"注]"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:53(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
+"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
+"value, they are made to be equal."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の脈絡メ"
-"ニューの <guimenuitem>選択範囲の反転</guimenuitem> か "
-"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-invert-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「選択範囲の反転」</"
-"phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタン"
+"<guilabel>Align Threshold</guilabel>: この値よりも接近した 2 つの端点はひとつ"
+"の点であるとみなされます。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:46(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-msgstr "localized"
+"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
+"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
+"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
+"a point with a smaller angle."
+msgstr ""
+"<guilabel>Corner Always Threshold</guilabel>: ある点とその前後の点を結んでで"
+"きた角度がこの値よりも小さいときは、 その小さな角に入る画素数が "
+"<guilabel>Corner Surround</guilabel> 以下であっても角であるとみなします。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:77(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
-msgstr "common"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:11(title) src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
-msgid "Grow"
-msgstr "選択範囲の拡大..."
+"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"determining if a point is a corner or not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Corner Surround</guilabel>: ある点がまがり角になるかそうでないかを"
+"判定する点の数。"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:18(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
-"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
-"size of a selection."
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
+"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>選択範囲の拡大...</guimenuitem> コマンドは現在の画像の選択範囲の"
-"大きさを増します。 動作のしくみは選択範囲を狭める <link linkend=\"gimp-"
-"selection-shrink\">選択範囲の縮小...</link> コマンドと似ています。"
+"<guilabel>Corner Threshold</guilabel>: ある点とその前後の点を結んでできた角度"
+"がこの値よりも小さいとき、 それは角とみなされます。"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:29(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
+"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
+"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"選択範囲の拡大...</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:41(title)
-msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "<quote>選択範囲の拡大</quote>ダイアログのご説明"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:43(title)
-msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "<quote>選択範囲の拡大</quote>ダイアログ"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:52(term)
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "選択範囲の拡大量"
+"<quote>スプライン</quote>とはベジエ曲線に代表されるような、 数点のコントロー"
+"ルポイントを介し数式によって定義される曲線のことです。 <placeholder-1/> 詳し"
+"くは用語集の  <xref linkend=\"glossary-bezier-curve\"/> の項をお読みくださ"
+"い。"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:54(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
-"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
-"unit by using the drop-down menu."
+"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
+"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
+"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
 msgstr ""
-"この数値入力欄に選択範囲を膨らませる量を記入してください。 初期設定では寸法単"
-"位がピクセルですが、 引き出しメニューで他の単位も選べます。"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
-msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr "矩形選択にまつわる奇妙な特徴"
+"<guilabel>Error Threshold</guilabel>: あてがわれたスプライン <placeholder-1/"
+"> 上に起きるエラーの許容数。 あてがわれた曲線からこの上限を越える数の点がはみ"
+"出すとアルゴリズムが再試行されます。"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:66(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
-"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
-"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
+"adjacent points to consider when filtering."
 msgstr ""
-"矩形の選択範囲を拡大すると生成される選択範囲は角が丸くなります。 その原因は下"
-"図に示したとおりです。"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:71(title)
-msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr "矩形の選択範囲を拡大すると角が丸くなる理由"
+"<guilabel>Filter Alternative Surround</guilabel>: フィルターを掛けるときに考"
+"慮される隣接点の秒数。"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:82(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
-"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
-"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
-"radius."
+"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
+"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
+"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
+"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
 msgstr ""
-"角が丸くなるのを抑えたいときは <link linkend=\"script-fu-selection-rounded-"
-"rectangle\">角を丸める...</link> コマンドを呼び出し <guilabel>半径 (%)</"
-"guilabel> を 0 に指定して実行してください。"
+"<guilabel>Filter Epsilon</guilabel>:  <guilabel>Filter Surround</guilabel> "
+"と <guilabel>Filter Alternative Surround</guilabel> で定められた上限点数に"
+"従って生成されたベクトル間の角度がこの値よりも大きいときは <guilabel>Filter "
+"Alternative Surround</guilabel> の値が使われます。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr "common"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
-msgid "From Path"
-msgstr "パスを選択範囲に"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:18(secondary)
-msgid "Create a selection from Path"
-msgstr "パスから生成"
+"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
+"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
+"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
+"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
+msgstr ""
+"<guilabel>Filter Iteration Count</guilabel>: 元のデータにある点を滑らかにする"
+"回数。 この数の増加は劇的な効果があり、 50 ほど増やせばとてつもなく良好な結果"
+"が得られます。 しかし角をなす <emphasis>べき</emphasis> 点が見付からないとき"
+"はその点の付近が荒れた曲線になってしまいます。"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:21(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
-"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
-"end points with a straight line. The original path is unchanged."
+"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
+"point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>パスを選択範囲に</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているパス"
-"から選択範囲を生成します。 パス成分が閉じていないときはその両端を結ぶ直線を追"
-"加します。 元のパスは変更されません。"
+"<guilabel>Filter Percent</guilabel>: 新たな点を生成するときは従来の点とここで"
+"定めた割合ぶんの隣接点が利用されます。"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:31(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
+"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"line."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"パスを選択範囲に</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Filter Secondary Surround</guilabel>: <guilabel>Filter Surround</"
+"guilabel> 数の点が直線をなす場合に考慮される隣接点の数。"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
 msgid ""
-"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
-"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
+"when filtering."
 msgstr ""
-"パスダイアログの脈絡メニューの <guimenuitem>パスを選択範囲に</guimenuitem> コ"
-"マンドか <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
+"<guilabel>Filter Surround</guilabel>: フィルターを掛けるときに考慮される隣接"
+"点の数。"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
+"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
 msgstr ""
-"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: src/menus/select/float.xml:12(title)
-msgid "Float"
-msgstr "選択範囲のフロート化"
+"<guilabel>Keep Knees</guilabel>: このチェックボックスは輪郭線を判定したあとで"
+"<quote>膝</quote>点を消去するかどうかを定めます。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:16(secondary)
-msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "選択範囲のフロート化コマンド"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
+"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
+"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
+"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
+msgstr ""
+"<guilabel>Line Reversion Threshold</guilabel>: スプライン曲線がこの限界値より"
+"も直線的になっている場合に、 むしろ曲線に戻せそうでも直線にします。 小振りな"
+"曲部が戻りやすくなるよう曲線の長さの 2 乗で加重されて使用されます。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:19(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
-"into a <quote>floating selection</quote>."
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
+"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
+"changed to a straight line."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>選択範囲のフロート化</guimenuitem> コマンドは通常の選択範囲を"
-"<quote>フローティング選択範囲</quote>に変更します。"
+"<guilabel>Line Threshold</guilabel>: スプラインが直線化されるまでにその端点で"
+"できる直線からスプラインが逸れる画素数 (平均値) の許容値です。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:23(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
 msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
-"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
-"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
-"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
-"the image outside of the floating selection (see below)."
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
+"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
 msgstr ""
-"ときには<quote>フローティングレイヤー</quote>とも呼ばれるフローティング選択範"
-"囲は通常のレイヤーと同じ機能をもつ一種の臨時レイヤーですが、 画像にこれがある"
-"ときほかのレイヤーで何らかの作業を続行するには、 その前にフローティング選択範"
-"囲を <emphasis>固定</emphasis> しなくてはなりません。 つまりそれを通常の (浮"
-"いていない) レイヤー上に &mdash; 大抵は元のレイヤー (直前まで活性化していたレ"
-"イヤー) 上にくっつけることになります。 具体的にはフローティング選択範囲の外側"
-"で画像をクリックします (後述)。"
+"<guilabel>Reparametrize Improvement</guilabel>: この値 (百分率) により再パラ"
+"メーター化をはかっても合い具合が向上しない場合にこのアルゴリズムは処理を止め"
+"ます。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:33(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
 msgid ""
-"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
-"floating selection!"
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
+"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
+"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
+"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
+"cases where the algorithm didn't find any corners."
 msgstr ""
-"画像にフローティング選択範囲がある状態では他のレイヤーに対する操作が何もでき"
-"ません。"
+"<guilabel>Reparametrize Threshold</guilabel>: 再パラメーター化には点の数が不"
+"足しているところでのエラー発生数[上限]。 たとえばこのアルゴリズムがスプライン"
+"で円形をなぞろうとしてしまったときには不足が発生します。 Newton-Raphson 反復"
+"法で適合させるには当初の合わせ方からだと不十分な性能しかありません。 このアル"
+"ゴリズムが角を判定できないような場合を探りあてるのによさそうかもしれません。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:38(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
 msgid ""
-"You can use various operations to change the image data on the floating "
-"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
+"worst point to look for a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"画像データを加工する多様な操作はフローティング選択範囲にも行えます。 フロー"
-"ティング選択範囲はひとつの画像で同時に 1 層だけ存在できます。"
+"<guilabel>Subdivide Search</guilabel>: 細分化する良好な位置を探すにあたり最悪"
+"な点から曲線が離れる百分率。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:43(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
 msgid ""
-"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
-"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
-"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
-"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
-"the original layer."
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-view-show-layer-boundary\">レイヤー境界線の表示</link> "
-"によってレイヤーが点線で囲まれていると、 レイヤー内で厳密に何らかの領域を選択"
-"する作業がやりづらくなる場合があります。 この問題を避けるには、 矩形の選択範"
-"囲を作成してからフローティング選択範囲に変換し、 これを新しいレイヤーとして固"
-"定するとよいでしょう。 あとは元のレイヤーを削除するだけです。 [何のことやらわ"
-"かりません。: 訳者<!--XXX-->]"
+"<guilabel>Subdivide Surround</guilabel>: 与えられた点が細分化する良好な位置で"
+"あることを見極めるために考慮される点の数。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:52(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
 msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
-"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
-"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
-"images."
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
+"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
+"subdivide."
 msgstr ""
-"旧式の <acronym>GIMP</acronym> でフローティング選択範囲といえば、 画像を局所"
-"的に操作するために使うものでした。 この用途なら今ではレイヤーのほうがはるかに"
-"簡単にできますが、 こんな使い方でも画像を加工できます。"
+"<guilabel>Subdivide Threshold</guilabel>: 1 点あたりいくつの画素が直線から離"
+"れつつも細分化するのに良好な位置と見做されるかを規定します。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:63(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
+"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"point."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"選択範囲のフロート化</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Tangent Surround</guilabel>: ある点の接面を近似算出するときのその点"
+"の側で注目される点の数。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
-
-#: src/menus/select/float.xml:83(title)
-msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "フローティング選択範囲の自動生成"
-
-#: src/menus/select/float.xml:84(para)
-msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
-msgstr "画像操作にはフローティング選択範囲を自動的に生成するものがあります。"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/float.xml:89(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
-"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-"floating selection."
-msgstr ""
-"<quote>貼り付け</quote>操作や <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">名前付き"
-"バッファーを貼り付け</link>、 <link linkend=\"gimp-edit-paste\">貼り付け</"
-"link>、 <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">選択範囲内に貼り付け</link> の"
-"各操作を実行するといずれもフローティング選択範囲を生成します。"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/float.xml:98(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
 msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
-"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
-"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
-"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
-"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
-"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
-"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
-"selection.)"
-msgstr ""
-"さらにレイヤーではなく選択範囲を対象として <link linkend=\"gimp-tool-flip\">"
-"鏡像反転</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-shear\">剪断変形</link>、 <link "
-"linkend=\"gimp-tool-scale\">拡大・縮小</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">回転</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">遠近法</link> "
-"の各変形ツールが作用しているときにもフローティング選択範囲が生成されます。 選"
-"択範囲が活性化している画像で変形ツールを使うとき、 <guilabel>変形対象</"
-"guilabel> にレイヤーを選んでいるとそのツールは選択範囲を変形したうえでフロー"
-"ティング選択範囲を生成します。 選択範囲がない画像では[文字通り]レイヤーが変形"
-"され、 フローティング選択範囲は生成されません。 (<guilabel>変形対象</"
-"guilabel> に選択範囲を選んでいる場合もフローティング選択範囲は生成されませ"
-"ん。)"
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
+msgstr "localized"
 
-#: src/menus/select/float.xml:116(para)
-msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> キーの組み合わ"
-"せを押しながら選択範囲をクリックしてドラッグすると移動できますが、 このときも"
-"フローティング選択範囲が生成されます。 <xref linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\"/> をご覧ください。"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "角を丸める..."
 
-#: src/menus/select/float.xml:128(title)
-msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "フローティング選択範囲の固定"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
+msgid "Rounded rectangle"
+msgstr "角を丸める"
 
-#: src/menus/select/float.xml:129(para)
-msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr "フローティング選択範囲を固定する方法はつぎのいずれかです。"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr "選択範囲の角を丸めた例"
 
-#: src/menus/select/float.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
-"floating selection. This merges the floating selection with the current "
-"layer."
-msgstr ""
-"フローティング選択範囲はその選択範囲の発生元となる現在のレイヤーに固定できま"
-"す。 固定するにはフローティング選択範囲がかからない画像上のどこかをクリックし"
-"てください。 すると現在のレイヤーにフローティング選択範囲が統合されます。"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "選択範囲のある画像"
 
-#: src/menus/select/float.xml:140(para)
-msgid ""
-"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
-"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-layer-anchor\">レイヤーの固定</link> コマンド"
-"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)を実行します。"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "<quote>角を丸める</quote>適用後"
 
-#: src/menus/select/float.xml:147(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> の脈絡メニュー"
-"の <guimenuitem>レイヤーの固定</guimenuitem> か "
-"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-anchor-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「フローティングレイ"
-"ヤーの固定」</phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタ"
-"ンをクリック。"
+"<guimenuitem>角を丸める...</guimenuitem> コマンドは既にある選択範囲 (矩形や楕"
+"円を含むいくつかの形) を角が丸まった矩形の選択範囲に変換する Script-Fu スクリ"
+"プトです。 角を内向きに丸くする (凹面) 方法と外向きに丸くする (凸面) 方法が選"
+"べます。 選択範囲の角を前者は円形に抉りますが後者は面取りしてから円形を加えま"
+"す。"
 
