[gimp-help] Fix remaining markup issues in Catalan translation



commit 0c047d7048ae634fde5500d86f996d3d25c840b4
Author: Jacob Boerema <jgboerema gmail com>
Date:   Fri Aug 20 22:17:31 2021 -0400

    Fix remaining markup issues in Catalan translation
    
    Problems fixed:
    - Tags need to be all lowercase.
    - Tags should not be translated.
    - <keycombo> and <menuchoice> tags don't allow other characters (like +).
    - Typo's in id's and tags.
    - <guilabel> does not allow <quote> tag inside.

 po/ca/appendix.po          | 12393 ++++++++++++++++++++++---------------------
 po/ca/concepts.po          |    10 +-
 po/ca/dialogs.po           |     4 +-
 po/ca/filters.po           |     2 +-
 po/ca/filters/enhance.po   |     2 +-
 po/ca/filters/render.po    |     4 +-
 po/ca/filters/web.po       |     2 +-
 po/ca/glossary.po          |     6 +-
 po/ca/menus/colors.po      |     4 +-
 po/ca/menus/edit.po        |    20 +-
 po/ca/menus/image.po       |     8 +-
 po/ca/menus/layer.po       |     2 +-
 po/ca/toolbox.po           |     4 +-
 po/ca/toolbox/paint.po     |    20 +-
 po/ca/toolbox/selection.po |     2 +-
 po/ca/using.po             |     6 +-
 16 files changed, 6246 insertions(+), 6243 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index d1019e178..3df119288 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-30 21:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 16:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-01 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -1170,4195 +1170,3790 @@ msgstr ""
 "d'Elle Stone està sota una llicència  Creative Commons Reconeixement-"
 "Compartir Igual 3.0 No adaptada."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
-msgid "Version 2.0"
-msgstr "Versió 2.0"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
-"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
-"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
-"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
-"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
-"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
-"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
-"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
-"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
-msgid "Basic tools"
-msgstr "Eines bàsiques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
-"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
-"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
-"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
-"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
-"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
-"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
-"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
-"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
-"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
-"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
-"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
-"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
-"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
-"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
-"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
-"facilitat."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
-msgid "Tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
-"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
-"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
-"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
-"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
-"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
-"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
-"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
-"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
-"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
-"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
-"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
-"fa amb més facilitat."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
-"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
-"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
-"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
-"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
-"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
-"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
-"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
-"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
-"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
-"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
-"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfície d'usuari"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
-"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
-"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
-"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
-"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
-"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
-"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per a obrir diàlegs "
-"en qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot "
-"parlar de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de "
-"pestanya de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
-"l'organització del vostre espai de treball."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 msgstr ""
-"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
-"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
-"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
-"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
-"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
-"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
-"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
-"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
-"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
-"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
-"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
-"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
-"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
-"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
-"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
-"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
-"mode de pantalla completa)."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
-"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
-"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
-"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
-"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
-"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
-"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
-"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
-"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
-"més ràpida d'obrir una imatge nova."
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
-"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
-"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
-"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
-"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
-"assignacions accidentals de dreceres existents."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
+"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
+"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
+"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
+"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
+"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
+"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
+"millorada, i més."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
-"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
-"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
-"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
-"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+#: src/appendix/history-28.xml:25(title) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nou mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
-"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
-"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
-"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
+"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
+"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
+"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
+"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
+"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
+"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
-msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
-msgstr ""
-"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha una àrea acoblable: "
-"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
-"el grup de pestanyes inferior."
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripts"
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
 msgstr ""
-"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
-"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
-"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
-"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
-"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
-"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
-"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
-"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
-"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
-"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
-"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
-"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
-"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
-"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
-"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
-"desenvolupament futur."
+"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
+"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
+"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
+"exportar-lo a altres formats."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
-"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
-"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
-"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
-"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
-"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
-"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Nova barra d'imatges"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
-"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
-"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
-"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
-"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
-"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
+"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
+"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
+"amb miniatures."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
-msgid "The Text Tool"
-msgstr "L'eina Text"
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Noves opcions d'arranjament"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
-"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
-"1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
-"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
-"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
-"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
-"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
-"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
-"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
-"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
-"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
-"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
-"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
-"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
-"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
-"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
-"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
-"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
-"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
-"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
-"llavors podeu modificar el text."
+"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
+"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
+"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
+"les columnes."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
-msgid "The Path Tool"
-msgstr "L'eina Camí"
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Acobladors multi columnes"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
-msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
-msgstr ""
-"La segona generació de l'eina Camí té una interfície completament nova. La "
-"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
-"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
-"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
-"dissenya, edita i mou."
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Noves etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
 msgstr ""
-"En mode Dissenya podeu crear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
-"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
-"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
+"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
+"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
+"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
+"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
+"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
+"casella d'entrada que s'utilitza per a cercar etiquetes o es pot etiquetar "
+"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
-msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
-msgstr ""
-"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
-"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
-"connectar dos components del camí."
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
-msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
-msgstr ""
-"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
-"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
-"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
-"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
-"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
-"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
-"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
-"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
-"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
-"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
-"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
-"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
+"s'utilitza per a introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i "
+"alçada. Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</"
+"quote> en el camp Ample per a ajustar la mida de la imatge al 50% de "
+"l'amplada. També hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball "
+"<quote>4 * 5.4in</quote>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Altres millores"
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
-msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr "Algunes altres millores breument:"
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Canvis menors"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
-"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot amb l'eina Text."
+"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
+"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
-"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
-"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
-"la distribució estàndard."
+"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
+"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
+"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
-msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
 msgstr ""
-"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
-"noves."
+"Afegiu suport per a F2 per a canviar el nom dels elements a les llistes."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
 msgstr ""
-"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
-"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
-"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
+"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
+"a les capes del diàleg de Capes per a crear una selecció des d'allà. Per a "
+"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
+"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
+"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
 msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
 msgstr ""
-"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
-"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
-"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
+"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
+"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
+"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
+"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectivament."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
-"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
-"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
+"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
+"persistent a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
 msgstr ""
-"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
-"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
-"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
-"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
-"color de les capes estan en el submenú capa."