-#: src/menus/select/float.xml:154(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"フローティング選択範囲があるときに <link linkend=\"gimp-layer-new\">新しいレ"
-"イヤー</link> を追加すると、 フローティング選択範囲は作成されたそのレイヤーに"
-"固定[統合]されます。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"角を丸める...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
-msgstr "localized"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 角を丸める</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:11(title)
-msgid "Feather"
-msgstr "境界をぼかす..."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 角を丸める</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:15(secondary)
-msgid "Feather selection edges"
-msgstr "選択範囲の輪郭をぼかす"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "半径 (%)"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:18(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
-"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
-"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
-"with this command."
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>境界をぼかす</guimenuitem> コマンドは選択範囲の縁で選択強度が"
-"徐々に薄れる効果をつけます。 この効果は選択範囲の内側と外側の間の強度を滑らか"
-"に変化させます。 普段は選択ツールに<quote>境界をぼかす</quote>オプションがあ"
-"りますのでそれを利用すればよいのですが、 このコマンドでさらになだらかなぼかし"
-"効果をかけられます。"
+"角を丸める半径の百分率をスライダーや数値入力欄で指定できます。 選択範囲を囲む"
+"矩形の短辺に対する半径の比を百分率で示してください。"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
+msgid "Concave"
+msgstr "凹ませる"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:30(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"境界をぼかす...</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:42(title)
-msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
-msgstr "<quote>選択範囲の境界をぼかす</quote>ウィンドウのご説明"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:46(title)
-msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "<quote>選択範囲の境界をぼかす</quote>ウィンドウ"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:55(term)
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "縁をぼかす量"
+"これを有効にすると角は (内向きに丸まった) くぼみになります。 無効ならば角は "
+"(外向きに丸まった) 出っ張りになります。"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:57(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
-"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
-msgstr ""
-"選択範囲の縁でぼかしがかかる幅をここで指定します。 初期設定での単位はピクセル"
-"ですが引き出しメニューで他の単位に変更できます。"
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
 msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
-msgstr "common"
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:70(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
 msgstr "localized"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
-msgid "Distort"
-msgstr "選択範囲を歪める..."
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
-msgid "Distort Selection"
-msgstr "選択範囲を歪める"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
-msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr "選択範囲を歪めた例"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"選択を解除</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
-msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr "<quote>選択範囲を歪める</quote>適用後"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+#, fuzzy
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "選択範囲エディター"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>選択範囲を歪める...</guimenuitem> コマンドは選択範囲の輪郭線の形"
-"を崩す Script-Fu スクリプトです。 [インデックス化カラー画像の場合、 このコマ"
-"ンドのメニュー項目は灰色無効となっていて使用できません。]"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
-"選択範囲を歪める...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
-msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "<quote>Script-Fu: 選択範囲を歪める</quote>ダイアログのご説明"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "<quote>Script-Fu: 選択範囲を歪める</quote>ダイアログ"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:75(para)
-msgid ""
-"This command has several options which allow to increase or reduce the "
-"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
-"experiment."
-msgstr ""
-"このコマンドは崩し具合を増減するためのいろいろなオプションがついています。 予"
-"測不可能な効果が得られますからまずは試してみてください。"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:82(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "しきい値"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
-msgid ""
-"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
-"the selection bigger."
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
 msgstr ""
-"しきい値を大きくとると歪められた選択範囲は元の範囲より縮まります。 逆に小さく"
-"とると元の選択範囲より膨らみます。"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:88(para)
-msgid ""
-"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
-"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
-"original selection or more outside the original selection."
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disappeared."
 msgstr ""
-"現在活性化している変形対象の選択範囲が矩形や楕円のような整った選択範囲なら、 "
-"このオプションのはたらきは選択範囲の新たな輪郭が元からあった輪郭よりも内側寄"
-"りになるか外側寄りになるかを制御することになります。"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:97(term)
-msgid "Spread"
-msgstr "拡散度"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:99(para)
-msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr "拡散度が大きいほど歪みが激しくなります。"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:105(term)
-msgid "Granularity"
-msgstr "粒状度"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:107(para)
-msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr "粒状度が大きいほど歪みが激しくなります。"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:113(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "滑らかさ"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:115(para)
-msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "滑らかさが増すほど歪みは穏やかになります。"
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
+msgid "Toggle QuickMask"
+msgstr "クイックマスクモード"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:118(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para)
 msgid ""
-"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
-"vertically</guilabel> increases the deformation."
+"This command has the same action as clicking on the small button in the "
+"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
+"Mask</link>"
 msgstr ""
-"<guilabel>水平方向を滑らかに</guilabel> と <guilabel>垂直方向をに滑らかに</"
-"guilabel> は併用でき、 さらに歪みが増します。"
+"<guimenuitem>クイックマスクモード</guimenuitem> コマンドは画像ウィンドウの左"
+"下隅の小さなボタンをクリックするのと同じ効果があります。 そのボタンについて"
+"は <link linkend=\"gimp-qmask\">クイックマスク</link> をご覧ください。"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
-"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
-msgstr "localized"
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "コマンドの呼び出し方"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
-"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
-msgstr "common"
+"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"クイックマスクモード</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
-"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
-msgstr "common"
+"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"キーボードショートカット (初期設定)  <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
-"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
-msgid "Selection Editor"
-msgstr "選択範囲エディター"
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
+msgid "None"
+msgstr "選択を解除"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
-msgid "Editor"
-msgstr "編集ウィンドウ"
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
+msgid "Delete selections"
+msgstr "選択範囲を解消"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
-"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
-"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
-"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
-"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
-"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
-"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
-"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
-"<quote>Select to Path</quote> command."
+"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
+"selections are not affected."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>選択範囲エディター</guimenuitem> コマンドは<quote>選択範囲エディ"
-"ター</quote>ダイアログを開きます。 このダイアログは現在操作中の画像上にある選"
-"択範囲を図示し、 選択範囲を操作するさまざまなコマンドを容易に呼び出せるしくみ"
-"が具わっています。 これは直に選択範囲を編集することを想定したつくりではありま"
-"せんが、 選択操作のコマンドがアイコンボタン化して一堂に会しているのでメニュー"
-"を辿るよりも手軽にコマンドを呼び出せますから、 選択範囲を扱う作業では重宝する"
-"かと思います。 また<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログには<quote>選択"
-"範囲をパスに</quote>する変換コマンドに関する高度なオプションもあります。"
+"<guimenuitem>選択を解除</guimenuitem> コマンドは活性画像上の選択範囲を解消し"
+"ます。 選択範囲がないときはこのコマンドは何もしません。 フローティング選択範"
+"囲は解除できません。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択範囲</"
-"guimenu><guimenuitem>選択範囲エディター</guimenuitem></menuchoice>"
+"画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"選択を解除</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
-msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログのご説明"
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
-msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログ"
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の <link "
+"linkend=\"tab-menus\">タブメニュー</link> より <menuchoice><guisubmenu>選択範"
+"囲エディターのメニュー</guisubmenu><guimenuitem>選択を解除</guimenuitem></"
+"menuchoice> と進むか、 <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:64(term)
-msgid "The Buttons"
-msgstr "各種ボタン"
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "選択範囲の反転"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "選択を反転"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
 msgid ""
-"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
-"you can use to easily access selection commands:"
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
 msgstr ""
-"<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログには選択操作コマンドを手軽に呼び出"
-"せるアイコンボタンが並んでいます。"
+"<guimenuitem>選択範囲の反転</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
+"ヤーの選択を反転します。 反転とは、 それまで選択範囲外にあった画像成分が選択"
+"範囲に入り、 逆に範囲内の成分が範囲外になることです。 全く選択範囲がないとき"
+"にこのコマンドを実行するとレイヤー全体が選択されることになります。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
-"button."
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-invert-"
+"perceptual\">Invert colors</link> command."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\" /></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-all\">キャンバスサイズの選択範"
-"囲を作成</link> アイコンボタン"
+"このコマンドと <link linkend=\"gimp-filter-invert-perceptual\">階調を反転</link> コマンド"
+"を混同しないように注意しましょう。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:36(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
-"button."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\" /></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-none\">現在の選択範囲を解除</"
-"link> アイコンボタン"
+"画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"選択範囲の反転</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:45(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
-"button."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\" /></"
-"guiicon><link linkend=\"gimp-selection-invert\">選択範囲を反転</link> アイコ"
-"ンボタン"
+"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
+"keycombo>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:51(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Save to Channel</link> button."
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-to-channel\"> 選択"
-"範囲をチャンネルに保存</link> アイコンボタン"
+"<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の脈絡メ"
+"ニューの <guimenuitem>選択範囲の反転</guimenuitem> か "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-invert-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「選択範囲の反転」</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタン"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
-"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
-"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
-"the next section for details about these options."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-to-channel\"> 選択範囲をパス"
-"に保存</link> アイコンボタン。 <keycap>Shift</keycap> キーを押しながらボタン"
-"をクリックすると<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログが出てきま"
-"す。 詳しくはこのつぎの節の説明をご覧ください。"
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr "localized"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"Selection</link> button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\" /></guiicon><link linkend=\"selection-to-path\">選択範囲の境界線を描画"
-"</link> アイコンボタン"
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
-msgid "The display window"
-msgstr "表示枠"
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
+msgid "Grow"
+msgstr "選択範囲の拡大..."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
 msgid ""
-"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
-"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
-"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
-"\">Select by Color</link>. See the example below."
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
 msgstr ""
-"表示枠内では画像の選択された領域が白く、 選択されていない領域が黒く表示さ"
-"れ、 部分選択の領域は灰色濃淡で描かれます。 枠内をクリックすると <link "
-"linkend=\"gimp-selection-by_color\">色域を選択</link> ツールで画像をクリック"
-"した場合と同じ結果になります。 下図の例をご覧ください。"
+"<guimenuitem>選択範囲の拡大...</guimenuitem> コマンドは現在の画像の選択範囲の"
+"大きさを増します。 動作のしくみは選択範囲を狭める <link linkend=\"gimp-"
+"selection-shrink\">選択範囲の縮小...</link> コマンドと似ています。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
 msgid ""
-"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
-msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>表示枠をクリックしたときの例"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"選択範囲の拡大...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "<quote>選択範囲の拡大</quote>ダイアログのご説明"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "<quote>選択範囲の拡大</quote>ダイアログ"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "選択範囲の拡大量"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
 msgid ""
-"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
-"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
-"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
-"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"<quote>色域選択</quote>を行うため<quote>選択範囲エディター</quote>の表示枠を"
-"クリックした。 逆に画像ウィンドウで<quote>色域選択</quote>を実行すれば<quote>"
-"選択範囲エディター</quote>の表示枠にもその様子が表示される。"
+"この数値入力欄に選択範囲を膨らませる量を記入してください。 初期設定では寸法単"
+"位がピクセルですが、 引き出しメニューで他の単位も選べます。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
-msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
-msgstr "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログ"
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
+msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
+msgstr "矩形選択にまつわる奇妙な特徴"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:179(secondary)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "選択範囲をパスに"
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
+msgid ""
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+msgstr ""
+"矩形の選択範囲を拡大すると生成される選択範囲は角が丸くなります。 その原因は下"
+"図に示したとおりです。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(tertiary)
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+msgstr "矩形の選択範囲を拡大すると角が丸くなる理由"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:183(title)
-msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
-msgstr "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログのウィンドウ"
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
+msgstr ""
+"角が丸くなるのを抑えたいときは <link linkend=\"script-fu-selection-rounded-"
+"rectangle\">角を丸める...</link> コマンドを呼び出し <guilabel>半径 (%)</"
+"guilabel> を 0 に指定して実行してください。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/from-path.xml:41(None)
 msgid ""
-"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
-"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
-"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
-"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
-"options are mostly used by advanced users. They are:"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr "common"
+
+#: src/menus/select/from-path.xml:10(title)
+msgid "From Path"
+msgstr "パスを選択範囲に"
+
+#: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary)
+msgid "Create a selection from Path"
+msgstr "パスから生成"
+
+#: src/menus/select/from-path.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
+"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
+"end points with a straight line. The original path is unchanged."
 msgstr ""
-"<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログは <keycap>Shift</keycap> "
-"キーを押しながら  <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\" /></"
-"imageobject><textobject><phrase>「選択範囲をパスに変換」</phrase></"
-"textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタンをクリックすると現れ"
-"ます。 このダイアログにはスライダーつきの数値入力スピンボックスからなるオプ"
-"ションが 20 個とチェックボックスがひとつあります。 いずれも主に卓越したユー"
-"ザー向けの内容です。 [ウィンドウの表示がほとんど英語ですが、 これは翻訳スタッ"
-"フがさぼっているわけではなく、 プログラムのソース自体が翻訳を許さない構造に"
-"なっているためです。 それだけ開発者寄りの高度な内容であるともいえます。: 訳者"
-"注]"
+"<guimenuitem>パスを選択範囲に</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているパス"
+"から選択範囲を生成します。 パス成分が閉じていないときはその両端を結ぶ直線を追"
+"加します。 元のパスは変更されません。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:28(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
-"value, they are made to be equal."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Align Threshold</guilabel>: この値よりも接近した 2 つの端点はひとつ"
-"の点であるとみなされます。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"パスを選択範囲に</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:35(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
-"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
-"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
-"a point with a smaller angle."
+"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
+"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
 msgstr ""
-"<guilabel>Corner Always Threshold</guilabel>: ある点とその前後の点を結んでで"
-"きた角度がこの値よりも小さいときは、 その小さな角に入る画素数が "
-"<guilabel>Corner Surround</guilabel> 以下であっても角であるとみなします。"
+"パスダイアログの脈絡メニューの <guimenuitem>パスを選択範囲に</guimenuitem> コ"
+"マンドか <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"determining if a point is a corner or not."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Corner Surround</guilabel>: ある点がまがり角になるかそうでないかを"
-"判定する点の数。"
+"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/float.xml:149(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
-"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+msgstr "common"
+
+#: src/menus/select/float.xml:8(title)
+msgid "Float"
+msgstr "選択範囲のフロート化"
+
+#: src/menus/select/float.xml:12(secondary)
+msgid "Floating selection (command)"
+msgstr "選択範囲のフロート化コマンド"
+
+#: src/menus/select/float.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Corner Threshold</guilabel>: ある点とその前後の点を結んでできた角度"
-"がこの値よりも小さいとき、 それは角とみなされます。"
+"<guimenuitem>選択範囲のフロート化</guimenuitem> コマンドは通常の選択範囲を"
+"<quote>フローティング選択範囲</quote>に変更します。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
+#: src/menus/select/float.xml:19(para)
 msgid ""
-"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
-"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
-"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
 msgstr ""
-"<quote>スプライン</quote>とはベジエ曲線に代表されるような、 数点のコントロー"
-"ルポイントを介し数式によって定義される曲線のことです。 <placeholder-1/> 詳し"
-"くは用語集の  <xref linkend=\"glossary-bezier-curve\"/> の項をお読みくださ"
-"い。"
+"ときには<quote>フローティングレイヤー</quote>とも呼ばれるフローティング選択範"
+"囲は通常のレイヤーと同じ機能をもつ一種の臨時レイヤーですが、 画像にこれがある"
+"ときほかのレイヤーで何らかの作業を続行するには、 その前にフローティング選択範"
+"囲を <emphasis>固定</emphasis> しなくてはなりません。 つまりそれを通常の (浮"
+"いていない) レイヤー上に &mdash; 大抵は元のレイヤー (直前まで活性化していたレ"
+"イヤー) 上にくっつけることになります。 具体的にはフローティング選択範囲の外側"
+"で画像をクリックします (後述)。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
+#: src/menus/select/float.xml:29(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
-"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
-"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
 msgstr ""
-"<guilabel>Error Threshold</guilabel>: あてがわれたスプライン <placeholder-1/"
-"> 上に起きるエラーの許容数。 あてがわれた曲線からこの上限を越える数の点がはみ"
-"出すとアルゴリズムが再試行されます。"
+"画像にフローティング選択範囲がある状態では他のレイヤーに対する操作が何もでき"
+"ません。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
+msgstr ""
+"画像データを加工する多様な操作はフローティング選択範囲にも行えます。 フロー"
+"ティング選択範囲はひとつの画像で同時に 1 層だけ存在できます。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-view-show-layer-boundary\">レイヤー境界線の表示</link> "
+"によってレイヤーが点線で囲まれていると、 レイヤー内で厳密に何らかの領域を選択"
+"する作業がやりづらくなる場合があります。 この問題を避けるには、 矩形の選択範"
+"囲を作成してからフローティング選択範囲に変換し、 これを新しいレイヤーとして固"
+"定するとよいでしょう。 あとは元のレイヤーを削除するだけです。 [何のことやらわ"
+"かりません。: 訳者<!--XXX-->]"
+
+#: src/menus/select/float.xml:48(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
+msgstr ""
+"旧式の <acronym>GIMP</acronym> でフローティング選択範囲といえば、 画像を局所"
+"的に操作するために使うものでした。 この用途なら今ではレイヤーのほうがはるかに"
+"簡単にできますが、 こんな使い方でも画像を加工できます。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"選択範囲のフロート化</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/select/float.xml:68(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
+
+#: src/menus/select/float.xml:79(title)
+msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
+msgstr "フローティング選択範囲の自動生成"
+
+#: src/menus/select/float.xml:80(para)
+msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
+msgstr "画像操作にはフローティング選択範囲を自動的に生成するものがあります。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:85(para)
+msgid ""
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
+msgstr ""
+"<quote>貼り付け</quote>操作や <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">名前付き"
+"バッファーを貼り付け</link>、 <link linkend=\"gimp-edit-paste\">貼り付け</"
+"link>、 <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">選択範囲内に貼り付け</link> の"
+"各操作を実行するといずれもフローティング選択範囲を生成します。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:94(para)
+msgid ""
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
+msgstr ""
+"さらにレイヤーではなく選択範囲を対象として <link linkend=\"gimp-tool-flip\">"
+"鏡像反転</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-shear\">剪断変形</link>、 <link "
+"linkend=\"gimp-tool-scale\">拡大・縮小</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">回転</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">遠近法</link> "
+"の各変形ツールが作用しているときにもフローティング選択範囲が生成されます。 選"
+"択範囲が活性化している画像で変形ツールを使うとき、 <guilabel>変形対象</"
+"guilabel> にレイヤーを選んでいるとそのツールは選択範囲を変形したうえでフロー"
+"ティング選択範囲を生成します。 選択範囲がない画像では[文字通り]レイヤーが変形"
+"され、 フローティング選択範囲は生成されません。 (<guilabel>変形対象</"
+"guilabel> に選択範囲を選んでいる場合もフローティング選択範囲は生成されませ"
+"ん。)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:112(para)
+msgid ""
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> キーの組み合わ"
+"せを押しながら選択範囲をクリックしてドラッグすると移動できますが、 このときも"
+"フローティング選択範囲が生成されます。 <xref linkend=\"gimp-using-selections-"
+"moving\"/> をご覧ください。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:123(title)
+msgid "Anchor a Floating Selection"
+msgstr "フローティング選択範囲の固定"
+
+#: src/menus/select/float.xml:124(para)
+msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
+msgstr "フローティング選択範囲を固定する方法はつぎのいずれかです。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+msgid ""
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
+msgstr ""
+"フローティング選択範囲はその選択範囲の発生元となる現在のレイヤーに固定できま"
+"す。 固定するにはフローティング選択範囲がかからない画像上のどこかをクリックし"
+"てください。 すると現在のレイヤーにフローティング選択範囲が統合されます。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:135(para)
+msgid ""
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-layer-anchor\">レイヤーの固定</link> コマンド"
+"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)を実行します。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers dialog</link>, that appears, since GIMP-2.10.18, when the "
+"floating selection is created, instead of the default Merge layers icon."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> の脈絡メニュー"
+"の <guimenuitem>レイヤーの固定</guimenuitem> か "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-anchor-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「フローティングレイ"
+"ヤーの固定」</phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタ"
+"ンをクリック。"
+
+#: src/menus/select/float.xml:162(para)
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
+msgstr ""
+"フローティング選択範囲があるときに <link linkend=\"gimp-layer-new\">新しいレ"
+"イヤー</link> を追加すると、 フローティング選択範囲は作成されたそのレイヤーに"
+"固定[統合]されます。"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:44(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-dialog.png'; "
+"md5=13b4ed44f6cacb2daa6d54d73fb65bc9"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:72(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-0.png'; "
+"md5=305040e781d9744c537e3a133ea4cad2"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:83(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-1.png'; "
+"md5=92332990795d28d05193b4b618e9d8b6"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:94(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-2.png'; "
+"md5=fa4f374357798c0f5bc3967dd2ea1893"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
+msgid "Feather"
+msgstr "境界をぼかす..."
+
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
+msgid "Feather selection edges"
+msgstr "選択範囲の輪郭をぼかす"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
-"adjacent points to consider when filtering."
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
 msgstr ""
-"<guilabel>Filter Alternative Surround</guilabel>: フィルターを掛けるときに考"
-"慮される隣接点の秒数。"
+"<guimenuitem>境界をぼかす</guimenuitem> コマンドは選択範囲の縁で選択強度が"
+"徐々に薄れる効果をつけます。 この効果は選択範囲の内側と外側の間の強度を滑らか"
+"に変化させます。 普段は選択ツールに<quote>境界をぼかす</quote>オプションがあ"
+"りますのでそれを利用すればよいのですが、 このコマンドでさらになだらかなぼかし"
+"効果をかけられます。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
-"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
-"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Filter Epsilon</guilabel>:  <guilabel>Filter Surround</guilabel> "
-"と <guilabel>Filter Alternative Surround</guilabel> で定められた上限点数に"
-"従って生成されたベクトル間の角度がこの値よりも大きいときは <guilabel>Filter "
-"Alternative Surround</guilabel> の値が使われます。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"境界をぼかす...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
+msgstr "<quote>選択範囲の境界をぼかす</quote>ウィンドウのご説明"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "<quote>選択範囲の境界をぼかす</quote>ウィンドウ"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:50(term)
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "縁をぼかす量"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:52(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
-"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
-"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
-"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Filter Iteration Count</guilabel>: 元のデータにある点を滑らかにする"
-"回数。 この数の増加は劇的な効果があり、 50 ほど増やせばとてつもなく良好な結果"
-"が得られます。 しかし角をなす <emphasis>べき</emphasis> 点が見付からないとき"
-"はその点の付近が荒れた曲線になってしまいます。"
+"選択範囲の縁でぼかしがかかる幅をここで指定します。 初期設定での単位はピクセル"
+"ですが引き出しメニューで他の単位に変更できます。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:62(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
-"point plus this times the neighbors."
+"If the selection is on border of the image (or goes beyond the border), this "
+"option acts as if the selected area continued outside the image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Filter Percent</guilabel>: 新たな点を生成するときは従来の点とここで"
-"定めた割合ぶんの隣接点が利用されます。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
-"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
-"line."
+#: src/menus/select/feather.xml:68(title)
+msgid "Example"
 msgstr ""
-"<guilabel>Filter Secondary Surround</guilabel>: <guilabel>Filter Surround</"
-"guilabel> 数の点が直線をなす場合に考慮される隣接点の数。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
-"when filtering."
+#: src/menus/select/feather.xml:75(para)
+#, fuzzy
+msgid "Original. Selection on border."
+msgstr "中空の選択範囲を作成"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:86(para)
+msgid "Option checked. The right border is not feathered."
 msgstr ""
-"<guilabel>Filter Surround</guilabel>: フィルターを掛けるときに考慮される隣接"
-"点の数。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
-"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
+#: src/menus/select/feather.xml:97(para)
+msgid "Option unchecked"
 msgstr ""
-"<guilabel>Keep Knees</guilabel>: このチェックボックスは輪郭線を判定したあとで"
-"<quote>膝</quote>点を消去するかどうかを定めます。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
-"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
-"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
-"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
-msgstr ""
-"<guilabel>Line Reversion Threshold</guilabel>: スプライン曲線がこの限界値より"
-"も直線的になっている場合に、 むしろ曲線に戻せそうでも直線にします。 小振りな"
-"曲部が戻りやすくなるよう曲線の長さの 2 乗で加重されて使用されます。"
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
-"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
-"changed to a straight line."
-msgstr ""
-"<guilabel>Line Threshold</guilabel>: スプラインが直線化されるまでにその端点で"
-"できる直線からスプラインが逸れる画素数 (平均値) の許容値です。"
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
-"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+msgstr "localized"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
+msgid "Distort"
+msgstr "選択範囲を歪める..."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
+msgid "Distort Selection"
+msgstr "選択範囲を歪める"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "選択範囲を歪めた例"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "<quote>選択範囲を歪める</quote>適用後"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
 msgstr ""
-"<guilabel>Reparametrize Improvement</guilabel>: この値 (百分率) により再パラ"
-"メーター化をはかっても合い具合が向上しない場合にこのアルゴリズムは処理を止め"
-"ます。"
+"<guimenuitem>選択範囲を歪める...</guimenuitem> コマンドは選択範囲の輪郭線の形"
+"を崩す Script-Fu スクリプトです。 [インデックス化カラー画像の場合、 このコマ"
+"ンドのメニュー項目は灰色無効となっていて使用できません。]"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
-"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
-"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
-"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
-"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
-"cases where the algorithm didn't find any corners."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Reparametrize Threshold</guilabel>: 再パラメーター化には点の数が不"
-"足しているところでのエラー発生数[上限]。 たとえばこのアルゴリズムがスプライン"
-"で円形をなぞろうとしてしまったときには不足が発生します。 Newton-Raphson 反復"
-"法で適合させるには当初の合わせ方からだと不十分な性能しかありません。 このアル"
-"ゴリズムが角を判定できないような場合を探りあてるのによさそうかもしれません。"
+"画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
+"選択範囲を歪める...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
+msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 選択範囲を歪める</quote>ダイアログのご説明"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
+msgstr "<quote>Script-Fu: 選択範囲を歪める</quote>ダイアログ"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
-"worst point to look for a better place to subdivide."
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
 msgstr ""
-"<guilabel>Subdivide Search</guilabel>: 細分化する良好な位置を探すにあたり最悪"
-"な点から曲線が離れる百分率。"
+"このコマンドは崩し具合を増減するためのいろいろなオプションがついています。 予"
+"測不可能な効果が得られますからまずは試してみてください。"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "しきい値"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
 msgstr ""
-"<guilabel>Subdivide Surround</guilabel>: 与えられた点が細分化する良好な位置で"
-"あることを見極めるために考慮される点の数。"
+"しきい値を大きくとると歪められた選択範囲は元の範囲より縮まります。 逆に小さく"
+"とると元の選択範囲より膨らみます。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
-"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
-"subdivide."
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Subdivide Threshold</guilabel>: 1 点あたりいくつの画素が直線から離"
-"れつつも細分化するのに良好な位置と見做されるかを規定します。"
+"現在活性化している変形対象の選択範囲が矩形や楕円のような整った選択範囲なら、 "
+"このオプションのはたらきは選択範囲の新たな輪郭が元からあった輪郭よりも内側寄"
+"りになるか外側寄りになるかを制御することになります。"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
+msgid "Spread"
+msgstr "拡散度"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
+msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+msgstr "拡散度が大きいほど歪みが激しくなります。"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
+msgid "Granularity"
+msgstr "粒状度"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
+msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+msgstr "粒状度が大きいほど歪みが激しくなります。"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "滑らかさ"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
+msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+msgstr "滑らかさが増すほど歪みは穏やかになります。"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
-"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
-"point."
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tangent Surround</guilabel>: ある点の接面を近似算出するときのその点"
-"の側で注目される点の数。"
+"<guilabel>水平方向を滑らかに</guilabel> と <guilabel>垂直方向をに滑らかに</"
+"guilabel> は併用でき、 さらに歪みが増します。"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
 msgid "By Color"
 msgstr "色域を選択"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
 msgid "By Color select"
 msgstr "色域選択"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
 "of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
@@ -1484,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "については <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">色域選択</link> ツール"
 "の説明をご覧ください。"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
@@ -1493,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
 "色域を選択</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -1503,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:26(None)
+#: src/menus/select/border.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
@@ -1511,7 +1659,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:37(None)
+#: src/menus/select/border.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
@@ -1519,15 +1667,43 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:76(None)
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:143(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:154(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr "common"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:165(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:119(None)
+#: src/menus/select/border.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -1535,30 +1711,29 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:131(None)
+#: src/menus/select/border.xml:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
 msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/border.xml:12(title)
-#: src/menus/select/border.xml:19(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:9(title) src/menus/select/border.xml:16(primary)
 msgid "Border"
 msgstr "縁取り選択..."
 