+"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
+"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
+"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
+"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
 msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
-"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
-"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
-"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
-"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
-"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
-"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
-"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
-"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
+"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
+"sortir del GIMP."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
-msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
-msgstr ""
-"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
-"impressora."
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
 msgstr ""
-"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
-"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
+"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
+"menú de preferències."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
-msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
-msgstr ""
-"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
-"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
-"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
-"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
-"navegadors web més populars l'admeten."
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Eines, filtres i connectors"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
-"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s'hi va "
-"afegir una característica de pantalla blava així com suport d'àudio."
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
 msgstr ""
-"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
-"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
+"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
+"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
+"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
-"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
-"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
-"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
-"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
+"L'eina de text s'ha millorat per a donar suport a l'escriptura de text del "
+"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
-"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
-"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
-"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
-"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
-"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
-"document."
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Grups de nova capa"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
 msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
 msgstr ""
-"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
-"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
+"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
+"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
+"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
+"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
+"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
+"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
+"multicapa, facilitant-ne la gestió."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotació dels pinzells"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
-"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
+"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
+"<quote>Angle</quote>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
 msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar anar "
-"fitxers i URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
+"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
-"X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
-"Apples X11.app"
+"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
+"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de drecera de teclat"
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
-"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
-"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Previsualitzacions de connectors"
+"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
-"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
-"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
-"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
-"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
+"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
+"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
+"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
+"objectes vectorials."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
-msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
-msgstr ""
-"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
-"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
-"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
-"una quadrícula de transformació."
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "S'ha afegit un connector per a carregar imatges JPEG2000."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
+"cursor del ratolí X11."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
-msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
-"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
-"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
-"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
-"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
-"una zona expansible."
+"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
+"ora)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
 msgstr ""
-"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
-"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
+"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
+"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sota el capó"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
 msgstr ""
-"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
-"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
-"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
+"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
+"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
+"del 90% de la tasca ja està acabada."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
-"disponibles en el sistema."
+"A més de portar les operacions de color al GEGL, s'hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
+"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portable de Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
 msgstr ""
-"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
-"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
-"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
-"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
-"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
-"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
-"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
-"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
-"l'<application>Inkscape</application>."
+"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
+"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
+"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
+"comptes del de la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "I també . . ."
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Canvi de llicència"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "El nou script API"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
 msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
-"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
-"seguit en presentem una petita llista."
+"S'han reconstruït moltes API del GIMP per a simplificar el desenvolupament "
+"de nous scripts."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
-"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
-"servidor X."
+"Per a millorar encara més les capacitats d'escriptura del script, s'han fet "
+"canvis de l'API per a gestionar els grups de capes."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
-"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
+"Per a permetre la migració des de les antigues eines predefinides del "
+"sistema al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
+"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des "
+"del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues "
+"configuracions d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. "
+"Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemes coneguts"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
-"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
-"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
-"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
+"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
+"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
+"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
 msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 msgstr ""
-"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
-"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 msgstr ""
-"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "La història del GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "El GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Història"
-
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "Molt al principi"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
 msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 msgstr ""
-"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
-"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
-"matí. Estàvem cansats per a haver dormit poc i per la terrible tensió de "
-"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
-"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
 msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 msgstr ""
-"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
-"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
-"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
-"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
-"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
-"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
-"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr ""
-"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
-"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
-"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
-"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
-"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
-"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
-"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
-"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
+"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
+"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
+"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
+"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
+"(alta resolució) en el GIMP."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
 msgstr ""
-"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
-"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
-"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
-"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
-"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
+"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
+"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
+"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
+"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
+"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
+"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
+"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
+"finestra d'imatge buida."
 
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Els primers dies del GIMP"
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versió 0.54"
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
-"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
-"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
-"comercials de manipulació d'imatge."
+"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
+"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
+"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
+"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
+"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
+"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
 
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
-"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
-"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
-"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
-"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
-"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
-"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
-"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
+"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
+"porció coberta per la finestra flotant."
 
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Versió 0.60"
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
-msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
-"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
-"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
-"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
-"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
-"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
-"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
-"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
-"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
+"Es manté una llista d'acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
 
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
-"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
-"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
-"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
-"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
+"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
 
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versió 0.99"
-
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
-"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
-"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
-"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
-"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
-"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
-"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
-"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
-"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
-"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
-"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
-"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
+"la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
 msgstr ""
-"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
-"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
-"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
+"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
+"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
-"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
-"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
-"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
-"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
-"hora estel·lar."
+"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
+"accidentals."
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
-"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
-"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
-"construir les seves pròpies aplicacions."
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
-"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
-"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
-"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
-"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
-"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
-"la versió 1.0."
+"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
+"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
+"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
+"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
+"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
+"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
 
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "Aquell que va canviar el món"
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecció poligonal"
 
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versió 1.0"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinàmiques del pinzell"
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
-"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
-"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
-"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
-
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versió 1.2"
+"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
+"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
+"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
+"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
+"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
+"d'acord amb la velocitat."
 
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
 msgstr ""
-"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
-"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
-"de la interfície d'usuari."
+"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per a "
+"traçar camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</"
+"quote>, per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de "
+"pintura. El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP "
+"diu al pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La "
+"pressió comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins "
+"a zero. La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al "
+"final del traç."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
 msgstr ""
-"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
+"S'hi ha afegit una caixa contenidora per a l'eina Text, que permet "
+"l'embolcall automàtic del text dins de la caixa contenidora."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caixa contenidora de l'eina Text"
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
-"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
-"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
-"text original en anglès és vàlid."
+"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
+"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Nanses del rectangle"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
-"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
-"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
+"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
+"quadrícula i als regles."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÀMBUL"
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
 msgstr ""
-"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
-"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
-"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
-"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
-"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
-"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
-"modificacions fetes per uns altres."
+"S'hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
+"de color per als ajustos de color que useu sovint."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
-"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
-"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
-"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
-"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
+"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
+"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr ""
-"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
-"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
-"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
-"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
-"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
-"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
-"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
-"formació o la consulta."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
+"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
+"transformació."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
 msgstr ""
-"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
-"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
-"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
-"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
-"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
-"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
-"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
-"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
-"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
-"les lleis de drets d'autor."
+"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
+"punter del ratolí (usant Xfixes)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
-"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
-"modificacions o traduït a un altre idioma."
+"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
+"Selecció rectangular en la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
 msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr ""
-"Una <quote>secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
-"preliminar del Document que tracta exclusivament de la relació entre els "
-"editors o autors del Document amb el tema general del Document (o temes "
-"relacionats) i que no conté res que entri directament en aquest tema "
-"general. (Així, si el document és en part un text de matemàtiques, una "
-"secció secundària pot no explicar res de matemàtiques.) La relació pot ser "
-"una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
-"comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."
+"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
+"cerquen fitxers de manera recursiva."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
-"títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
-"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
-"secció no s'ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
-"designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
-"nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
-"ha cap."
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
+"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
+"els perfils de color ICC."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
-"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior, "
-"en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un "
-"text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
-"posterior pot tenir fins a 25 paraules."
+"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
+"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
+"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
+"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
+"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
+"Utilitzeu el GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
-"copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
-"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
-"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
-"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
-"called <quote>Opaque</quote>."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
-"lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
-"disponible per al públic en general, apte perquè els continguts es puguin "
-"revisar directament amb editors de text genèrics o (per a imatges compostes "
-"per píxels) amb programes genèrics de manipulació d'imatges o (per a "
-"dibuixos) amb algun editor de dibuixos àmpliament disponible, i que sigui "
-"adequat com a entrada per formatadors de text o per a la seva traducció "
-"automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
-"un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
-"manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
-"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és "
-"transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que "
-"no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
+"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i dona previsualitzacions dels resultats en "
+"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
-"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
-"usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
-"segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
-"de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats opacs "
-"inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament en "
-"processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o eines "
-"de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript o PDF "
-"generats per alguns processadors de text només com a sortida."
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
+"exemple de la millora."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-"La <quote>pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
-"mateixa pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
-"per a contenir, de manera llegible, el material que aquesta llicència "
-"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
-"del seu format, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la <quote>pàgina "
-"de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
-"del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
+"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
+"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
-"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
-"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
-"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
-"section when you modify the Document means that it remains a section "
-"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
 msgstr ""
-"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
-"el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
-"seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
-"noms de secció específics esmentats més avall, com ara <quote>Agraïments</"
-"quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
-"quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el títol</quote> de tal "
-"secció quan es modifica el document significa que roman una secció "
-"<quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
+"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
+"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
+"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on "
-"es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que "
-"aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
-"llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
-"implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
-"té efecte en el significat d'aquesta llicència."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
-msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr "CÒPIES LITERALS"
+"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
+"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
-"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, sigui de manera "
-"comercial o no, sempre que aquesta llicència, les notes de drets d'autor i "
-"la nota que indica que aquesta llicència és aplicable al Document es "
-"reprodueixin en totes les còpies i que no afegiu cap altra condició a les "
-"exposades en aquesta llicència. No podeu fer servir mesures tècniques per a "
-"obstruir o controlar la lectura o còpia posterior de les còpies que feu o "
-"distribuïu. No obstant això, podeu acceptar compensació a canvi de les "
-"còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
-"les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."
+"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
+"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
+"2.6.1."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
-"exhibir-ne públicament."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
-msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"
+"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
+"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
-"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
 msgstr ""
-"Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
-"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota "
-"de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
-"còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
-"textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
-"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han "
-"d'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
-"La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
-"igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
-"les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
-"conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
-"considerar-se com a còpies literals."
+"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
+"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
+"funcionarà correctament."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
 msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 msgstr ""
-"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
-"a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
-"(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
-"pàgines adjacents."
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
 msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
-"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
-"network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
-"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
-"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 msgstr ""
-"Si publiqueu o distribuïu còpies opaques del document la quantitat del qual "
-"excedeixi les 100, heu d'incloure una còpia transparent, que pugui ser "
-"llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
-"opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
-"protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
-"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de "
-"prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies "
-"opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent romandrà "
-"accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última vegada "
-"que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic (directament o a "
-"través dels vostres agents o distribuïdors)."
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
 msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 msgstr ""
-"Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
-"autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
-"donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
-"Document."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
-msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr "MODIFICACIONS"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
 msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
-"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
-"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
-"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
-"things in the Modified Version:"
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 msgstr ""
-"Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
-"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió modificada "
-"sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el rol del "
-"Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de la "
-"versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de fer "
-"el següent en la versió modificada:"
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Un aspecte actualitzat"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
 msgstr ""
-"Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
-"del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
-"han d'estar llistades en la secció historial del Document). Podeu usar el "
-"mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
-"publicar originalment us atorgui permís."
+"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
+"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
+"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
+"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
+"proporciona una aparença polida i consistent."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
-"from this requirement."
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
-"responsables de l'autoria de les modificacions de la versió modificada, "
-"juntament amb almenys cinc dels autors principals del document (tots els "
-"seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
-"eximeixin de tal requisit."
+"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
+"comunament utilitzats pels artistes digitals."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download (download not available "
+"anymore)."
 msgstr ""
-"Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
-"editor."
+"Per als artistes que prefereixen un tema de color més dessaturat per a les "
+"seves icones, hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per baixar (la "
+"baixada ja no està disponible)"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr "Preserveu tots els avisos de copyright del document."
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinzells ajustables"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
-"adequat per a les vostres modificacions."
+"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
+"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
+"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
+"fotografies."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
-"link> below."
-msgstr ""
-"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
-"llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
-"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-addendum"
-"\">Apèndix</link> de més avall."
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
 msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
 msgstr ""
-"Conserveu en aquesta nota de llicència la llista completa de les seccions "
-"inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
-"del Document."
+"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
+"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
+"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
+"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
+"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
+"Griffin Powermate."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
-"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
-"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
-"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
-"the previous sentence."
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
 msgstr ""
-"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
-"títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
-"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si "
-"no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, creeu-"
-"ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, tal "
-"com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la "
-"versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
+"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
+"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
+"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
+"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
-"location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
-msgstr ""
-"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés "
-"públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
-"xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
-"basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
-"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
-"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
-"dona permís."