-#: src/menus/select/border.xml:16(secondary)
+#: src/menus/select/border.xml:13(secondary)
 msgid "Create a selection border"
 msgstr "中空の選択範囲を作成"
 
-#: src/menus/select/border.xml:22(title)
+#: src/menus/select/border.xml:19(title)
 msgid "Example of creating a border from a selection"
 msgstr "選択範囲の輪郭から枠型の選択範囲を作成した例"
 
-#: src/menus/select/border.xml:40(para)
+#: src/menus/select/border.xml:37(para)
 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
 msgstr "<quote>縁取り選択</quote>適用後"
 
-#: src/menus/select/border.xml:46(para)
+#: src/menus/select/border.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
 "along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
@@ -1574,28 +1749,50 @@ msgstr ""
 "枠型の選択範囲はその半分が元の選択範囲の外側に、 半分は内側にまたがるように生"
 "成されます。"
 
-#: src/menus/select/border.xml:59(para)
+#: src/menus/select/border.xml:54(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
 "縁取り選択...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:71(title)
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+msgid ""
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
+msgstr ""
+
+#. </sect3>
+#.   <sect3>
+#.     <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "<quote>縁取り選択</quote>ダイアログのご説明"
 
-#: src/menus/select/border.xml:73(title)
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "<quote>縁取り選択</quote>ダイアログのウィンドウ"
 
-#: src/menus/select/border.xml:82(term)
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "選択範囲に対する縁の幅"
 
-#: src/menus/select/border.xml:84(para)
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
@@ -1603,27 +1800,61 @@ msgstr ""
 "この数値入力欄に縁からできる選択範囲の太さを記入してください。 初期設定では単"
 "位はピクセルですが引き出しメニューで他の単位も選べます。"
 
-#: src/menus/select/border.xml:92(term)
-msgid "Feather border"
-msgstr "境界をぼかす"
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+#, fuzzy
+msgid "Border Style"
+msgstr "縁取り選択..."
+
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
+"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
+"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
+"is the best one."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/border.xml:94(para)
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
-"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
-"selection tools for this purpose."
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:139(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:146(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:157(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
 msgstr ""
-"このオプションにチェックを入れると作成される選択範囲の輪郭線にぼかしが入りま"
-"す。 選択範囲とその外側の間は選択の強度がなだらかに変化します。 <!--ちなみに"
-"この目的に選択ツールの <guilabel>境界をぼかす</guilabel> オプションは使えませ"
-"ん。-->"
 
-#: src/menus/select/border.xml:104(term)
-msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない"
+#: src/menus/select/border.xml:168(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:177(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/select/border.xml:179(para)
+msgid ""
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
+msgstr ""
 
-#: src/menus/select/border.xml:106(para)
+#: src/menus/select/border.xml:183(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
@@ -1633,35 +1864,38 @@ msgstr ""
 "縁に達している場合には変化がありません。 つまりその辺では新たな選択範囲が生成"
 "されません。"
 
-#: src/menus/select/border.xml:112(title)
-msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
+#: src/menus/select/border.xml:189(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
 msgstr ""
 "<quote>画像の境界を選択範囲の境界に見なさない</quote>オプションの有無による縁"
 "取り選択の違い"
 
-#: src/menus/select/border.xml:122(para)
+#: src/menus/select/border.xml:199(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
 msgstr ""
 "左より元の選択範囲、 <guimenuitem>画像の境界を選択範囲の境界に見なさない</"
 "guimenuitem> オプションを無効 (中央)、 有効 (右)"
 
-#: src/menus/select/border.xml:134(para)
+#: src/menus/select/border.xml:211(para)
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "その選択範囲を赤く塗りつぶした"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/all.xml:54(None)
+#: src/menus/select/all.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
 msgstr "common"
 
-#: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary)
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
-#: src/menus/select/all.xml:17(para)
+#: src/menus/select/all.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
 "which contains everything on the current layer."
@@ -1669,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>すべて選択</guimenuitem> コマンドは活性レイヤーの全面を完全選択"
 "する選択範囲を作成します。"
 
-#: src/menus/select/all.xml:26(para)
+#: src/menus/select/all.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
@@ -1678,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
 "すべて選択</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/all.xml:35(para)
+#: src/menus/select/all.xml:32(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -1686,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: src/menus/select/all.xml:41(para)
+#: src/menus/select/all.xml:38(para)
 msgid ""
 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
 "Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
@@ -1703,3 +1937,38 @@ msgstr ""
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find a simple example how to use this command in the "
+#~ "introduction of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how "
+#~ "to convert a selection to an alpha channel so that you can apply an alpha "
+#~ "to logo filter to this selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "このコマンドを使った簡単な例が <link linkend=\"filters-alpha-to-logo-"
+#~ "introduction\">ロゴ効果の紹介</link> の節にあります。 そこでは選択範囲にロ"
+#~ "ゴ効果をかけるため先にアルファチャンネルに変換する方法が述べてあります。"
+
+#~ msgid "Shrink from image border"
+#~ msgstr "画像の縁から縮小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+#~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+#~ msgstr "common"
+
+#~ msgid "Feather border"
+#~ msgstr "境界をぼかす"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
+#~ "This creates a smooth transition between the selection and its "
+#~ "surroundings. Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</"
+#~ "guilabel> option of the selection tools for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションにチェックを入れると作成される選択範囲の輪郭線にぼかしが入り"
+#~ "ます。 選択範囲とその外側の間は選択の強度がなだらかに変化します。 <!--ちな"
+#~ "みにこの目的に選択ツールの <guilabel>境界をぼかす</guilabel> オプションは"
+#~ "使えません。-->"
+
+#~ msgid "Lock selection to image edges"
+#~ msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない"
diff --git a/po/ja/using.po b/po/ja/using.po
index f5e916ca7..6a122e5a7 100644
--- a/po/ja/using.po
+++ b/po/ja/using.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 16:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 19:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:18+0900\n"
 "Last-Translator: liangtai <liangtai s16 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -112,12 +112,13 @@ msgstr ""
 "るはずです。 つまりアルファチャンネルの削除を行う必要はないと考えられます。"
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
 "not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
 "もしも画像に半透明な部分があり、 全く透明な部分へ徐々に変化する透過効果がつい"
 "ているなら、 アルファチャンネルを外してはなりません。 [インデックス化も避ける"
@@ -127,25 +128,28 @@ msgstr ""
 "ファチャンネルを外しましょう。"
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
 "画像を統合したあとは、 ウェブサイト用に <link linkend=\"file-png-save-"
 "defaults\">PNG形式</link> で <link linkend=\"gimp-file-save\">画像を保存</"
 "link> します。"
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no effect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
 "画像を <acronym>PNG</acronym> 形式で保存するときは既定の設定が利用できます。 "
 "画像を作成するときはいつも最高の圧縮率を使うことになりますが、 画像の品質には"
@@ -198,10 +202,11 @@ msgstr ""
 "を用いて <acronym>RGB</acronym> 画像をインデックスモードに変換します。"
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
 "画像をインデックス化モードに変換したら、 こんどは <link linkend=\"file-png-"
 "save-defaults\">PNG形式</link> で <link linkend=\"gimp-file-save\">保存</"
@@ -216,7 +221,8 @@ msgid "Transparency"
 msgstr "透過効果"
 
 #: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
+#, fuzzy
+msgid "Exporting images with transparency"
 msgstr "透過画像の保存"
 
 # XXX:新造語「単純二極化透過」
@@ -263,9 +269,10 @@ msgstr ""
 "のと同じ絵を使いましょう。"
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
 "<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
 "case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
@@ -300,9 +307,10 @@ msgstr ""
 "けました。"
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
 "link>."
 msgstr ""
 "画像が仕上がったら、 <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG形式</link> "
@@ -314,16 +322,17 @@ msgid "The Wilber image with transparency"
 msgstr "透過効果つきのウィルバー像"
 
 #: src/using/web.xml:236(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 上での作業では背景レイヤー越しに中間色をみて保存され"
 "た画像の透明部分を確かめる"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
@@ -331,7 +340,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
@@ -339,7 +348,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:283(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
@@ -347,7 +356,7 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
@@ -355,56 +364,107 @@ msgstr "common"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 msgstr "common"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Changing brush size"
 msgstr "ブラシのサイズ変更"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:10(primary)
+#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "ブラシ"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can "
+"be changed."
 msgstr ""
 "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.4</application> 以降はどのブラシ"
 "でもその大きさを変更できます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "How to change the size of a brush"
 msgstr "ブラシの高さの変更方法"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can change the brush size in several ways:"
 msgstr "ブラシの大きさを変更する方法が 3 通りあります。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
 msgstr ""
 "ブラシを利用するツールオプションの <guilabel>拡大・縮小</guilabel> スライダー"
 "で変更します。 鉛筆、 絵筆、 消しゴム、 エアブラシ、 スタンプ、 修復、 遠近ス"
 "タンプ、 ぼかし/シャープ、 暗室の各ツールがブラシの大きさを変更できるスライ"
 "ダーをもっています。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Size slider"
 msgstr "拡大・縮小スライダー"
 