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
-"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
-"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
 msgstr ""
-"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
-"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu el títol de la secció i conserveu-hi "
-"tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
-"contribuent."
+"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
+"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
+"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
+"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
+"redimensionament interactiu en el llenç."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
-"Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
-"text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
-"part dels títols de la secció."
+"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
+"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
+"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
-msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the Modified Version."
-msgstr ""
-"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
-"quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les versions modificades."
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
 msgstr ""
-"No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
-"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna "
-"secció invariant."
+"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
+"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
+"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
+"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
+"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
+"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
+"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
+"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
-msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Eina Alinea"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
-"entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
-"document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
-"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
-"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols "
-"han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
+"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
+"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Canvis en els menús"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
-"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
-"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
-"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
-"quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la vostra versió "
-"modificada per altres fonts, per exemple, declaracions d'experts o que el "
-"text ha estat aprovat per una organització com la definició oficial d'un "
-"estàndard."
+"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
+"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
+"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
+"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
+"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
+"dreceres de teclats millorat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"Podeu afegir un passatge de fins a cinc paraules com a text de coberta "
-"davantera i un passatge de fins a 25 paraules com a text de coberta "
-"posterior en la versió modificada. Una entitat només pot afegir (o fer que "
-"s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
-"posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
-"per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
-"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que "
-"el va agregar."
+"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
+"posició. Principalment s'ha fet per a simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"per a millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
+"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
+"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
+"molt útils."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
-msgstr ""
-"Amb aquesta llicència ni els autor(s) ni els editor(s) del document donen "
-"permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
-"implicar aprovació de qualsevol versió modificada."
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
-msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edició en pantalla completa"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-"link> above for modified versions, provided that you include in the "
-"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
-"Podeu combinar el document amb altres documents alliberats sota aquesta "
-"llicència, sota els termes definits en la <link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
-"link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
-"combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
-"sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
-"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes "
-"les limitacions de garantia."
+"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
+"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
+"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
+"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
+"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
 msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
-"El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
-"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar per "
-"una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix nom "
-"però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
-"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor "
-"o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre únic. "
-"Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
-"inalterables de la nota de llicència del treball combinat."
+"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
+"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
+"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
-"<quote>Endorsements</quote>."
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
-"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
-"secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
-"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades "
-"<quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
-"<quote>Aprovacions</quote>."
+"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
+"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
+"<quote>cambra fosca digital</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
-msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Nova eina Escapça"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
-"Podeu fer una col·lecció que consisteixi del Document i d'altres documents "
-"alliberats sota aquesta llicència, i reemplaçar les còpies individuals "
-"d'aquesta llicència en tots els documents per una sola còpia que estigui "
-"inclosa en la col·lecció, sempre que seguiu les regles d'aquesta llicència "
-"per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
-"aspectes."
+"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
+"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
+"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
+"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
+"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
 msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
-"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo "
-"individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
-"d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
-"tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."
+"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
+"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
+"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
-msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
 msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
-"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
-"Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
-"treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
-"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant "
-"de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
-"enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
-"s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
-"l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."
+"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
+"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
+"els ulls vermells de les vostres fotos."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pinzell corrector"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
 msgid ""
-"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
-"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
-"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
-"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
-"aggregate."
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
 msgstr ""
-"Si el requisit de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link> sobre el text "
-"de coberta és aplicable a aquestes còpies del Document i el Document és "
-"menor que la meitat de l'agregat sencer, els textos de coberta del document "
-"poden col·locar-se en cobertes que emmarquin solament el document dins de "
-"l'agregat, o l'equivalent electrònic de les cobertes si el document està en "
-"forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
-"emmarcant tot l'agregat."
+"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
+"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
+"a causa d'esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
+"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
-msgid "TRANSLATION"
-msgstr "TRADUCCIÓ"
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clona en perspectiva"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
 msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
-"version will prevail."
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
-"La traducció es considera com un tipus de modificació, per la qual cosa "
-"podeu distribuir traduccions del document sota els termes de la <link "
-"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>. El reemplaçament de les seccions "
-"inalterables amb traduccions requereix permís especial dels titulars dels "
-"drets d'autor, però podeu afegir traduccions d'algunes o totes les seccions "
-"inalterables a les seves versions originals. Podeu incloure una traducció "
-"d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
-"de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
-"anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
-"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i "
-"la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la "
-"limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
+"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
+"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
+"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
+"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
+"de canvi de perspectiva."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsió de les lents"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
 msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
-"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
-"actual title."
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
 msgstr ""
-"Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
-"<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link linkend="
-"\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el títol real."
+"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
+"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
+"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
+"protegir la butxaca del fotògraf."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
-msgid "TERMINATION"
-msgstr "RESCISSIÓ"
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Altres millores variades"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
 msgstr ""
-"No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
-"les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
-"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és "
-"nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
-"llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
-"sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
-"hi romanguin en conformitat total."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
-msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"
+"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
-msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
-"La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
-"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars "
-"en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
-"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink url=\"http://www.";
-"gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License "
-"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
-"following the terms and conditions either of that specified version or of "
-"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
-"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
-"the Free Software Foundation."
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
-"Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
-"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta "
-"llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
-"seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
-"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software "
-"Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
-"llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
-"esborrany) per la Free Software Foundation."
+"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
+"degradats."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
-msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyrightand license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una "
-"còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
-"després de la pàgina de títol:"
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
-"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
-"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
-"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
-"Copyright (c) 2017 Softcatalà. S'atorga permís per a copiar, distribuir i/o "
-"modificar aquest document sota els termes de la llicència de documentació "
-"lliure de GNU, Versió 1.2 o qualsevol altra versió posterior publicada per "
-"la Free Software Foundation; sense seccions inalterables ni textos de "
-"coberta davantera ni textos de coberta posterior. Una còpia de la llicència "
-"està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
-"GNU</quote>."
+"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
+"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
+"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
+"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
+"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
-"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni "
-"textos....</quote> per:"
+"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
+"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
+"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
+"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
+"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
+"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
+"document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
-"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
-"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"les seccions inalterables són LLISTA DE TÍTOLS, els textos de coberta "
-"davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
-"TÍTOLS."
+"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
+"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
 msgstr ""
-"Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
-"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a "
-"la situació."
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
+"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
 msgstr ""
-"Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
-"recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
-"programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
-"(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."
+"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar anar "
+"fitxers i URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:266(None)
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
+"X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
+"Apples X11.app"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:280(None)
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de drecera de teclat"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
+"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
+"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:428(None)
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Previsualitzacions de connectors"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
-
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
-#.     knowing peoples can contribute
-#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
-msgid "How to Contribute"
-msgstr "Com contribuir?"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
-msgid "How to contribute"
-msgstr "Com contribuir?"
+"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
+"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
+"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
+"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
+"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
-msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
-msgstr "Us donem la benvinguda a l'equip d'ajuda del GIMP!"
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
-"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
-"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
-"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
-"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
-"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
 msgstr ""
-"Aquest programa d'aprenentatge és per a escriure documentació. Si voleu "
-"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
-"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
-"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
-"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
-msgid "Prerequisites"
-msgstr "Prerequisits"
+"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
+"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
+"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
+"una quadrícula de transformació."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
-msgid "Join our mailing list"
-msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu"
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
-"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink url=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us plau, no dubteu a fer "
-"preguntes."
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
+"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
+"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
+"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
+"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
+"una zona expansible."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
-msgid "Create a Local Working Copy of Code"
-msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
-"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
-"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
-"works of other contributors."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
 msgstr ""
-"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Crea una còpia local del dipòsit per a "
-"assegurar-se que tothom pot treballar independentment sense que la seva "
-"feina es confongui amb la dels altres col·laboradors."
+"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
+"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
-"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
-"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis> git clone https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
+"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
+"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
-"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis> git clone git@gitlab.gnome."
-"org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
+"disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
-"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
-"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"Això crearà una <quote>gimp-help</quote> carpeta en el vostre directori "
-"actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
+"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
+"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
+"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
+"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
+"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
+"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
+"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
+"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
+"l'<application>Inkscape</application>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
-msgid "Installing your sandbox"
-msgstr "Instal·lant el vostre sandbox"
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "I també . . ."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
-"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
-"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
 msgstr ""
-"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help</"
-"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
-"\"</emphasis>."
+"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
+"seguit en presentem una petita llista."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
-"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
-"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
-"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
-"if you want to create PDF files."
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
 msgstr ""
-"Quan executeu ./autogen.sh, us podeu adonar que no trobeu alguns paquets "
-"informàtics, per exemple <quote>revisa el dblatex... no</quote>. La majoria "
-"d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
-"abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
-msgid "The gimp-help folder"
-msgstr "La carpeta gimp-help"
+"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
+"servidor X."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
-"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
-"quote> folder. You will use these xml files to work on."
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
-"El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Utilitzeu aquests fitxers xml per a treballar."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
-msgid "Workflow"
-msgstr "Flux de treball"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
-msgid "Writing"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
-msgid "The language is English (USA)."
-msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."
+"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
-msgid "English-US language."
-msgstr "Idioma anglès-americà."
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
-"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
-"spaces)."
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
-"A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
-"per dos espais)."
+"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
+"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
+"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
-"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
-"browsers)."
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors "
-"de text i navegadors)."
+"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
+"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
-msgid "80 characters per line."
-msgstr "80 caràcters per línia."
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+msgstr ""
+"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
-msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
-msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Versió 2.0"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
-"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
-"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
+"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
+"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"Per a editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit "
-"(aquesta guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar "
-"l'editor per a: <placeholder-1/>"
+"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
+"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
+"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
+"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
+"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
+"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
+"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
+"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
-msgid ""
-"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
-"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
-"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
-msgstr ""
-"Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
-"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://tdg.";
-"docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Eines bàsiques"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
+"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
+"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
+"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
+"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
+"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
+"operations are now associated with layers in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
 msgstr ""
-"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
-"progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
-"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-help/"
-"docs/templates."
+"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
+"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
+"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
+"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
+"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
+"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
+"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
+"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
+"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
+"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
+"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
-"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
-"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
 msgstr ""
-"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el "
-"fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el "
-"undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
-msgid "Validating"
-msgstr "Validació"
+"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
+"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
+"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
+"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
+"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
+"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
+"facilitat."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
-msgid ""
-"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
-"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
-"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
-"xml file out; it can miss or may not find some errors."
-msgstr ""
-"En la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar <command>xmllint "
-"--noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra res si el vostre "
-"fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre és per a una "
-"solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es poden trobar "
-"errors."
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
-"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
+"here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
-"(L'editor Kate té una opció (un connector) per a validar el fitxer xml "
-"actiu.)"
+"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
+"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
-"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
-"error</quote> message."
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
 msgstr ""
-"Només s'ha executat: <command>make validate-en</command>. Cal obtenir un "
-"missatge de <quote>No hi ha error</quote>."
+"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
+"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
+"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
+"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
+"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
+"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
+"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
+"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
+"fa amb més facilitat."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
-"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
-"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"in particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
-"A més, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
-"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta /"
-"registre."
+"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
+"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
+"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
+"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
-"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
-"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
+"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
+"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
+"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
+"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
+"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
+"choosing a brush)."
 msgstr ""
-"Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
-"<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) i introduïu el "
-"número de línia per a saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà "
-"hi trobareu l'error."
+"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
+"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
+"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
+"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
+"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
+"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
+"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
+"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
+"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
-"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
-"which xml file the error is."
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
+"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
+"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
+"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
+"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
+"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
+"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per a trobar en el "
-"fitxer en.xml per a trobar-hi (en el camp <quote>xml:base</quote> de "
-"l'etiqueta <quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
+"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
+"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
+"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
+"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
+"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per a obrir diàlegs "
+"en qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot "
+"parlar de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de "
+"pestanya de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
+"l'organització del vostre espai de treball."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
-"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
-"en</command> again."
+"The Image window has some interesting new features. These are not "
+"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
-"validate-en</command> una altra vegada."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:199(para)
-msgid ""
-"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
-"file."