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
+msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
+msgid "Decrease size by 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
 #: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "Increase size by 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
+msgid "Decrease size by 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
+msgid "Increase size by 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:61(para)
+msgid ""
+"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"自前で誂えるショートカットには <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>何かキー</keycap></keycombo> の組み合わせが最良です。"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"自前で誂えるショートカットには <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>何かキー</keycap></keycombo> の組み合わせが最良です。"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "マウスホイールを使うようプログラムする方法"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:79(para)
 msgid ""
 "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -412,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>"
 "設定</guimenuitem></menuchoice> と進みます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:88(para)
 msgid ""
 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -421,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "の左側の一覧表から、 <menuchoice><guimenu>入力デバイス</guimenu><guimenuitem>"
 "入力コントローラー</guimenuitem></menuchoice> を選びます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
 msgid ""
 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
@@ -431,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "ントローラー</guilabel> と <guilabel>アクティブなコントローラー</guilabel> "
 "の 2 枠からなるページが開かれます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
@@ -440,35 +500,36 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Main&nbsp;Mouse&nbsp;Wheel</guimenuitem> をダブルクリックしま"
 "す。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:111(para)
 msgid ""
 "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
 "guibutton>."
 msgstr "すると<quote>入力コントローラーの設定</quote>ウィンドウが開かれます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
 "guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
 "下側の対応表内の <guilabel>イベント</guilabel> の列から "
 "<guimenuitem>Scroll&nbsp;Up</guimenuitem> をクリックして選んでください。 その"
 "行が強調表示されます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
 "list)."
 msgstr ""
 "表の下の中央にある <guibutton>編集</guibutton> ボタンをクリックしてください。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:127(para)
 msgid ""
 "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
 "<quote>コントローラーのアクションイベントを選択</quote>ウィンドウが現れます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:131(para)
 msgid ""
 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
 "triangle on its left."
@@ -476,38 +537,41 @@ msgstr ""
 "<guisubmenu>ツールアイコン</guisubmenu> の項目の左側にある小さな三角印をク"
 "リックすると、 サブリストが展開します。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
+"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
 "左側の<quote>操作</quote>の列に、 <guimenuitem>Increase&nbsp;Brush&nbsp;"
 "Scale</guimenuitem> がありますので、 その行をクリックして強調表示に変えてか"
 "ら <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックします。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
 "すると <guimenuitem>Scroll&nbsp;Up</guimenuitem> の行に <guilabel>tools-"
 "paint-brush-scale-increase</guilabel> の操作が表示されます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr ""
 "同じ手順で、 <guimenuitem>Scroll&nbsp;Down</guimenuitem> に対して "
 "<guimenuitem>Decrease&nbsp;Brush&nbsp;Scale</guimenuitem> をプログラムしてく"
 "ださい。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgstr "ウィンドウを閉じます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
@@ -515,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "最後に、 <quote>設定</quote>ダイアログの <guibutton>OK</guibutton> ボタンをク"
 "リックするのを忘れないでください。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
 msgid ""
 "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
 "size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
@@ -529,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "選んでください。 そして画像ウィンドウ上にポインターを置いてマウスホイールを上"
 "下に回してみれば、 この丸いブラシの大きさが拡大や縮小をするのがわかります。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:181(para)
 msgid ""
 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
 "the keyboard."
@@ -537,12 +601,12 @@ msgstr ""
 "キーボードの <keycap>上</keycap> <keycap>下</keycap> キーにプログラムすること"
 "も可能です。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
 msgid ""
 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr "その手順はマウスホイールにするのと似ていますが、 次の点が異なります。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:191(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
@@ -550,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>アクティブなコントローラー</guilabel> の枠内では "
 "<guimenuitem>Main&nbsp;Keyboard</guimenuitem> をダブルクリックすること。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:198(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
@@ -560,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Cursor&nbsp;Up</guimenuitem> を、 第 2 のキーとして "
 "<guimenuitem>Cursor&nbsp;Down</guimenuitem> を選ぶこと。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:205(para)
 msgid ""
 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
 "as you got with the mouse wheel."
@@ -568,15 +632,15 @@ msgstr ""
 "そして、 マウスホイールと同じ結果がふたつのキー ( <keycap>上</keycap> と "
 "<keycap>下</keycap> ) の操作で得られること。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:216(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "ブラシの手早い作成"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:217(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "ブラシを簡単に作る方法を 2 通りご紹介します。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:220(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
@@ -594,15 +658,22 @@ msgstr ""
 "の最初の位置にその見本が現れます。 この位置は<quote>クリップボード</quote>と"
 "いう名前で呼ばれていて、 すぐに使えます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+msgid ""
+"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, "
+"you can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this "
+"brush</guibutton> at the bottom of the brush panel."
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:236(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "選択範囲が取り込まれてブラシになる"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "ふたつめの方法は最初のよりも手が込んでいます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
 msgid ""
 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
@@ -615,23 +686,24 @@ msgstr ""
 "guilabel> が <guimenuitem>白</guimenuitem> い新規画像を、 たとえば幅と高さと"
 "もに 35 ピクセルの大きさで作成します。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
 "この新しい画像を拡大ズーム表示して、 <quote>鉛筆で描画</quote>ツールを使って"
 "黒で何か絵を描きます。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:263(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
 "その絵を <acronym>GIMP</acronym> の個人用ディレクトリーの <filename class="
 "\"directory\">brushes</filename> フォルダーに、 拡張子 <filename class="
 "\"extension\">.gbr</filename> がついた形式でエクスポートします。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(para)
 msgid ""
 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
@@ -642,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "stock-reload-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「ブラシの更新」</"
 "phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンをクリックします。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:274(para)
 msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
@@ -651,93 +723,22 @@ msgstr ""
 "並んで表示されます。 今直ぐにこのブラシは使えます。 <acronym>GIMP</acronym> "
 "を起動しなおす必要はありません。"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:279(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "ブラシの作成手順"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:286(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "絵を描いたら ブラシとして保存"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:295(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "ブラシの更新"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:304(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "ブラシを使う"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "localized"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "テキストツールボックス"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "ツールボックス"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"このテキスト用ツールボックスはテキストツールで画像をクリックするとただちに画"
-"像上に出現します。 これで文字編集が直に画像上で行なえます。"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"従来の書体系統や字体や大きさを選択するテキスト整形機能ではなく、 ここでは基線"
-"からのオフセット値やカーニング値による数値制御を行なうしくみになっており、 さ"
-"らに選択した文字の色が変更できるようなっています。"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "ツールチップ表示が充分な説明をしてくれます。"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
-"基線からのオフセット値やカーニング値を変更する方法には <keycap>Alt</keycap> "
-"キーを押しながら <keycap>上</keycap> <keycap>下</keycap> <keycap>左</keycap> "
-"<keycap>右</keycap> 矢印キーで操作する方法も使えます。"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"これらの機能は選択してある文字にのみ作用します。 何も文字を選択しないでこの機"
-"能を使うと変な効果が出ます。"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "テキスト用ツールボックスの脈絡メニュー"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr ""
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
@@ -1031,26 +1032,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr "localized"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
 msgstr "メニューの各機能にショートカットを作成"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
 msgid "Customize"
 msgstr "誂物"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
 msgid ""
 "Many functions which are accessible via the image menu have a default "
 "keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
@@ -1062,11 +1063,11 @@ msgstr ""
 "付けたり、 稀ですが既にあるショートカットを編集してみたいと思ったことはありま"
 "せんか。 これには 2 通りの手続きがあります。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "動的キーボードショートカットを使用する"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
 msgid ""
 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
 "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "効にしてください。 このオプションは通常はチェックが入っていません。 不意に"
 "キーを押してしまい意図しないショートカットが作成されるのを防ぐためです。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
 msgid ""
 "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
 "exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "終了時にキーボードショートカットを保存する</guilabel> オプションにもチェック"
 "を入れます。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
 msgid ""
 "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
 "in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
@@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "まま</quote>です。</para></footnote>待ってみましょう。 メニュー上のコマンドの"
 "右側にやがてそのキー表記が現れ出たら成功です。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
 msgid ""
 "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
@@ -1111,15 +1112,15 @@ msgstr ""
 "自前で誂えるショートカットには <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>何かキー</keycap></keycombo> の組み合わせが最良です。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
 msgstr "<quote>キーボードショートカット設定</quote>ダイアログの主要部"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
 msgstr "キーボードショートカット編集ダイアログを利用"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
 msgid ""
 "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
 "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
@@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>キーボードショートカット設定...</guibutton> ボタンをクリックすると"
 "出てきます。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
 msgid ""
 "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
 "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "keycap> キーはショートカットを消去するようです。 (消去はしても実際のところ削"
 "除はしていません。)"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
 msgid ""
 "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
 "settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
@@ -1155,35 +1156,35 @@ msgstr ""
 "とめた <guilabel>操作</guilabel> というメニュー項目があります。 作業の便のた"
 "め小さなアイコンでツールの分類がわかるようにしてあります。"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
 msgid ""
 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"誂えたキーボードショートカットは <acronym>GIMP</acronym> の個人用ディレクト"
-"リー内で <filename>menurc</filename> という名前のファイルに書き込まれて保存さ"
-"れます。 <variablelist><varlistentry><term><productname>UNIX</productname> シ"
-"ステム風のシステムならば</term><listitem><para><filename role=\"html\">/home/"
-"<replaceable>&lt;ユーザー名&gt;</replaceable>/.gimp-2.8/menurc</filename> "
-"<filename role=\"tex\">/home/{\\rm\\langle{}ユーザー名\\rangle}/.gimp-2.8/"
-"menurc</filename>、</para></listitem></"
-"varlistentry><varlistentry><term><productname>Windows XP</productname> ならば"
-"</term><listitem><para><filename role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;"
-"Settings\\<replaceable>&lt;ユーザー名&gt;</replaceable>\\.gimp-2.8\\menurc</"
-"filename> <filename role=\"tex\">C:\\\\Documents~and~Settings\\\\{\\rm"
-"\\langle{}ユーザー名\\rangle}\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename>、</para></"
-"listitem></varlistentry><varlistentry><term><productname>Mac OS X</"
-"productname> ならば</term><listitem><para><filename role=\"html\">/Users/"
-"<replaceable>&lt;ユーザー名&gt;</replaceable>/.gimp-2.8/menurc</filename> "
-"<filename role=\"tex\">/Users/{\\rm\\langle{}ユーザー名\\rangle}/.gimp-2.8/"
-"menurc</filename></para></listitem></varlistentry></variablelist> です。 中身"
-"は単なる <acronym>ASCII</acronym> テキストファイルなので、 他のコンピューター"
-"に渡すのも容易です。"
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
+"respectively:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
+msgid ""
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgstr ""
+
+#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
+msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+msgstr ""
+
+#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
+msgid ""
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
+"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
+"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
+msgid ""
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
+msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
@@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
 "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
@@ -2253,10 +2254,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
 "script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
+"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
+"statement; they are what programmers call local variables."
 msgstr ""
 "その理由はスクリプト内に書かれた <code>let*</code> 式がそこで定義した変数の利"
 "用可能な範囲を決めているためです。 もし <userinput>(+ a b)</userinput> 式を "
@@ -3028,15 +3029,16 @@ msgstr ""
 "同梱スクリプトとは混ぜないようにします。"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
+"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
+"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
+"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
+"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
+"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
+"personal scripts here."
 msgstr ""
 "ホームディレクトリー内に <acronym>GIMP</acronym> が作成する <filename class="
 "\"directory\">.gimp-2.8</filename> ディレクトリーに <filename class="
@@ -3050,11 +3052,11 @@ msgstr ""
 "filename> フォルダーを探し、 このディレクトリーパスを Script-Fu データベース"
 "に入れます。 個人用のスクリプトはここに入れるべきでしょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
 msgid "The Bare Essentials"
 msgstr "肝心要"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
 msgid ""
 "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
 "main function. This is where you do the work."
@@ -3062,7 +3064,7 @@ msgstr ""
 "どんな Script-Fu スクリプトもそのメイン関数として少なくとも 1 つの関数を定義"
 "します。 この作業にとりかかりましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
 msgid ""
 "Every script must also register with the procedural database, so you can "
 "access it within <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -3070,11 +3072,11 @@ msgstr ""
 "またどんな Script-Fu もプロシージャーデータベースに登録して <acronym>GIMP</"
 "acronym> から呼び出せるようにもしなければなりません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
 msgstr "ではメイン関数をまず定義しましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3085,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
 msgid ""
 "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
 "function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
@@ -3098,11 +3100,11 @@ msgstr ""
 "します。 関数は今のところ中身がないので何もできません。 ここまではよろしいで"
 "すか。 目新しいところはまだありません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
 msgid "Naming Conventions"
 msgstr "命名規則"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
 msgid ""
 "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
 "which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
@@ -3120,11 +3122,12 @@ msgstr ""
 "ころで作った変数と区別します。 またスクリプト内で定義した変数の頭には"
 "<quote>the</quote>をつけます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> では Script-Fu スクリプトの関数名を <function>script-"
@@ -3132,11 +3135,11 @@ msgstr ""
 "ベースを検索するとき関数名で整列させると script-fu ではじまる名前でまとまるか"
 "らです。 またこの方法はプラグインと区別するのにも役立ちます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
 msgid "Registering The Function"
 msgstr "関数を登録"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
 "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
 "by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
@@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr ""
 "データベースに登録させます。 この関数の実行コードはスクリプトのどの位置に置い"
 "ても構いませんが、 私なら他のコードを全部書き終えたあとの最後に置きます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
 msgid ""
 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
 "parameters in a minute):"
@@ -3159,7 +3162,7 @@ msgstr ""
 "関数を登録している様子をつぎに示します。 パラメーターに関してはまもなく説明し"
 "ます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
 msgid ""
 "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
 "\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
@@ -3178,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice> としてメニューに出現します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
 msgid ""
 "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
 "view the prompts you created when registering the script (more information "
@@ -3188,7 +3191,7 @@ msgstr ""
 "明文が表示されますし、 呼び出せばウィンドウも現れます。 スクリプトの登録が反"
 "映されたからなのですが、 何が起きたかの情報についてはあとで詳しく説明します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
 msgid ""
 "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
 "guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
@@ -3199,11 +3202,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> と辿って開き、 作ったばかりのスクリプトがデータベー"
 "スに登録されていることをご確認ください。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
 msgstr "スクリプトを登録するための工程"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
 msgid ""
 "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
 "<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
@@ -3215,11 +3218,11 @@ msgstr ""
 "パラメーターとスクリプト独自のパラメーター、 そして説明文とそれぞれのパラメー"
 "ターの初期設定値を加えることになります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
 msgid "The Required Parameters"
 msgstr "必須のパラメーター"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
 "function called when our script is invoked (the entry-point into our "
@@ -3235,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "て定義することが重要です。 先の例で登録したのは text-box というたったひとつの"
 "関数です。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
 msgid ""
 "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
 "the toolbox menu is removed, so don't use it."
@@ -3244,7 +3247,7 @@ msgstr ""
 "指定できました。 ツールボックスのメニューは廃止されたので、 こちらは使わない"
 "ほうが無難です。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
 "inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
@@ -3255,7 +3258,7 @@ msgstr ""
 "クリプトの位置を Unix 風のパス表記で正確に指定してください。 パスのはじめ "
 "(ルート) には <code>&lt;Image&gt;</code> が指定できます。<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
 msgid ""
 "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
 "image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
@@ -3269,7 +3272,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>画像の生成</guisubmenu></menuchoice> サブメニュー内に置き"
 "たいと考えるはずです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
 msgid ""
 "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
 "of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
@@ -3280,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 "acronym>&nbsp;2.6</application> でツールボックスメニューが廃止され画像ウィン"
 "ドウのメニューに統合されました。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
 msgid ""
 "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
 "insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
@@ -3303,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice> という位置になります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
 msgid ""
 "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
 "we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
@@ -3314,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "ニューやサブメニューを使った場合は <acronym>GIMP</acronym> が自動的にそのメ"
 "ニューを作成します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
 "Procedure Browser."
@@ -3322,15 +3325,15 @@ msgstr ""
 "スクリプトの <emphasis>説明</emphasis> 文をつけると、 プロシージャーブラウ"
 "ザーで表示されます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
 msgstr "<emphasis>あなたのお名前</emphasis> はスクリプトの作者を書きます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
 msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
 msgstr "<emphasis>著作権</emphasis> を明示します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
 "the script."
@@ -3338,7 +3341,7 @@ msgstr ""
 "スクリプトの <emphasis>作成日</emphasis> には作成した日付か最近の改訂日付を記"
 "します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
 "any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
@@ -3351,15 +3354,15 @@ msgstr ""
 "す (複数可)。 しかし今回の例では画像を生成するスクリプトを書いているので画像"
 "の形式を設定する必要はありません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
 msgid "The menu of our script."
 msgstr "メニューにこのスクリプトが現れた様子"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
 msgid "Registering The Script's Parameters"
 msgstr "スクリプトのパラメーターを登録"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
 msgid ""
 "Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
 "parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
@@ -3372,16 +3375,16 @@ msgstr ""
 "ようにしました。 これはスクリプトが呼ばれると現れるダイアログを構成するために"
 "使います。 また変数には初期設定値を与えておきます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
 msgstr "この節で行なわれる登録処理にはつぎの型式が関わります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
 msgid "Param Type"
 msgstr "パラメーターの型"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
@@ -3390,15 +3393,15 @@ msgstr "パラメーターの型"
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
 msgid "Example"
 msgstr "例"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
 msgid "SF-IMAGE"
 msgstr "SF-IMAGE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
 msgid ""
 "If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
 "after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
@@ -3408,15 +3411,15 @@ msgstr ""
 "の直後にこのパラメーターを置かねばなりません。 <acronym>GIMP</acronym> は画像"
 "を参照するための情報をこのパラメーターに乗せてスクリプトに渡します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
 msgid "SF-DRAWABLE"
 msgstr "SF-DRAWABLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
 msgid ""
 "If your script operates on an open image, this should be the second "
 "parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
@@ -3428,15 +3431,15 @@ msgstr ""
 "せん。 これは活性レイヤーを参照します。 <acronym>GIMP</acronym> は活性レイ"
 "ヤーを参照するための情報をこのパラメーターに乗せてスクリプトに渡します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
 msgid "SF-VALUE"
 msgstr "SF-VALUE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
 msgid ""
 "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
@@ -3445,61 +3448,61 @@ msgstr ""
 "スケープ処理しなければならなくなるので、 文字列には <constant>SF-STRING</"
 "constant> 型の方が適しています。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
 msgid "42"
 msgstr "42"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
 msgid "SF-STRING"
 msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
 msgid "Accepts strings."
 msgstr "文字列を収める変数です。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
 msgid "\"Some text\""
 msgstr "\"Some text\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
 msgid "SF-COLOR"
 msgstr "SF-COLOR"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
 msgstr "このパラメーターが要求する色の情報を示します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
 msgid "'(0 102 255)"
 msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
 msgid "SF-TOGGLE"
 msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
 msgstr "真理 2 値をとるチェックボックスを表示します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
 msgid "TRUE or FALSE"
 msgstr "有効なら TRUE、 無効なら FALSE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
 msgid "Giving Our Script Some Guts"
 msgstr "スクリプトを肉付け"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
 msgid ""
 "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr "さあ訓練を続けましょう。 こんどはスクリプトに機能を加えます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
 msgid "Creating A New Image"
 msgstr "新しい画像を生成"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
 msgid ""
 "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
 "<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
@@ -3511,7 +3514,7 @@ msgstr ""
 "せ、 ユーザーが指定するテキストを加えてテキストにぴったりな大きさに画像の寸法"
 "を調節させるつもりです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
 msgid ""
 "Once you know how to set variables, define functions and access list "
 "members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
@@ -3525,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "機能を直に呼び出すことがすべてです。 では早速 <xref linkend=\"plug-in-"
 "dbbrowser\"/> を立て上げてお料理しましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
 msgid ""
 "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
 "<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
@@ -3535,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "しい変数を作り、 <function>gimp-image-new</function> という <acronym>GIMP</"
 "acronym> の組み込み機能を実行して得た値を代入するのです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
 msgid ""
 "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
 "function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
@@ -3551,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 "いくつかの変数はあとでスクリプトが操作するために参照する必要があるのでここで"
 "保管しておきます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3594,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "                               ;we create later (あとで作成するつもり)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
 msgid ""
 "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
@@ -3605,7 +3608,7 @@ msgstr ""
 "すが、 コードを読む人にとっては <acronym>RGB</acronym> と明示した方が説明的で"
 "理解し易くなります。</para></note>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
 msgid ""
 "You should also notice that we took the head of the result of the function "
 "call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
@@ -3620,11 +3623,11 @@ msgstr ""
 "をリストにして返します。 ですからそのリストの先頭を引き出してやる必要があるの"
 "です。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
 msgstr "画像に新しいレイヤーを追加"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
 "<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
@@ -3643,8 +3646,8 @@ msgstr ""
 "す。) これで使う予定の局所変数はすべて宣言し終えましたので、 変数宣言を示す括"
 "弧もここで閉じることにします。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "        ;create a new layer for the image:\n"
@@ -3657,7 +3660,7 @@ msgid ""
 "                           RGB-IMAGE\n"
 "                           \"layer 1\"\n"
 "                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
+"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
 "                          )\n"
 "                      )\n"
 "            )\n"
@@ -3682,11 +3685,11 @@ msgstr ""
 "         ) ;end of our local variables (局所変数の終わり)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
 msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
 msgstr "新しいレイヤーができたので画像に加えなくてはなりません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3697,7 +3700,7 @@ msgstr ""
 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
 msgid ""
 "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
 "and add this line to show the new, empty image:"
@@ -3705,12 +3708,12 @@ msgstr ""
 "さてここまでにスクリプトが実らせた果実の熟れ具合を見て楽しむために、 つぎの行"
 "を追加して新しい空の画像を表示させましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(gimp-display-new theImage)"
 msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
@@ -3725,11 +3728,11 @@ msgstr ""
 "らけ (不規則な色) になっているでしょう。 消去の処理をしていないためです。 さ"
 "ああともう少しです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
 msgid "Adding The Text"
 msgstr "テキストを追加"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
 msgid ""
 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
@@ -3738,7 +3741,7 @@ msgstr ""
 "しくはその行の最初にセミコロン<quote><code>;</code></quote>を書き加えてコメン"
 "トアウトしてください。)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
 "Before we add text to the image, we need to set the background and "
 "foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
@@ -3749,7 +3752,7 @@ msgstr ""
 "background</function> 関数と <function>gimp-context-set-foreground</"
 "function> 関数を使いましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3762,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
 msgid ""
 "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
 "the image by filling the drawable with the background color:"
@@ -3770,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 "色がうまく設定できたら、 描画対象を塗りつぶす方法で画像に溢れているゴミを一掃"
 "しましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3781,11 +3784,11 @@ msgstr ""
 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
 msgstr "画像が清められたらつぎはテキストの追加にとりかかります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3818,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
 msgid ""
 "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
 "the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
@@ -3830,7 +3833,7 @@ msgstr ""
 "要するにここでは新しいテキストレイヤーを作成して変数 <varname>theText</"
 "varname> に代入しているのです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
 msgid ""
 "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
 "image and the image's layer to the text's size:"
@@ -3838,7 +3841,7 @@ msgstr ""
 "さてテキストができましたので、 つぎはその幅と高さをつかめば画像とそのレイヤー"
 "の寸法をテキストの大きさに合わせられます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3859,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
 msgid ""
 "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
 "compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
@@ -3873,12 +3876,12 @@ msgstr ""
 "で説明できます。 レイヤーは特定の描画対象だといえます。 ほとんどの場合その区"
 "別は重要ではありません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr ""
 "画像の準備ができましたので、 また途中経過の表示の行を追加してもよいでしょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3889,17 +3892,17 @@ msgstr ""
 "        (gimp-display-new theImage)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
 msgstr ""
 "以上の工作を保存したらデータベースを読み込み直し、 できたばかりの<quote>はじ"
 "めてのスクリプト</quote>を作動させてみましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
 msgid "Clearing The Dirty Flag"
 msgstr "<quote>手付き</quote>フラグを解消"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
 msgid ""
 "If you try to close the image created without first saving the file, "
 "<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
@@ -3917,13 +3920,13 @@ msgstr ""
 "ても起こりうる事例なので、 ここは<quote>手付き</quote>フラグを消すことを考え"
 "てみます。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
 msgstr ""
 "この目的のためには<quote>手付き</quote>フラグの解消を画像の表示後に行なえばよ"
 "ろしい。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3934,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
 msgid ""
 "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
 "quote> image."
@@ -3942,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "この処理は手付きの回数を 0 にするので結果的に画像が<quote>手付きなし</quote>"
 "となります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
 "scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
@@ -3954,15 +3957,15 @@ msgstr ""
 "かしスクリプトがとても複雑だったり、 既存の画像を加工するものならば、 おそら"
 "くこういった機能を使いたい理由がありません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
 msgid "Extending The Text Box Script"
 msgstr "テキストボックススクリプトを拡張"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
 msgid "Handling Undo Correctly"
 msgstr "取り消し機能の正しい取扱い"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
 msgid ""
 "When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
 "their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
@@ -3979,7 +3982,7 @@ msgstr ""
 "点を <acronym>GIMP</acronym> に知らせて、 あとでその操作を取り消せるようにし"
 "ている対の式だと見て間違いありません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
 msgid ""
 "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
 "functions because you're not changing an existing image. However, when you "
@@ -3989,17 +3992,17 @@ msgstr ""
 "なら既存の画像を変更しているわけではないからです。 しかし反対に既存の画像を変"
 "更するスクリプトならこの機能を使いたいのは当然です。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
 "この両関数を使う限りスクリプトの動作の取り消しはほとんど完全無欠に行なえま"
 "す。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
 msgstr "もう少しスクリプトを拡張"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
 msgid ""
 "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
 "two features to it:"
@@ -4008,7 +4011,7 @@ msgstr ""
 "&supe; オテテミテテアテテゴッコ</para></footnote>スクリプトができているの"
 "で、 2 つの機能を追加してやりましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
 msgid ""
 "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
 "there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
@@ -4022,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 "て、 しかもその幅をユーザーがテキストの結果的な大きさに対する比率で指定できる"
 "ようにします。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
 msgid ""
 "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
 "extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
@@ -4033,11 +4036,11 @@ msgstr ""
 "プトがこのスクリプトを呼び出して生成させた画像やレイヤーを利用できるように拡"
 "張しましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
 msgstr "パラメーターと登録関数の変更"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
 msgid ""
 "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
 "function and the registration function:"
@@ -4045,8 +4048,8 @@ msgstr ""
 "テキスト周りの余裕を設定できるよう、 メイン関数にパラメーターを追加して登録関"
 "数を変更します。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
@@ -4078,7 +4081,7 @@ msgid ""
 "                          RGB-IMAGE\n"
 "                          \"layer 1\"\n"
 "                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
+"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
 "                         )\n"
 "                     )\n"
 "           )\n"
@@ -4128,11 +4131,11 @@ msgstr ""
 " )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
 msgid "Adding The New Code"
 msgstr "新しいコードの追加"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
 msgid ""
 "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
 "at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
@@ -4141,7 +4144,7 @@ msgstr ""
 "す。 後者はできたばかりの新しい画像とそのレイヤーとテキストを返すためのコード"
 "です。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
 msgid ""
 "After we get the text's height and width, we need to resize these values "
 "based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
@@ -4156,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 "という法外な値をユーザーに指定させまいとする理由も見当たらないことから、 一切"
 "検査しません。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4173,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
 msgid ""
 "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
 "and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
@@ -4185,7 +4188,7 @@ msgstr ""
 "2 度ずつ加算している理由は、 余裕の幅をテキストの両側に加える必要があるからで"
 "す。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
 msgid ""
 "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
 "the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
@@ -4198,7 +4201,7 @@ msgstr ""
 "を移動すればよろしい。 この処理の行を画像とレイヤーのサイズ変更のあとに加えま"
 "した。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4209,26 +4212,26 @@ msgstr ""
 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
 msgid ""
 "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
 "ここまでできたらスクリプトを保存して、 データベースを読み込み直してから試して"
 "みましょう。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
 msgid ""
 "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
 "After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
 "もう残された課題は画像とレイヤーとテキストレイヤーの情報を返す処理だけです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(list theImage theLayer theText)"
 msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
 msgid ""
 "This is the last line of the function, making this list available to other "
 "scripts that want to use it."
@@ -4236,7 +4239,7 @@ msgstr ""
 "これが関数の最後に置かれる行です。 これで他のスクリプトから利用できるようにな"
 "ります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
 msgid ""
 "To use our new text box script in another script, we could write something "
 "like the following:"
@@ -4244,7 +4247,7 @@ msgstr ""
 "他のスクリプトからテキストボックススクリプトを使う場合はつぎのようなコードを"
 "書くことになります。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4269,27 +4272,27 @@ msgstr ""
 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
 msgstr "おめでとう。 あなたは Script-Fu の黒帯への道を進んでいますよ。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
 msgid "Your script and its working"
 msgstr "スクリプト作品とその稼動の様子"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
 msgid "What you write"
 msgstr "書いた成果"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
 msgid "Below the complete script:"
 msgstr "スクリプトの完全版はつぎのとおりです。"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
 msgid "What you obtain"
 msgstr "得られるもの"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "画面にはこんな成果が現れます。"
 
@@ -4460,10 +4463,11 @@ msgid ""
 "unit font)"
 msgstr ""
 "<itemizedlist><para><acronym>GIMP</acronym> にはこの返し値を手軽に扱えるテキ"
-"スト処理プロシージャーが 2 つ備わっています。</para><listitem><para><code>"
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)</code></para></listitem><listitem><para><code>(gimp-text-get-"
-"extents-fontname text size unit font)</code></para></listitem></itemizedlist>"
+"スト処理プロシージャーが 2 つ備わっています。</"
+"para><listitem><para><code>(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos "
+"text border antialias size unit font)</code></para></"
+"listitem><listitem><para><code>(gimp-text-get-extents-fontname text size "
+"unit font)</code></para></listitem></itemizedlist>"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
 msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
@@ -4781,11 +4785,12 @@ msgid "SF-ENUM"
 msgstr "SF-ENUM"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
 "showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
 "a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"specifies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
 "ダイアログに列挙型リストの選択ウィジェットを作成します。 指定された列挙型の項"
 "目を並べたコンボボックスが設けられます。 使える列挙型は登録済のものに限ら"
@@ -4869,7 +4874,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:807(None)
+#: src/using/photography.xml:805(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -5555,19 +5560,20 @@ msgstr ""
 "とはほとんどありませんが、 大したことがなければ恐らく画像は修正できます。"
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
-"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
-"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
-"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
-"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
-"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
-"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
-"edges."
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
+"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
+"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
+"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
+"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
+"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
+"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
+"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
+"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
+"there are sharp edges."
 msgstr ""
 "一般にぼかしの入った画像をくっきりさせるために使うと有効なのが <link linkend="
 "\"plug-in-unsharp-mask\">アンシャープマスク</link> という技法です。 ちょっと"
@@ -5582,16 +5588,17 @@ msgstr ""
 "シャープマスクが強すぎると、 画像の乱れが増幅されるばかりか、 加工の痕跡が鮮"
 "明な輪郭線をともなって浮かび上がってきます。"
 
-#: src/using/photography.xml:495(para)
+#: src/using/photography.xml:497(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
-"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
-"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
-"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
-"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
-"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
-"link> for more information."
+"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
+"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
+"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
+"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
+"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
+"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
+"\">Compose</link> for more information."
 msgstr ""
 "画像のコントラストが強い部分でアンシャープマスクはときおり色を崩すことがあり"
 "ます。 そんなときはチャンネル分解を行なって色相-彩度-明度 (<acronym>HSV</"
@@ -5601,20 +5608,7 @@ msgstr ""
 "registered\">チャンネル分解</link> と <link linkend=\"plug-in-compose\">チャ"
 "ンネル合成</link> にはより詳しい情報があります。"
 
-#: src/using/photography.xml:507(para)
-msgid ""
-"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
-"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr ""
-"メニューにはもう一つ、 <quote>アンシャープマスク</quote>の他にも <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">シャープ</link> という名前の同じはたらきをする"
-"フィルターがあります。 比べると使い易さは少し上回りますが効果はさほどありませ"
-"ん。 このフィルターはあっさり無視して真っ直ぐアンシャープマスクの方に行くこと"
-"をおすすめします。"
-
-#: src/using/photography.xml:514(para)
+#: src/using/photography.xml:511(para)
 msgid ""
 "In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
 "sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -5631,11 +5625,12 @@ msgstr ""
 "ます。 シャープ化は画像にある輪郭の際立ちをはっきりさせますが、 乱れも同時に"
 "増幅します。"
 
-#: src/using/photography.xml:527(title)
+#: src/using/photography.xml:524(title)
 msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "ざらつきを減省"
 
-#: src/using/photography.xml:528(para)
+#: src/using/photography.xml:525(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
@@ -5643,13 +5638,13 @@ msgid ""
 "can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
 "you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
 "better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
 "光量が乏しいところで撮った写真や露光時間が短すぎる写真は、 それぞれの画素に本"
 "来の色を正しく見積るだけの十分なデータが得られず、 したがってざらついた感じの"
@@ -5663,11 +5658,11 @@ msgstr ""
 "を探れます。 でもざらつきがあまりに酷い場合は、 いよいよ英雄的手段をとる (つ"
 "まり描画ツールでレタッチする) ほかにはほとんど可能性がありません。"
 
-#: src/using/photography.xml:548(title)
+#: src/using/photography.xml:546(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "淡柔化"
 
-#: src/using/photography.xml:549(para)
+#: src/using/photography.xml:547(para)
 msgid ""
 "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
 "emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
@@ -5685,11 +5680,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> と辿ります。 これは画像をほんのちょっと淡くします。 もっと淡柔化"
 "したいときは、 狙った結果が出るまでこれを繰り返してください。"
 
-#: src/using/photography.xml:564(title)
+#: src/using/photography.xml:562(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "画像から不要な物を除去"
 
-#: src/using/photography.xml:565(para)
+#: src/using/photography.xml:563(para)
 msgid ""
 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
@@ -5701,11 +5696,11 @@ msgstr ""
 "えば美しい山の風景の縁を横切って張られた電話線のような、 画像の美観を損ねる被"
 "写体です。"
 
-#: src/using/photography.xml:573(title)
+#: src/using/photography.xml:571(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "ノイズ除去"
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
+#: src/using/photography.xml:572(para)
 msgid ""
 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
 "linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
@@ -5738,7 +5733,7 @@ msgstr ""
 "ルターをキャンセルして選択範囲を修正し、 再び挑戦しましょう。 やり直す価値は"
 "あります。"
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
+#: src/using/photography.xml:590(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
@@ -5746,11 +5741,11 @@ msgstr ""
 "画像にまだ他にも人工物が写っている場合、 ノイズ除去はそれぞれ個別にかける必要"
 "があります。"
 
-#: src/using/photography.xml:599(title)
+#: src/using/photography.xml:597(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "がらくたの除去"
 
-#: src/using/photography.xml:600(para)
+#: src/using/photography.xml:598(para)
 msgid ""
 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
 "image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
@@ -5781,7 +5776,7 @@ msgstr ""
 "しょうから、 それを人物などの上に転写します。 この技法がうまく機能すればあま"
 "りの自然な仕上がりに凄く驚かれることでしょう。"
 