-msgstr ""
-"Un error freqüent i ximple és editar el fitxer de registre en.xml en comptes "
-"del fitxer XML."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
-msgid ""
-"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: <placeholder-1/"
-">"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:210(title)
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
-msgid ""
-"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
-"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
-"dialog),"
-msgstr ""
-"Reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
-"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al "
-"diàleg de preferències),"
+"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
+"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
+"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
+"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
+"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
+"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
+"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
+"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
+"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
+"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
+"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
+"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
+"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
+"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
+"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
+"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
+"mode de pantalla completa)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:223(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
-"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
+"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
+"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
+"and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"Establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></menuchoice>"
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
+"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
+"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
+"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
+"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
+"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
+"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
+"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
+"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
+"més ràpida d'obrir una imatge nova."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
-"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
-"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
 msgstr ""
-"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En "
-"aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
+"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
+"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
+"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
+"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
+"assignacions accidentals de dreceres existents."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:238(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
-"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
-"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
-"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
-"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
-msgid "Export images in the PNG format."
-msgstr "Exporta les imatges en format PNG."
+"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
+"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
+"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
+"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:211(para)
-msgid ""
-"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
-"screenshots: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
-"a fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:255(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
-"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
-"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
-"<placeholder-1/>"
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
+"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
 msgstr ""
-"No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
-"lo i a molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
-"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
-"guimenu><guisubmenu>Imatges xcf imatges</guisubmenu></menuchoice>, indicant-"
-"lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
+"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
+"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
+"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
-"gtk-doc/html/gtk2."
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
+"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"Les icones del GIMP es troben a usr/share/gimp/2.0/icons. Les icones GTK es "
-"troben a usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha una àrea acoblable: "
+"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
+"el grup de pestanyes inferior."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:276(para)
-msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
-msgstr "Per a incloure una icona al text: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripts"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:289(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
-"images whose resolution is not 144 ppi."
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
+"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: dona les referències de "
-"les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."
+"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
+"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
+"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
+"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
+"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
+"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
+"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
+"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
+"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
+"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
+"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
+"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
+"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
+"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
+"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
+"desenvolupament futur."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:295(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
-"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
-"orphaned images."
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
+"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
+"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: dona les referències de les imatges "
-"perdudes o orfes."
+"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
+"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
+"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
+"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
+"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
+"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
-"set the print resolution of all PNG images."
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
+"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
+"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
+"install a package for the Python language."
 msgstr ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per a "
-"establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:285(para)
-msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tres ordres per a gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"
+"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
+"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
+"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
+"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
+"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
+"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:311(title)
-msgid "Create HTML Files"
-msgstr "Crea fitxers HTML"
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "L'eina Text"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:312(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
-"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
-"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"available, and then of course you would also undo any other work you had "
+"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
+"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
+"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
+"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
+"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
+"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
+"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
+"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
+"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
+"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
+"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
+"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
+"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-en</"
-"command>. Fer fitxers HTML és important per a tenir una idea del que veuran "
-"els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer al "
-"vostre fitxer XML."
+"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
+"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
+"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
+"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
+"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
+"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
+"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
+"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
+"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
+"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
+"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
+"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
+"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
+"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
+"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
+"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
+"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
+"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
+"llavors podeu modificar el text."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:318(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "L'eina Camí"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
-"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
-"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
-"creates draft.html file in the html folder."
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
+"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
+"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
+"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
+"Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
-"validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
-"l'ordre <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. Això crea "
-"un fitxer draft.html en la carpeta html."
+"La segona generació de l'eina Camí té una interfície completament nova. La "
+"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
+"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
+"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
+"dissenya, edita i mou."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:325(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
-"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
-"file.xml</command>."
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
+"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
+"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp "
-"file:///your-file.xml </command>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:332(title)
-msgid "Sending your files"
-msgstr "Enviant els vostres fitxers"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
-msgid "When your files are ready:"
-msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:338(term)
-msgid "You don't have a GNOME account"
-msgstr "No teniu un compte de GNOME"
+"En mode Dissenya podeu crear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
+"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
+"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:340(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
-"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
-"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
-"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
-"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
-"send a \"patch\" that you have to create."
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
+"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
+"connect two path components."
 msgstr ""
-"Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
-"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a "
-"la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en un "
-"fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les "
-"carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per a facilitar la tasca del "
-"vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."
+"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
+"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
+"connectar dos components del camí."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:349(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
-"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
-"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
-"command>."
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
+"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
+"key."
 msgstr ""
-"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
-"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help, feu <command>git status</command>. Si "
-"teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git add -"
-"A</command>."
+"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
+"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
+"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
-"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
-"command> to create the patch."
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
+"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
+"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
+"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
+"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
+"<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"A continuació, executeu <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
-"name-of-the-patch</command> per a crear el pedaç."
+"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
+"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
+"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
+"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
+"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
+"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
+"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
+"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
+"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
+"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(term)
-msgid "You have a GNOME account"
-msgstr "Teniu un compte GNOME"
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Altres millores"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:365(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Algunes altres millores breument:"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
-"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
-"that on the Web."
+"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
-"d'aprenentatge a la web."
+"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot amb l'eina Text."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:368(para)
-msgid "A common workflow is:"
-msgstr "Un flux de treball comú és:"
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+msgid ""
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+msgstr ""
+"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
+"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
+"la distribució estàndard."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:371(para)
-msgid "- make validate-en"
-msgstr "- make validate-en"
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+msgstr ""
+"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
+"noves."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:375(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
-msgid "- git status"
-msgstr "- git status"
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+msgid ""
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+msgstr ""
+"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
+"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
+"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
-msgid "- git stash"
-msgstr "- git stash"
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+msgid ""
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
+"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:374(para)
-msgid "- git pull"
-msgstr "- git pull"
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+msgid ""
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+msgstr ""
+"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
+"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
+"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
-msgid "- git stash apply"
-msgstr "- git stash apply"
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
+msgid ""
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
+"operations are directly in the Layer submenu."
+msgstr ""
+"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
+"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
+"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
+"color de les capes estan en el submenú capa."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
-msgid "- Eventually, fix conflicts"
-msgstr "- Eventually, fix conflicts"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:378(para)
-msgid "- git add -A"
-msgstr "- git add -A"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
-msgid "- git commit -m \"a message\""
-msgstr "- git commit -m \"a message\""
-
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
-msgid "- git push"
-msgstr "- git push"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:389(title)
-msgid "Annexes"
-msgstr "Annexos"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:393(term)
-msgid "XML notes"
-msgstr "Notes XML"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:395(emphasis)
-msgid "ID's"
-msgstr "Identificador"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:396(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
-"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
-"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
-"gimphelp-ids.h"
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
-"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
-"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
+"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
+"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
+"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
+"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
+"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
+"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
-msgid "XML Tags Examples"
-msgstr "Exemples d'etiquetes XML"
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+msgid ""
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
+"icon."
+msgstr ""
+"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
+"impressora."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:403(para)
-msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
-msgstr "<emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+msgid ""
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
+"handled in read and write mode for JPEG files."
+msgstr ""
+"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
+"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:406(para)
-msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
-msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+msgid ""
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
+"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
+"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
+"browsers support it."
+msgstr ""
+"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
+"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
+"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
+"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
+"navegadors web més populars l'admeten."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:410(para)
-msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
-msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
+msgstr ""
+"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s'hi va "
+"afegir una característica de pantalla blava així com suport d'àudio."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
-"columns list."
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
-"llista de columnes n."
+"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
+"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:422(term)
-msgid "Parents and Children"
-msgstr "Pares i fills"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:424(para)
-msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <Placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
+"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
+"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
+"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
+"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
+"and photographers, metadata editing, and much, much more."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
+"centrar per a portar el programa cap a un nou motor de processament "
+"d'imatges, GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, "
+"incloses eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, "
+"diverses millores d'ús, suport a la gestió per a renovar colors, una gran "
+"quantitat de millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de "
+"metadades i molt més. "
 
-#: src/appendix/contributing.xml:438(title)
-msgid "Working under Windows"
-msgstr "Treballant amb Windows"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:439(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
 msgid ""
-"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
-"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
-"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
-"needed to work on the GIMP manual."
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
+"environment and shift the focus towards content."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu Windows, heu d'instal·lar el Cygwin o un programa similar per a "
-"simular el Linux per a poder instal·lar els programes utilitzats per a "
-"escriure. Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i "
-"quins paquets necessitem per a treballar en el manual del GIMP."
+"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
+"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
+"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:445(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
 msgid ""
-"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
-"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
-"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
-"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
+"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
+"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
+"look."
 msgstr ""
-"El primer que cal fer és descarregar el <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
-"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> i desar-lo al vostre ordinador. Necessiteu "
-"aquest programa cada vegada que hàgiu de fer canvis al Cygwin, així que "
-"deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a <quote>D:/cygwin/cygwin."
-"exe</quote>."
+"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
+"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
+"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
+"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
+"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
 msgid ""
-"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
-"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
-"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
-"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
-"will be saved on your computer before the files will be used to install "
-"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
+"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
+"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra "
-"d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per a obrir una finestra on "
-"heu d'escollir com instal·lar el Cygwin. La configuració per defecte és "
-"<quote>Instal·la des d'internet</quote>. Això significa que els fitxers "
-"descarregats es desaran a l'ordinador abans que els fitxers s'utilitzin per "
-"a instal·lar el Cygwin. Aquesta és la manera més senzilla de fer-ho."
+"A més, les icones estan disponibles en quatre mides, de manera que el GIMP "
+"es veuria millor a les pantalles HiDPI. El GIMP farà tot el possible per a "
+"detectar quina mida cal utilitzar, però podeu substituir manualment aquesta "
+"selecció a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Temes de les "
+"icones</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
 msgid ""
-"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
-"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
-"also choose the installation for all users."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 msgstr ""
-"A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
-"El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
-"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
+"Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine..."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:464(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr ""
+"Port GEGL, suport a la gran profunditat de bits, el multi-fils i molt més"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
-"window you will instead get a window where you determines where to save the "
-"files. This window will be the next window if you install from internet."
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
+"GEGL-based projection of layers."
 msgstr ""
-"Si heu marcat <quote>Descarrega sense instal·lar</quote> a la finestra "
-"anterior, obtindreu una finestra on determinareu desar-hi els fitxers. "
-"Aquesta finestra serà la següent finestra si l'instal·leu des d'internet."
+"La meta de v2.10 va ser completar el port a la biblioteca de processament "
+"d'imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l'ús opcional "
+"GEGL per a eines de color i una eina experimental GEGL, i va continuar amb "
+"v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en GEGL."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:470(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
 msgid ""
-"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
-"choose the default setting."
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
+"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
+"planned for v3.2."
 msgstr ""
-"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment "
-"trieu la configuració per defecte."
+"Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de les tessel·les i crea un "
+"gràfic acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per a afegir "
+"l'edició no destructiva prevista per la v3.2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:474(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
 msgid ""
-"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
-"sites to download from. You may choose any of those starting with "
-"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
-"installation program makes a folder with the same name as the site you "
-"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
-"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
-"program remember the last site used the next time you open it."
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
+"enjoy in GIMP 2.10."
 msgstr ""
-"A la finestra <quote>Trieu un lloc de baixada</quote>, hi trobareu molts "
-"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per <quote>http://</"
-"quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa d'instal·lació "
-"crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on baixeu. Si canvieu "
-"de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou a la nova carpeta. "
-"Això no és un problema. Normalment, el programa recorda l'últim lloc que es "
-"va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
+"L'ús de GEGL té molts avantatges i alguns ja els podeu gaudir en el GIMP "
+"2.10."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:483(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
 msgid ""
-"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
-"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
-"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
-"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
-"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
-"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
-"the next window."
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
+"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
+"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
+"opened with up to 64-bit per channel precision."
 msgstr ""
-"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el "
-"Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran pel "
-"Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida d'un "
-"símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
-"l'instal·lador només carregarà els paquets necessaris per a executar una "
-"versió mínima del Cygwin. Seguiu i premeu el botó <quote>Següent</quote> i "
-"mireu el progrés de la baixada a la finestra següent."