-#: src/using/photography.xml:620(para)
+#: src/using/photography.xml:618(para)
 msgid ""
 "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
 "more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
@@ -5794,7 +5789,7 @@ msgstr ""
 "むほどに得るものは大きくなります。 はじめは精々汚点が描けるだけの難しい代物に"
 "思えても、 頑張ってみる価値はあります。"
 
-#: src/using/photography.xml:628(para)
+#: src/using/photography.xml:626(para)
 msgid ""
 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
@@ -5807,7 +5802,7 @@ msgstr ""
 "の典型です。"
 
 # 最後の一文をどなたか訳してください。 ×万物の例に倣い費す里程もまた変わる。
-#: src/using/photography.xml:634(para)
+#: src/using/photography.xml:632(para)
 msgid ""
 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
@@ -5822,15 +5817,15 @@ msgstr ""
 "含まれていませんが、 作者のウェブサイト <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "plugin-resynthesizer\"/> で入手できます。"
 
-#: src/using/photography.xml:646(title)
+#: src/using/photography.xml:644(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr "赤目を修正"
 
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
+#: src/using/photography.xml:646(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr "赤目現象"
 
-#: src/using/photography.xml:650(para)
+#: src/using/photography.xml:648(para)
 msgid ""
 "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
 "camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
@@ -5848,13 +5843,14 @@ msgstr ""
 "きませんし、 使っていてもちゃんと効くとは限りません。 同じ現象は獣の目でも起"
 "きますが、 赤目ではなく緑など他の色になって現れるというのは興味深い話です。"
 
-#: src/using/photography.xml:661(para)
+#: src/using/photography.xml:659(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+"bit with the threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
 "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.4</application> から特別に <link "
 "linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">赤目除去</link> フィルターを組み入れまし"
@@ -5862,16 +5858,16 @@ msgstr ""
 "フィルターを起用します。 もしかするとちゃんとした色にするためにしきい値スライ"
 "ダーをちょこちょこ動かす必要があるかもしれません。"
 
-#: src/using/photography.xml:672(title)
+#: src/using/photography.xml:670(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "成果の保存"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
-#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
+#: src/using/photography.xml:672(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
+#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: src/using/photography.xml:675(para)
+#: src/using/photography.xml:673(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
@@ -5880,7 +5876,7 @@ msgstr ""
 "さは変えないといけないでしょうか。 その答えは、 その画像を何に使うつもりなの"
 "かによって変わってきます。"
 
-#: src/using/photography.xml:682(para)
+#: src/using/photography.xml:680(para)
 msgid ""
 "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
 "save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
@@ -5893,7 +5889,7 @@ msgstr ""
 "filename> のようになります。) これが唯一、 画像に加えた情報を何ひとつ失わない"
 "保証がある形式だからです。"
 
-#: src/using/photography.xml:690(para)
+#: src/using/photography.xml:688(para)
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
@@ -5923,7 +5919,7 @@ msgstr ""
 "品質レベルを高くするか、 代わりに <acronym>TIFF</acronym> のような損失の無い"
 "形式を使いましょう。"
 
-#: src/using/photography.xml:709(para)
+#: src/using/photography.xml:707(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -5936,7 +5932,7 @@ msgstr ""
 "ピクセルを目安にしてください。 それ以上画像が大きくても何の得にもなりませ"
 "ん。 この使用目的には大抵通常は <acronym>JPEG</acronym> が適しています。"
 
-#: src/using/photography.xml:718(para)
+#: src/using/photography.xml:716(para)
 msgid ""
 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
@@ -5960,7 +5956,7 @@ msgstr ""
 "るはずです。) ズーム効果で勘違いを招かぬよう、 この作業では必ず表示倍率を "
 "1:1 にしておいてください。"
 
-#: src/using/photography.xml:735(para)
+#: src/using/photography.xml:733(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
 "for more information."
@@ -5968,25 +5964,26 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-using-fileformats\">ファイル形式</link> に詳しい情報があ"
 "ります。"
 
-#: src/using/photography.xml:742(title)
+#: src/using/photography.xml:740(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "写真を印刷"
 
-#: src/using/photography.xml:744(primary)
+#: src/using/photography.xml:742(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷"
 
-#: src/using/photography.xml:745(secondary)
+#: src/using/photography.xml:743(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "写真を印刷"
 
-#: src/using/photography.xml:747(para)
+#: src/using/photography.xml:745(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
 "menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
 "concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You always must remember:"
+"cure them if that occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
 "ほとんどのソフトウェアと同じように <acronym>GIMP</acronym> も印刷の機能は "
 "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>印刷...</guimenuitem></"
@@ -5994,7 +5991,7 @@ msgstr ""
 "うなってしまっても手当てができるように、 覚えておくべき基礎的な概念がありま"
 "す。 つぎに挙げたことは必須です。"
 
-#: src/using/photography.xml:759(para)
+#: src/using/photography.xml:757(para)
 msgid ""
 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -6008,19 +6005,19 @@ msgstr ""
 "に依存します。 気になる方のためにウィキペディアへのリンクを張っておきますか"
 "ら、 詳しい説明はそこで探してください。"
 
-#: src/using/photography.xml:769(para)
+#: src/using/photography.xml:767(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:774(para)
+#: src/using/photography.xml:772(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:779(para)
+#: src/using/photography.xml:777(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:786(para)
+#: src/using/photography.xml:784(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -6033,17 +6030,18 @@ msgstr ""
 "解像度に依存します。 つまり実際の印刷物の大きさは画面上の見た目の大きさにもま"
 "してや紙の大きさにももとより同じにはなりえません。"
 
-#: src/using/photography.xml:795(para)
+#: src/using/photography.xml:793(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print "
+"size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> "
+"symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y "
+"resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this "
+"possibility is open because printers are built with different x vs. y "
+"resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! "
+"You can try this in special effects."
 msgstr ""
 "したがって印刷をする前に <menuchoice><guimenu>画像</guimenu><guisubmenu>印刷"
 "サイズ...</guisubmenu></menuchoice> で出てくる<quote>画像印刷解像度の設定</"
@@ -6054,7 +6052,7 @@ msgstr ""
 "リンターの存在があると思われます。 承知の上でこのリンクを外してみればきっと驚"
 "くような結果が出ますよ。 特殊効果に使ってみてはいかがでしょうか。"
 
-#: src/using/photography.xml:817(para)
+#: src/using/photography.xml:815(para)
 msgid ""
 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
@@ -6066,11 +6064,11 @@ msgstr ""
 "ますし、 センタリングが不適切だととりわけ特殊フォトペーパーを使っていたときの"
 "損害は甚大です。"
 
-#: src/using/photography.xml:826(title)
+#: src/using/photography.xml:824(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "Exifデータ"
 
-#: src/using/photography.xml:827(para)
+#: src/using/photography.xml:825(para)
 msgid ""
 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
@@ -6099,23 +6097,12 @@ msgstr ""
 "が、 かつての <acronym>GIMP</acronym> がやっていた単純消去よりはましでしょ"
 "う。"
 
-# XXX: This plugin site seems to have been lost.
-#: src/using/photography.xml:841(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr ""
-"&lt;!--Exif データの内容を見たい場合は Exif ブラウザープラグインをその登録サ"
-"イト <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/> からダウ"
-"ンロードすればよいでしょう。 ただしお使いのシステムがソースファイルからビルド"
-"してインストールできた場合において、 メニューより <menuchoice><guimenu>フィル"
-"ター</guimenu><guisubmenu>汎用</guisubmenu><guimenuitem>Exif</guimenuitem></"
-"menuchoice> と辿って呼び出せます。 詳しくは <link linkend=\"gimp-plugins-"
-"install\">新しいプラグインを導入</link> をご覧ください。--&gt;"
+#: src/using/photography.xml:839(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can use the "
+"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
+"you can access it as Image-&gt;Metadata-&gt;View metadata from the menu."
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6800,11 +6787,12 @@ msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "格子線を描写"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
 "this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
 "画像に格子模様を描くにはどうすればよいでしょう。 これはグリッドを使用してもで"
@@ -6822,7 +6810,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
@@ -6830,7 +6818,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
@@ -6838,7 +6826,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
@@ -6846,7 +6834,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
@@ -6854,26 +6842,35 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 msgstr "localized"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+msgstr "common"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "固まったときの対処"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
 msgid "Stuck!"
 msgstr "反応しなくなった!"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
 msgid ""
 "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
 "image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
@@ -6887,7 +6884,7 @@ msgstr ""
 "ログラムを強制終了しようかと思ってませんか? それまでの成果は無駄になってしま"
 "うのに。 駄目じゃん。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
 msgid ""
 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
 "who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
@@ -6901,19 +6898,19 @@ msgstr ""
 "検項目をじっくりたどれば必ずや楽しい <acronym>GIMP</acronym> の時間が戻ってき"
 "ます。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> が反応しなくなるほとんどの理由"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
 msgid "There is a floating selection"
 msgstr "フローティング選択範囲がある"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "フローティング (浮層) 選択範囲があることを示すレイヤーダイアログ"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
@@ -6927,32 +6924,33 @@ msgstr ""
 "ている状態で)、 最前面のレイヤーが<quote>フローティング選択範囲</quote>になっ"
 "ていないか確かめます。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
 "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
 "Selections </link>."
 msgstr ""
 "<emphasis>対処法:</emphasis> フローティング選択範囲を固定するか、 もしくはそ"
 "れを通常の (浮いていない) レイヤーに転換します。 よくわからない方は <link "
 "linkend=\"gimp-layer-anchor\">レイヤーの固定</link> をご覧ください。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
 msgid "The selection is hidden"
 msgstr "選択範囲が隠されている"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
 msgid "Unstuck show selection menu"
 msgstr "<quote>選択範囲境界線の表示</quote>メニューで対処"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
 "<guilabel>表示</guilabel> メニューの <guilabel>選択範囲境界線の表示</"
 "guilabel> が入りになっていることを確かめる。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
@@ -6970,7 +6968,7 @@ msgstr ""
 "選択範囲の線を隠せるようになっています。 ところがその後で忘れてしまいやすいの"
 "です。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
@@ -6984,15 +6982,15 @@ msgstr ""
 "上げますが、 <guimenu>表示</guimenu> メニューを開き、 <guimenuitem>選択範囲境"
 "界線の表示</guimenuitem> のチェックが外れていたらクリックして入れてください。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
 msgstr "選択範囲の外で作業している"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
 msgid "Unstuck select all"
 msgstr "<quote>すべて選択</quote>で対処"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
 msgid ""
 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
 "selected."
@@ -7000,7 +6998,7 @@ msgstr ""
 "選択範囲を全域にするため <guimenu>選択</guimenu> メニューの <guimenuitem>すべ"
 "て選択</guimenuitem> をクリックする。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
 "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
@@ -7028,19 +7026,19 @@ msgstr ""
 "除してから <guimenu>選択</guimenu> メニューより <guimenuitem>選択範囲の反転</"
 "guimenuitem> をしてください。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "描画中の領域が不可視である"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
 msgid "Unstuck layer invisibility"
 msgstr "不可視レイヤーに対処"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "描画中のレイヤーが不可視になっていることを示すレイヤーダイアログ。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
@@ -7052,7 +7050,7 @@ msgstr ""
 "レイヤー (強調されています) がどれかを探し、 その左に目のしるしがあるか確かめ"
 "てください。 なければ、 それが原因です。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
@@ -7071,19 +7069,19 @@ msgstr ""
 "より詳しい説明が <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</"
 "link> にあります。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "描画中の領域が透明になっている"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
 msgid "Unstuck layer transparency"
 msgstr "レイヤーの不透明度に対処"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "作業中のレイヤーの不透明度がゼロであることを示すレイヤーダイアログ。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
 "you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
@@ -7094,15 +7092,15 @@ msgstr ""
 "ても何も表示されません。 レイヤーダイアログ上部の <guilabel>不透明度</"
 "guilabel> スライダーを見てください。 もし最左端にあれば、 それが原因です。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr "<emphasis>対処法:</emphasis> スライダーを動かします。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "レイヤーの領域外で作業している"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
@@ -7116,7 +7114,7 @@ msgstr ""
 "も何も起きません。 この事態をみわけるには、 黒と黄色の点線で区切られた矩形領"
 "域をさがしだし、 その内側で作業しているのかどうか確かめるのです。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
@@ -7133,11 +7131,11 @@ msgstr ""
 "き、 レイヤーの大きさを自由に変えられます。</para></listitem></"
 "varlistentry></variablelist>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "画像がインデックス化カラーのモードになっている"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
@@ -7157,7 +7155,7 @@ msgstr ""
 "るに、 カラーマップの目録外の色で描こうとすると、 (変な色がついたり、 何も描"
 "けなかったり) おかしな結果になるのです。"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
@@ -7169,6 +7167,19 @@ msgstr ""
 "image-mode\"><guimenuitem>モード</guimenuitem></link> を見れば現在のモードを"
 "確認でき、 ここで他のモードに変換することもできます。"
 
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
@@ -7177,6 +7188,13 @@ msgid ""
 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr "common"
 
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
 msgstr "テキストの装飾"
@@ -7199,7 +7217,15 @@ msgstr ""
 "</quote>、 <quote>牛模様</quote>、 <quote>霜</quote>、 <quote>チョーク</"
 "quote>。 書体の大きさを除き初期設定のままで作成。"
 
+#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
+msgid ""
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
+">."
+msgstr ""
+
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
 "rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
@@ -7208,13 +7234,13 @@ msgid ""
 "interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
 "out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
+"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
+"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
+"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
+"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
+"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
+"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
 msgstr ""
 "このようにテキストの色や書体を変化させるだけに留まらない多様な表現を可能にす"
 "る様々な手段が用意されています。 テキストを選択範囲やパスに転換すれば、 塗り"
@@ -7230,21 +7256,21 @@ msgstr ""
 "Fu 作成演習</link> をご覧ください。 もちろん Script-Fu で必ずしもこういった効"
 "果機能を作成する必要はなく、 ただ自動化するだけが目的でも構いません。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
 msgid "Adding Fonts"
 msgstr "フォントの追加"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
 "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
@@ -7256,7 +7282,7 @@ msgstr ""
 "(英語; <productname>UNIX</productname> 系限定) <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-fonts\"/> にあります。 この節は役立ちそうな概説を試みます。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
 msgid ""
 "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
 "Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
@@ -7281,7 +7307,7 @@ msgstr ""
 "\">fonts</filename> フォルダーが登録されています。 必要とあらば検索対象に他の"
 "ディレクトリーを加えることも可能です。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
 msgid ""
 "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
 "the following font file formats:"
@@ -7289,51 +7315,51 @@ msgstr ""
 "FreeType 2 はたいへん強力で柔軟なシステムです。 初期設定でも次のようなフォン"
 "トファイル形式を扱えます。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
 msgstr "TrueType フォント形式 (及びコレクション)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
 msgid "Type 1 fonts"
 msgstr "Type 1 フォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
 msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
 msgstr "CID-keyed Type 1 フォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
 msgid "CFF fonts"
 msgstr "CFF フォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
 msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
 msgstr "OpenType フォント形式 (TrueType と CFF の発展形の両方)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
 msgstr "SFNT系ビットマップフォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
 msgid "X11 PCF fonts"
 msgstr "X11 PCF フォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
 msgid "Windows FNT fonts"
 msgstr "Windows FNT フォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
 msgstr "BDF フォント形式 (アンチエイリアスつきを含む)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
 msgid "PFR fonts"
 msgstr "PFR フォント形式"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
 msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Type42 フォント形式 (限定的)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
@@ -7342,11 +7368,11 @@ msgstr ""
 "なります。 より詳しい情報は FREETYPE 2 のサイト <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-freetype\"/> をご覧ください。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux; <productname>UNIX</productname> システム風のシステム"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
 msgid ""
 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
@@ -7375,11 +7401,11 @@ msgstr ""
 "reload-16.png\"/></guiicon> アイコンボタンをクリックすれば稼働中の "
 "<acronym>GIMP</acronym> でもすぐに利用できます。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
 msgid ""
 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
@@ -7414,12 +7440,12 @@ msgstr ""
 "\\rangle}\\\\.gimp-2.8\\\\fonts</filename></para></listitem></itemizedlist> "
 "に入れましょう。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
 msgid ""
 "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
 "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
@@ -7445,7 +7471,7 @@ msgstr ""
 "か、 <application>Font Book</application> の <guilabel>コレクション</"
 "guilabel> 列にある<quote>コンピュータ</quote>フォルダにドラッグして放ちます。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
 msgid ""
 "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
 "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
@@ -7461,7 +7487,7 @@ msgstr ""
 "すしくみが備わっているからですが、 やはり同じディレクトリーに入れる方が無難で"
 "す。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
 msgid ""
 "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
 "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
@@ -7488,7 +7514,7 @@ msgstr ""
 "<productname>Windows ME</productname> をサポートしていませんが、 一応は導入で"
 "きるようです)。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
 msgid ""
 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
 "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
@@ -7506,15 +7532,15 @@ msgstr ""
 "な場合でも、 <acronym>GIMP</acronym> の個人用ディレクトリーの <filename "
 "class=\"directory\">fonts</filename> フォルダーならばうまくいきます。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
 msgid "Font Problems"
 msgstr "フォントの問題"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
 msgid "Problems"
 msgstr "問題点"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
 msgid ""
 "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
 "reports than any other single cause, although they have become much less "
@@ -7537,7 +7563,7 @@ msgstr ""
 "option> オプションをつけて <command>gimp</command> コマンドを走らせる方法があ"
 "りますが、 これだとテキストツールが使えません。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
 "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
 "an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
@@ -7553,7 +7579,7 @@ msgstr ""
 "1.4 以降の版にアップグレードするとこの問題は解決し、 <acronym>GIMP</acronym> "
 "で記号フォントが使えるようになります。"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
 msgid ""
 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
 "encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
@@ -7581,7 +7607,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+#: src/using/fileformats.xml:100(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -7589,7 +7615,7 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+#: src/using/fileformats.xml:134(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -7597,37 +7623,49 @@ msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+msgstr "localized"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:326(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+#: src/using/fileformats.xml:624(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:766(None)
+#: src/using/fileformats.xml:792(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 msgstr "localized"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:881(None)
+#: src/using/fileformats.xml:924(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr "localized"
 
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -7640,19 +7678,19 @@ msgstr ""
 "のファイルの取り扱いもプラグインがこなします。 そのおかげで比較的簡単に "
 "<acronym>GIMP</acronym> は新しいファイル形式への対応要望に応えられます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
 msgstr "画像の保存方法とエクスポート方法"
 
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
 msgid "Save/Export Images"
 msgstr "画像の保存方法とエクスポート方法"
 
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
 msgid "Export Images"
 msgstr "画像のエクスポート"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
@@ -7679,7 +7717,7 @@ msgstr ""
 "xcf</quote>となるのです。 <acronym>XCF</acronym> 以外のファイル形式で保存した"
 "いときは <command>エクスポート</command> コマンドを使用する必要があります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
+#: src/using/fileformats.xml:49(para)
 msgid ""
 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -7712,11 +7750,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>JPEG</acronym> や <acronym>PNG</acronym> や <acronym>TIFF</acronym> "
 "の形式にエクスポートすることになるでしょう。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+#: src/using/fileformats.xml:70(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "ファイル形式"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+#: src/using/fileformats.xml:71(para)
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
@@ -7726,7 +7764,7 @@ msgstr ""
 "ます。 その操作法を整理したものが <link linkend=\"gimp-file-menu\">ファイルメ"
 "ニュー</link> の節付近にあります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+#: src/using/fileformats.xml:76(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -7743,7 +7781,7 @@ msgstr ""
 "できても一部は失います。 どんな形式を選びその形式がどんな性能かを理解するのは"
 "あなた次第です。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+#: src/using/fileformats.xml:84(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -7753,7 +7791,7 @@ msgstr ""
 "が原因で何かを失なうおそれはありません。 <link linkend=\"gimp-export-dialog"
 "\">画像のエクスポート</link> を参照してください。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:90(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
@@ -7765,11 +7803,11 @@ msgstr ""
 "ウのタイトル</link> でファイル名の前に<quote>*</quote> (アスタリスク) がつい"
 "ているときにそうなります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+#: src/using/fileformats.xml:96(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "閉じるときの警告"
 
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+#: src/using/fileformats.xml:104(para)
 msgid ""
 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
@@ -7779,34 +7817,35 @@ msgstr ""
 "と見做されます。 この判断は保存に用いたファイル形式が画像の情報を完全には再現"
 "できないものであっても同様に行なわれます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "GIF 形式に画像をエクスポート"
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:784(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:916(primary) src/using/brushes.xml:42(primary)
+#: src/using/brushes.xml:78(primary) src/using/brushes.xml:105(primary)
+#: src/using/brushes.xml:123(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "形式"
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+#: src/using/fileformats.xml:130(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "<quote>画像をエクスポート: GIF 形式</quote>ダイアログ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
+#: src/using/fileformats.xml:139(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -7816,15 +7855,15 @@ msgstr ""
 "な画像情報をサポートしていません。 そういった属性情報を扱いたいときは、 "
 "<acronym>PNG</acronym> などの他のファイル形式で保存してください。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+#: src/using/fileformats.xml:148(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "GIF オプション"
 
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+#: src/using/fileformats.xml:152(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "インターレース"
 
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
+#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -7837,11 +7876,11 @@ msgstr ""
 "み込みを中止できるので便利でした。 しかし今日の高速回線時代にこの機能はあまり"
 "役立たない技術となりました。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+#: src/using/fileformats.xml:165(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "GIF コメント"
 
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -7852,35 +7891,35 @@ msgstr ""
 "以外の文字を入れてしまうと <acronym>GIMP</acronym> はコメント自体を削除して画"
 "像をエクスポートし、 コメントは保存されなかったことを告げます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "動画 GIF オプション"
 
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "アニメーション"
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "動画 GIF オプション"
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+#: src/using/fileformats.xml:189(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "無限ループ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:191(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
 msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、 停止させるまでアニメーションが繰り返されます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間"
 
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -7889,11 +7928,11 @@ msgstr ""
 "場合、 <link linkend=\"gimp-layer-dialog-using\">レイヤーダイアログ</link> で"
 "調節が可能です。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+#: src/using/fileformats.xml:208(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "指定しない場合のフレーム処理"
 
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -7901,7 +7940,7 @@ msgstr ""
 "このオプションはフレームの重ね方を指定するもので、 未定だった場合は以下の 3 "
 "つから選びます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+#: src/using/fileformats.xml:216(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -7910,7 +7949,7 @@ msgstr ""
 "この指定は有効です。 前のフレームのレイヤーに現在のレイヤーが上書きされてゆき"
 "ます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+#: src/using/fileformats.xml:223(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -7918,7 +7957,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>累積レイヤー (結合)</guilabel>: 以前のフレームが消去されずに次の新"
 "たなフレームが表示されます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+#: src/using/fileformats.xml:230(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -7926,37 +7965,75 @@ msgstr ""
 "<guilabel>レイヤー毎に 1 フレーム (置換)</guilabel>: 新たなフレームが表示され"
 "る直前に以前のフレームは消去されます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+#: src/using/fileformats.xml:240(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "全フレームのディレイにこの値を使用"
 
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr ""
 
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+#: src/using/fileformats.xml:248(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用"
 
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+#, fuzzy
+msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
+msgstr "GIF 形式に画像をエクスポート"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+msgid "HEIF/HEIC"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+msgid ""
+"HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
+"Efficiency Image Coding."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+msgid ""
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
+"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
+"browser supports HEIF natively."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+msgid ""
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+#, fuzzy
+msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
+msgstr "<quote>画像をエクスポート: GIF 形式</quote>ダイアログ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "These options are self-explanatory."
+msgstr "ツールチップ表示が充分な説明をしてくれます。"
+
+#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "JPEG 形式に画像をエクスポート"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -7971,11 +8048,11 @@ msgstr ""
 "り、 広範に使われています。 その圧縮能率は他の形式の追随を許しません。 しかし"
 "透過画像や複数レイヤーはサポートされません。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+#: src/using/fileformats.xml:322(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "<quote>画像をエクスポート: JPEG 形式</quote>ダイアログ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+#: src/using/fileformats.xml:330(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -7987,11 +8064,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>JPEG</acronym> の達人でもない限り、 指定すべきオプションは品質パラ"
 "メーターの他には何もないでしょう。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+#: src/using/fileformats.xml:338(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "品質"
 
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+#: src/using/fileformats.xml:340(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -8009,7 +8086,7 @@ msgstr ""
 "quote>ダイアログでは、 <guilabel>画像ウィンドウでプレビュー</guilabel> を有効"
 "にすれば実際にスライダーを動かして品質の変化とその効果を確かめられます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -8021,138 +8098,11 @@ msgstr ""
 "acronym> で 80 のレベルで保存したとして、 別のアプリケーションで 80 のレベル"
 "で保存したとしてもそこに必然的な共通性はありません。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "画像ウィンドウでプレビュー"
-
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"この項目を有効にすると、 品質 (やその他の <acronym>JPEG</acronym> のパラメー"
-"ター) の変更を画像ウィンドウの表示で即座に反映します。 (しかし画像そのものを"
-"変化させているのではありません。 <acronym>JPEG</acronym> のダイアログを閉じれ"
-"ば画像の元来の状態に戻ります。)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "詳細設定"
-
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "幾つかの詳細な設定情報"
-
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "最適化"
-
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、 エントロピー符号化による最適化が行なわれま"
-"す。 その結果は容量が小さくなるのが特徴ですが、 生成にはもっと時間がかかりま"
-"す。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "プログレッシブ"
-
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"このオプションが有効なときは、 ファイル内部で画像が分割され、 低速なネット回"
-"線でも画像が漸進的に表示できる順序に並べ替えられます。 <acronym>JPEG</"
-"acronym> のプログレッシブオプションは <acronym>GIF</acronym> 形式のインター"
-"レースオプションと同じ用途に使われます。 このオプションの弱点は、 プログレッ"
-"シブオプションなしと比べてファイルの容量が若干大きくなることです。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Exif データの保存"
-
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "Exif"
-
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"ディジタルカメラの生成する <acronym>JPEG</acronym> には Exif データと呼ばれる"
-"外部情報が混入されます。 Exif データはカメラのメーカー名や型番、 画像の寸"
-"法、 撮影の日付などなど画像に関する情報を記録します。 <acronym>GIMP</"
-"acronym> は Exif データを読み書きするために<quote>libexif</quote>ライブラリー"
-"を利用しますが、 このライブラリーは <acronym>GIMP</acronym> には同梱されてい"
-"ません。 libexif ライブラリーが導入されており <acronym>GIMP</acronym> のビル"
-"ド時にそのサポートを有効にしていたならば、 Exif データを扱うことができ、 "
-"<acronym>JPEG</acronym> ファイルをエクスポートする際にファイル内にそのデータ"
-"が記録できます。 このとき Exif データは一切変更されません。 つまり Exif デー"
-"タが示す作成日付やファイル名などの一部の情報が不正なまま残されてしまいます。 "
-"<acronym>GIMP</acronym> のビルド時にこのサポートを無効にしていた場合も、 "
-"Exif データを含んだ <acronym>JPEG</acronym> ファイルは支障なく開けますが、 そ"
-"のあとこの画像をエクスポートするとファイル内に Exif データが残りません。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "サムネイルの保存"
-
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"このオプションは画像の本体のほかにサムネイル画像をもファイルに保存します。 こ"
-"の小さなサムネイル画像は他の多くのアプリケーションが素早いプレビュー機能のた"
-"めに利用します。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"このオプションは <acronym>GIMP</acronym> をソースファイルからビルドするとき "
-"Exif サポートを有効にしていた場合にのみ現れます。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "XMP データの保存"
-
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"<acronym>XMP</acronym> データとは画像のメタ情報のことです。 これは Exif に競"
-"合する形式です。 このオプションを有効にすると、 画像のメタ情報がファイル内に "
-"<acronym>XMP</acronym> 構造体として保存されます。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "原画の品位設定を使用"
 
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
+#: src/using/fileformats.xml:367(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -8161,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 "所定の品位設定 (つまり<quote>量子化表</quote>) を付加した画像が読み込まれてい"
 "るときは、 標準的な設定ではなしにこのオプションを使用することもできます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/fileformats.xml:373(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -8173,7 +8123,7 @@ msgstr ""
 "の方法はまた量子化ステップに起因する損失を、 別の品位設定を用いて行なうよりも"
 "小さくする効果があります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -8188,11 +8138,84 @@ msgstr ""
 "ることが前提になります。 原画に大きな変更を加えていないので原画と同じ品質のま"
 "ま保存したい&mdash;このような場合にこのオプションを使ってください。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+#, fuzzy
+msgid "Show preview in image window"
+msgstr "画像ウィンドウでプレビュー"
+
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"この項目を有効にすると、 品質 (やその他の <acronym>JPEG</acronym> のパラメー"
+"ター) の変更を画像ウィンドウの表示で即座に反映します。 (しかし画像そのものを"
+"変化させているのではありません。 <acronym>JPEG</acronym> のダイアログを閉じれ"
+"ば画像の元来の状態に戻ります。)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:738(term)
+#: src/using/fileformats.xml:896(term)
+msgid "Keep metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:407(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:414(term)
+msgid "Save thumbnail, Save color profile"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
+msgstr ""
+"このオプションは画像の本体のほかにサムネイル画像をもファイルに保存します。 こ"
+"の小さなサムネイル画像は他の多くのアプリケーションが素早いプレビュー機能のた"
+"めに利用します。"
+
+#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "幾つかの詳細な設定情報"
+
+#: src/using/fileformats.xml:439(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "最適化"
+
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、 エントロピー符号化による最適化が行なわれま"
+"す。 その結果は容量が小さくなるのが特徴ですが、 生成にはもっと時間がかかりま"
+"す。"
+
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "スムージング"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -8201,11 +8224,24 @@ msgstr ""
 "いるとその発生が抑えられ、 画像が滑らかになります。 しかし画像はいくぶんぼや"
 "けます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
-msgid "Restart markers"
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
+msgid "Use arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:471(term)
+#, fuzzy
+msgid "Use restart markers"
 msgstr "リスタートマーカー"
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
+#: src/using/fileformats.xml:473(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -8215,11 +8251,39 @@ msgstr ""
 "カーを挿入できます。 ウェブページの画像を読み込んでいる最中に接続が中断して"
 "も、 あとで途中のマーカーを起点にして読み込みを再開できます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+#: src/using/fileformats.xml:482(term)
+msgid "Interval (MCU rows)"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:484(para)
+msgid ""
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
+"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:492(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "プログレッシブ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"このオプションが有効なときは、 ファイル内部で画像が分割され、 低速なネット回"
+"線でも画像が漸進的に表示できる順序に並べ替えられます。 <acronym>JPEG</"
+"acronym> のプログレッシブオプションは <acronym>GIF</acronym> 形式のインター"
+"レースオプションと同じ用途に使われます。 このオプションの弱点は、 プログレッ"
+"シブオプションなしと比べてファイルの容量が若干大きくなることです。"
+
+#: src/using/fileformats.xml:508(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "サブサンプリング"
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -8230,7 +8294,7 @@ msgstr ""
 "る色ならばごく近くほとんど同色であるとヒトの視覚が認識することを前提に圧縮し"
 "ます。 つぎの 3 つの形式から選択できます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -8239,7 +8303,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (最高品位)</guilabel>: (4:4:4) としてよく知られている最"
 "高品位の形式であり、 境界部や対照色は保持されますが、 圧縮能力は下がります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -8254,7 +8318,7 @@ msgstr ""
 "ます。 たとえば均一な地を背景に文字が書かれた画像や色変化が乏しい画像には不適"
 "です。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/fileformats.xml:540(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -8264,7 +8328,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> と似ていますが、 縦方向ではなく横方向の微妙な色変化をよくサンプリン"
 "グできます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -8274,11 +8338,11 @@ msgstr ""
 "して知られ、 最もファイル容量を小さくできます。 境界のはっきりしない画像に向"
 "いていますが、 不自然な色が出る傾向があります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+#: src/using/fileformats.xml:560(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "DCT 変換方法"
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/fileformats.xml:562(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -8290,7 +8354,7 @@ msgstr ""
 "一段階に用いられています。 選択肢には<quote>浮動小数</quote>と<quote>整数</"
 "quote> (初期設定) と<quote>高速整数</quote>があります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8303,7 +8367,7 @@ msgstr ""
 "理が遅くなります。 またこのほかに浮動小数方式は演算する機種によって僅かに違う"
 "結果が出ます。 これは整数方式がどこでも同じ結果を得られるのと対照的です。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+#: src/using/fileformats.xml:582(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8311,7 +8375,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>整数</guilabel> (初期設定): この方式は<quote>浮動小数</quote>より高"
 "速ですが、 正確さでは劣ります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+#: src/using/fileformats.xml:589(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -8319,54 +8383,46 @@ msgstr ""
 "<guilabel>高速整数</guilabel>: 高速整数方式はその他の方式ほど正確ではありませ"
 "ん。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "コメント"
-
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr "この書き込み欄に記入した付記は画像とともにファイル内に保存されます。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "PNG形式に画像をエクスポート"
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+#: src/using/fileformats.xml:620(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "<quote>画像をエクスポート: PNG</quote>ダイアログ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "インターレース (Adam7)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "背景色を保存"
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+#: src/using/fileformats.xml:645(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"instead."
 msgstr ""
 "画像の透明度が大きく設定されている部分で、 透明度を 2 段階でしか認識できない"
 "インターネット用ブラウザーは透明化のかわりに背景色を表示します。 (背景色は"
 "ツールボックスなどで指定できます。) ただし <application>インターネットエクス"
 "プローラー</application> の第 6 版以前のものはこの情報を利用しません。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+#: src/using/fileformats.xml:653(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "ガンマ値を保存"
 
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+#: src/using/fileformats.xml:655(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8380,14 +8436,14 @@ msgstr ""
 "コンピューターの画像表示プログラムはこれを利用すれば画像が明る過ぎたり暗過ぎ"
 "たりしないよう補正できます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+#: src/using/fileformats.xml:666(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "レイヤーオフセットを保存"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -8403,27 +8459,27 @@ msgstr ""
 "<acronym>PNG</acronym> に保存する前に統合が行なわれるということであり問題はあ"
 "りません。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "解像度を保存"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "画像の解像度を ppi (ピクセル毎インチ) で記録します。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+#: src/using/fileformats.xml:690(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "作成日時を保存"
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+#: src/using/fileformats.xml:692(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "最終保存日時のことです。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:683(term)
+#: src/using/fileformats.xml:698(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "コメントを保存"
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(para)
+#: src/using/fileformats.xml:700(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -8433,23 +8489,33 @@ msgstr ""
 
 # TIFF dialog "透明ピクセルの色の値を保存する"
 # PNG dialog "透明ピクセルの色の値を保存"
-#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
+#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:878(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "透明ピクセルの色の値を保存する"
 
-#: src/using/fileformats.xml:694(para)
+#: src/using/fileformats.xml:709(para)
 msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:720(term)
+#, fuzzy
+msgid "Pixelformat"
+msgstr "ファイル形式"
+
+#: src/using/fileformats.xml:722(para)
+msgid "TODO"
 msgstr ""
-"このオプションが入りのときは、 画素 (ピクセル) が完全に透明であっても色の値が"
-"保存されます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:701(term)
+#: src/using/fileformats.xml:726(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "圧縮レベル"
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(para)
+#: src/using/fileformats.xml:728(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8460,11 +8526,17 @@ msgstr ""
 "ピューターでは圧縮に時間がかかるということ以外にありません。 しかも伸長には何"
 "の心配もありません。 どんな圧縮レベルでも一様に素早く伸長できます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:713(term)
+#: src/using/fileformats.xml:740(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to PNG."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:747(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "既定値として保存"
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(para)
+#: src/using/fileformats.xml:749(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8472,7 +8544,7 @@ msgstr ""
 "このボタンを押すと、 ここで設定した内容は保存されます。 あとで <guibutton>既"
 "定値の読み込み</guibutton> ボタンを押せばその設定が読み込まれ利用できます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/fileformats.xml:758(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8483,7 +8555,7 @@ msgstr ""
 "作るときこの方法は役立ちます。 <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/"
 "> の節をご覧ください。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:730(para)
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8498,44 +8570,29 @@ msgstr ""
 "<quote>PNG8</quote>形式は <acronym>GIF</acronym> 形式と同じく透明度に 1 ビッ"
 "トしか使いません。 透明度は完全透明と不透明の二段階だけです。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:738(para)
-msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
-msgstr ""
-"<application>Internet Explorer</application> で <acronym>PNG</acronym> の透明"
-"効果を充分に表示させたいのならば、 <application>AlphaImageLoader DirectX フィ"
-"ルター</application> をウェブページのコードに入れてみましょう。 "
-"<productname>Microsoft</productname> サポートオンライン <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/> をご覧ください。 この措置は "
-"<application>InternetExplorer 7</application> には不要です。"
-
-#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:776(title) src/using/fileformats.xml:778(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "TIFF 形式に画像をエクスポート"
 
-#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:781(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+#: src/using/fileformats.xml:788(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "<quote>画像をエクスポート: TIFF 形式</quote>ダイアログ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:772(term)
+#: src/using/fileformats.xml:798(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "圧縮方法"
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr "このオプションで画像にふさわしい圧縮方法が選択できます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
@@ -8543,7 +8600,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>圧縮しない</guilabel>: 高速で損失もありませんが大きなファイルができ"
 "ます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:786(para)
+#: src/using/fileformats.xml:812(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -8555,7 +8612,7 @@ msgstr ""
 "果的かつ高速です。 詳しい説明は <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw"
 "\"/> にあります。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:795(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8572,7 +8629,7 @@ msgstr ""
 "縮する圧縮法です。 (出典: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
 "\"/>)。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -8584,12 +8641,12 @@ msgstr ""
 "<acronym>PNG</acronym> ファイル形式に用いられています。 (出典: <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>)。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr "<guilabel>JPEG</guilabel> : 不可逆的ですが優秀な圧縮アルゴリズムです。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:847(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -8598,7 +8655,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>: これらは白と黒だけの画像の圧縮に使われているアルゴリズムです。 "
 "ファクス通信に用いられています。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:827(para)
+#: src/using/fileformats.xml:853(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -8612,7 +8669,16 @@ msgstr ""
 "<quote>インデックスカラーに変換</quote>ダイアログが現れます。 <guilabel>白黒 "
 "( 1-bit) パレットを使用</guilabel> を選べばこのオプションが使えます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:846(para)
+#: src/using/fileformats.xml:870(term)
+#, fuzzy
+msgid "Save layers"
+msgstr "レイヤーオフセットを保存"
+
+#: src/using/fileformats.xml:872(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:880(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -8620,35 +8686,37 @@ msgstr ""
 "このオプションにより、 画素 (ピクセル) が完全透明でもその色の値が保存されま"
 "す。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:853(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
-
-#: src/using/fileformats.xml:855(para)
+#: src/using/fileformats.xml:889(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr "この書き込み欄には画像に関連する付記が書き込めます。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:908(title) src/using/fileformats.xml:910(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "MNG 形式に画像をエクスポート"
 
-#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:913(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:917(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+#: src/using/fileformats.xml:920(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "<quote>画像をエクスポート: MNG 形式</quote>ダイアログ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+#: src/using/fileformats.xml:928(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
 "<acronym>MNG</acronym> は <foreignphrase>Multiple-Image Network Graphics</"
 "foreignphrase> の略です。"
 
-#: src/using/fileformats.xml:888(para)
+#: src/using/fileformats.xml:931(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -8681,14 +8749,18 @@ msgstr ""
 "emphasis> が見られます。"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
+"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
+"on MacOS)."
 msgstr ""
 "もちろんこのスプラッシュスクリーンの画像も誂えられます。 <acronym>GIMP</"
 "acronym> の個人用ディレクトリー内に <filename class=\"directory\">splashes</"
@@ -8731,21 +8803,27 @@ msgstr "画像が小さくなり過ぎないように注意しましょう。"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
+#: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr "localized"
 
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
+#: src/using/brushes.xml:8(title)
 msgid "Adding New Brushes"
 msgstr "ブラシの追加"
 
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
 msgid "Add New"
 msgstr "新規追加"
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/brushes.xml:15(para)
+msgid ""
+"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
+"brush-quickly\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/brushes.xml:21(para)
 msgid ""
 "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
 "save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
@@ -8764,16 +8842,16 @@ msgstr ""
 "度指標化されます。 <acronym>GIMP</acronym> が利用するブラシ用のファイル形式は"
 "つぎの 3 つです。"
 
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr "ファイル形式"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
+#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "GBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/brushes.xml:45(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
 "emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
@@ -8795,16 +8873,16 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 配布のソース内の <filename>devel-docs/gbr.txt</"
 "filename> にあります。"
 
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
+#: src/using/brushes.xml:59(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
 msgstr "<filename class=\"extension\">.gbr</filename> 形式でブラシを保存"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:72(term) src/using/brushes.xml:75(primary)
+#: src/using/brushes.xml:79(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "GIH"
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
 "emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
@@ -8830,12 +8908,12 @@ msgstr ""
 "class=\"directory\">devel-docs</filename> ディレクトリー内のファイル "
 "<filename>gih.txt</filename> にあります。"
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
+#: src/using/brushes.xml:106(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/brushes.xml:108(para)
 msgid ""
 "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
 "brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
@@ -8845,7 +8923,18 @@ msgstr ""
 "りブラシエディターで作られたブラシに使われています。 それ以外の方法でこの形式"
 "のファイルを入手しようとしても無意味です。"
 
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
+#: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
+#: src/using/brushes.xml:124(secondary)
+msgid "MYB"
+msgstr ""
+
+#: src/using/brushes.xml:126(para)
+msgid ""
+"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
+"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: src/using/brushes.xml:134(para)
 msgid ""
 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
@@ -8873,7 +8962,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> を再起動したときから、 ブラシダイアログ上で見られるよ"
 "うになります。"
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
+#: src/using/brushes.xml:147(para)
 msgid ""
 "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
@@ -8881,7 +8970,7 @@ msgstr ""
 "ブラシエディターで作成した媒介変数つきブラシは、 作成後に自動的に個人用 "
 "<filename class=\"directory\">brushes</filename> フォルダーに保存されます。"
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
+#: src/using/brushes.xml:153(para)
 msgid ""
 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
@@ -9362,11 +9451,12 @@ msgstr ""
 "class=\"extension\">.gih</filename> ファイルを移してください。 さてツールボッ"
 "クスに戻ったら、 ブラシアイコンをクリックしてブラシダイアログを呼びだし、 ダ"
 "イアログ下部の <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>"
-"「ブラシの更新」</phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコン"
-"ボタンをクリックします。 ダイアログウィンドウ内にあなたのブラシが現れますの"
-"で、 それを選びましょう。 試しに<quote>鉛筆で描画</quote>ツールを選んで白紙の"
-"画像に描いてみるとこうなります。<placeholder-1/>"
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"imageobject><textobject><phrase>「ブラシの更新」</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタンをクリックします。 ダイアログウィ"
+"ンドウ内にあなたのブラシが現れますので、 それを選びましょう。 試しに<quote>鉛"
+"筆で描画</quote>ツールを選んで白紙の画像に描いてみるとこうなります。"
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
@@ -9415,10 +9505,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "まずはじめにいくつの形象が必要になるかが問題になります。 第 1 次元 x はブラシ"
 "の方角 (4方向) のためにとっておきます。 第 2 次元 y は左手と右手の交替に、 "
-"第 3 次元 z は色変化に割り当てます。 このようなブラシは 3 次元配列 myarray"
-"(4,2,2) として表せます。 <placeholder-1/> 第 1 次元 x には 4 つの位があり、 "
-"第 2 次元 y には 2 つの位、 第 3 次元 z には 2 つの位があります。 合計は "
-"4&times;2&times;2 = 16 セルなので、 必要な形象は 16 枚です。"
+"第 3 次元 z は色変化に割り当てます。 このようなブラシは 3 次元配列 "
+"myarray(4,2,2) として表せます。 <placeholder-1/> 第 1 次元 x には 4 つの位が"
+"あり、 第 2 次元 y には 2 つの位、 第 3 次元 z には 2 つの位があります。 合計"
+"は 4&times;2&times;2 = 16 セルなので、 必要な形象は 16 枚です。"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
@@ -9509,8 +9599,8 @@ msgid ""
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "時計回りの順にレイヤーを並び替え、 左手と右手が交互に現れるようにします。 つ"
-"まり<quote><userinput>左手 0黒</userinput></quote>、 <quote><userinput>右手"
-" 0黒</userinput></quote>、 <quote><userinput>左手&nbsp;90黒</userinput></"
+"まり<quote><userinput>左手 0黒</userinput></quote>、 <quote><userinput>右"
+"手 0黒</userinput></quote>、 <quote><userinput>左手&nbsp;90黒</userinput></"
 "quote>、 <quote><userinput>右手&nbsp;90黒</userinput></quote>、 中略、 "
 "<quote><userinput>右手-90黒</userinput></quote>と並ぶはずです。"
 
@@ -9711,3 +9801,200 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai s16 gmail com>, 2009-2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Text Tool Box"
+#~ msgstr "テキストツールボックス"
+
+#~ msgid "Tool Box"
+#~ msgstr "ツールボックス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
+#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "このテキスト用ツールボックスはテキストツールで画像をクリックするとただちに"
+#~ "画像上に出現します。 これで文字編集が直に画像上で行なえます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
+#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "従来の書体系統や字体や大きさを選択するテキスト整形機能ではなく、 ここでは"
+#~ "基線からのオフセット値やカーニング値による数値制御を行なうしくみになってお"
+#~ "り、 さらに選択した文字の色が変更できるようなっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+#~ msgstr ""
+#~ "基線からのオフセット値やカーニング値を変更する方法には <keycap>Alt</"
+#~ "keycap> キーを押しながら <keycap>上</keycap> <keycap>下</keycap> <keycap>"
+#~ "左</keycap> <keycap>右</keycap> 矢印キーで操作する方法も使えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらの機能は選択してある文字にのみ作用します。 何も文字を選択しないでこ"
+#~ "の機能を使うと変な効果が出ます。"
+
+#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
+#~ msgstr "テキスト用ツールボックスの脈絡メニュー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
+#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
+#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
+#~ "one computer to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "誂えたキーボードショートカットは <acronym>GIMP</acronym> の個人用ディレク"
+#~ "トリー内で <filename>menurc</filename> という名前のファイルに書き込まれて"
+#~ "保存されます。 <variablelist><varlistentry><term><productname>UNIX</"
+#~ "productname> システム風のシステムならば</term><listitem><para><filename "
+#~ "role=\"html\">/home/<replaceable>&lt;ユーザー名&gt;</replaceable>/."
+#~ "gimp-2.8/menurc</filename> <filename role=\"tex\">/home/{\\rm\\langle{}"
+#~ "ユーザー名\\rangle}/.gimp-2.8/menurc</filename>、</para></listitem></"
+#~ "varlistentry><varlistentry><term><productname>Windows XP</productname> な"
+#~ "らば</term><listitem><para><filename role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;"
+#~ "and&nbsp;Settings\\<replaceable>&lt;ユーザー名&gt;</replaceable>\\."
+#~ "gimp-2.8\\menurc</filename> <filename role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents~and~Settings\\\\{\\rm\\langle{}ユーザー名\\rangle}\\\\."
+#~ "gimp-2.8\\\\menurc</filename>、</para></listitem></"
+#~ "varlistentry><varlistentry><term><productname>Mac OS X</productname> なら"
+#~ "ば</term><listitem><para><filename role=\"html\">/Users/<replaceable>&lt;"
+#~ "ユーザー名&gt;</replaceable>/.gimp-2.8/menurc</filename> <filename role="
+#~ "\"tex\">/Users/{\\rm\\langle{}ユーザー名\\rangle}/.gimp-2.8/menurc</"
+#~ "filename></para></listitem></varlistentry></variablelist> です。 中身は単"
+#~ "なる <acronym>ASCII</acronym> テキストファイルなので、 他のコンピューター"
+#~ "に渡すのも容易です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
+#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
+#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
+#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "メニューにはもう一つ、 <quote>アンシャープマスク</quote>の他にも <link "
+#~ "linkend=\"plug-in-sharpen\">シャープ</link> という名前の同じはたらきをする"
+#~ "フィルターがあります。 比べると使い易さは少し上回りますが効果はさほどあり"
+#~ "ません。 このフィルターはあっさり無視して真っ直ぐアンシャープマスクの方に"
+#~ "行くことをおすすめします。"
+
+# XXX: This plugin site seems to have been lost.
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
+#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
+#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+#~ "\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;!--Exif データの内容を見たい場合は Exif ブラウザープラグインをその登録"
+#~ "サイト <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/> か"
+#~ "らダウンロードすればよいでしょう。 ただしお使いのシステムがソースファイル"
+#~ "からビルドしてインストールできた場合において、 メニューより "
+#~ "<menuchoice><guimenu>フィルター</guimenu><guisubmenu>汎用</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Exif</guimenuitem></menuchoice> と辿って呼び出せま"
+#~ "す。 詳しくは <link linkend=\"gimp-plugins-install\">新しいプラグインを導"
+#~ "入</link> をご覧ください。--&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+#~ msgstr "localized"
+
+#~ msgid "Save EXIF data"
+#~ msgstr "Exif データの保存"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "Exif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
+#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
+#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
+#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
+#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
+#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
+#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
+#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
+#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
+#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディジタルカメラの生成する <acronym>JPEG</acronym> には Exif データと呼ば"
+#~ "れる外部情報が混入されます。 Exif データはカメラのメーカー名や型番、 画像"
+#~ "の寸法、 撮影の日付などなど画像に関する情報を記録します。 <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> は Exif データを読み書きするために<quote>libexif</quote>ライブラ"
+#~ "リーを利用しますが、 このライブラリーは <acronym>GIMP</acronym> には同梱さ"
+#~ "れていません。 libexif ライブラリーが導入されており <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> のビルド時にそのサポートを有効にしていたならば、 Exif データを扱"
+#~ "うことができ、 <acronym>JPEG</acronym> ファイルをエクスポートする際にファ"
+#~ "イル内にそのデータが記録できます。 このとき Exif データは一切変更されませ"
+#~ "ん。 つまり Exif データが示す作成日付やファイル名などの一部の情報が不正な"
+#~ "まま残されてしまいます。 <acronym>GIMP</acronym> のビルド時にこのサポート"
+#~ "を無効にしていた場合も、 Exif データを含んだ <acronym>JPEG</acronym> ファ"
+#~ "イルは支障なく開けますが、 そのあとこの画像をエクスポートするとファイル内"
+#~ "に Exif データが残りません。"
+
+#~ msgid "Save thumbnail"
+#~ msgstr "サムネイルの保存"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
+#~ "EXIF support."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションは <acronym>GIMP</acronym> をソースファイルからビルドすると"
+#~ "き Exif サポートを有効にしていた場合にのみ現れます。"
+
+#~ msgid "Save XMP data"
+#~ msgstr "XMP データの保存"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
+#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>XMP</acronym> データとは画像のメタ情報のことです。 これは Exif に"
+#~ "競合する形式です。 このオプションを有効にすると、 画像のメタ情報がファイル"
+#~ "内に <acronym>XMP</acronym> 構造体として保存されます。"
+
+#~ msgid "Image comments"
+#~ msgstr "コメント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "この書き込み欄に記入した付記は画像とともにファイル内に保存されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option is checked, the color values are saved even if the "
+#~ "pixels are completely transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが入りのときは、 画素 (ピクセル) が完全に透明であっても色の"
+#~ "値が保存されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
+#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
+#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
+#~ "InternetExplorer 7 and above."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Internet Explorer</application> で <acronym>PNG</acronym> の"
+#~ "透明効果を充分に表示させたいのならば、 <application>AlphaImageLoader "
+#~ "DirectX フィルター</application> をウェブページのコードに入れてみましょ"
+#~ "う。 <productname>Microsoft</productname> サポートオンライン <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/> をご覧ください。 この"
+#~ "措置は <application>InternetExplorer 7</application> には不要です。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]