+"El <emphasis>suport a la gran profunditat de bits</emphasis> permet "
+"processar imatges amb una precisió de canals de fins a 32 bits per color i "
+"obre/exporta fitxers PSD, TIFF, PNG, EXR i RGBE en la seva fidelitat nativa. "
+"A més, es poden obrir imatges FITS amb una precisió de fins a 64 bits per "
+"canal."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:492(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
 msgid ""
-"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
-"be adapted to GIMP."
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
+"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
+"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
+"to separate painting from display code."
 msgstr ""
-"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
-"estarà preparada per a adaptar-se al GIMP."
+"El <emphasis>Multi-fils</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
+"processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
+"volem treballar més endavant. Un punt d'interès és que el multi-fils passa "
+"pel processament GEGL, però també pel mateix nucli del GIMP, per exemple, "
+"per a separar la pintura del codi de visualització."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:498(title)
-msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+msgid ""
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
+"for systems with stable OpenCL drivers."
 msgstr ""
-"Adaptació del Cygwin per a utilitzar amb les eines de documentació del GIMP"
+"<emphasis>El processament lateral GPU</emphasis> encara és opcional, però "
+"està disponible per a sistemes amb controladors OpenCL estables."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:499(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
 msgid ""
-"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
-"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
+"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"No puc garantir que el procediment descrit aquí funcionarà per a tu. És un "
-"resum de com ho vaig fer. S'ha provat en el Windows XP i el Windows 7."
+"Podeu trobar opcions de configuració per al multi-fils i acceleracions de "
+"maquinari a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu> <guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:504(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
 msgid ""
-"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
-"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
-"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
-"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
-"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
-"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
-"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
-"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès…"
 msgstr ""
-"Per a assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
-"caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
-"que s'utilitza per a obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
-"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
-"fitxer de lot a \n"
-"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
-"<literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu "
-"d'escriure a dalt el camí nou en lloc de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. "
-"Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url =\"http://gcc.gnu.org/";
-"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès..."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:524(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr "Flux de treball de l'espai del color lineal"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
 msgid ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
-"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
-"You need the following packages: <literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the "
-"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
-"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
-"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
-"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
-"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
-"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
-"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
-"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
-"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
-"reloaded, or something else."
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
+"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
 msgstr ""
-"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu <quote>cygwin/startup.exe</"
-"quote> i feu clic a <quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra "
-"del paquet informàtic. Necessitareu els següents paquets:\n"
-"<literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"   \n"
-"</literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és l'<quote>automake "
-"1.12</quote> a la categoria <quote>Devel</quote>. Feu clic a + davant del "
-"nom de la categoria (Devel) per a obrir la llista de paquets. Cerqueu la "
-"columna de la dreta per a trobar el nom del paquet <quote>automake 1.12</"
-"quote>. Feu clic una vegada a la paraula <quote>Omet</quote>. El text "
-"canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del paquet "
-"escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns "
-"paquets estaran marcats com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</"
-"quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan instal·lats. No modifiqueu "
-"aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser "
-"eliminat, recarregat o una altra cosa."
+"Un altre avantatge de l'ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
+"color RGB lineal en contraposició a l'espai de color RGB (perceptiu) "
+"corregit per gamma."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr "Ací hi ha el que implica a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
 msgid ""
-"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
-"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
-"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
-"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
-"start of this side."
+"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin, "
-"premeu <quote>Següent</quote>. A continuació, se us informarà que els "
-"paquets que heu seleccionat necessiten alguns paquets addicionals. Accepta "
-"això. Quan arribeu al final de l'actualització, la vostra còpia del Cygwin "
-"estarà preparada per a tot el contingut mencionat a l'inici d'aquest costat."
+"Ara teniu versions lineals i perceptives de la majoria dels modes de fusió."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr "Ara hi ha una versió lineal de l'ordre Inversió de_Colors."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
 msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
-"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
-"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
-"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
-"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
-"trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
-"utilitzar \"wget url-to-the-package\" per a descarregar el paquet desitjat, "
-"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
-"Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
-"carpeta Cygwin."
+"Podeu commutar lliurement entre els dos en qualsevol moment mitjançant el "
+"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Precisió</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
 msgid ""
-"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
-"package."
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
 msgstr ""
-"A continuació, executeu <userinput>tar -xvf your-package</userinput> per a "
-"descomprimir el paquet informàtic."
+"Podeu triar el mode que es mostra al Docker <emphasis>Histograma</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
 msgid ""
-"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
-"installation."
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
 msgstr ""
-"Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per a obtenir instruccions "
-"sobre la instal·lació."
+"Podeu aplicar els filtres <emphasis>Nivells</emphasis> i <emphasis>Corbes</"
+"emphasis> en un mode perceptiu o lineal."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
 msgid ""
-"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
-"libz library)."
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
 msgstr ""
-"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
-"la biblioteca libz)."
+"Quan s'utilitza una precisió superior a 8 bits per canal, totes les dades "
+"dels canals són lineals."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
 msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
+"linear RGB, or CIE LAB color space."
 msgstr ""
-"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
-"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
-"pàgina."
+"Podeu triar si l'eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
+"o espai de color CIE LAB."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell..."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "S'ha renovat la gestió del color"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
+"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
+"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"La gestió del color ara és una característica principal del GIMP en lloc "
+"d'un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
+"color a tots els ginys personalitzats que podríem pensar: previsualitzacions "
+"d'imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
+"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
+"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"Ara el GIMP utilitza LittleCMS v2, que li permet utilitzar perfils de color "
+"ICC v4. També depèn parcialment de la biblioteca babl per a manejar les "
+"transformacions de color, ja que babl és senzillament fins a 10 vegades més "
+"ràpid que LCMS2 per als dos casos que vam provar. Finalment, babl podria "
+"substituir LittleCMS en el GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås..."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Capes i màscares"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
+"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"Ara el GIMP arriba amb dos grups de modes de fusió: antic (perceptiu, "
+"sobretot per a fer que els fitxers XCF antics semblin exactament com abans) "
+"i el predeterminat (majoritàriament lineal)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Els nous modes de fusió són:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"Modes de capa LCH: <emphasis>To</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis> i <emphasis>Lluminositat</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+msgstr "Mode <emphasis>Travessa</emphasis> per a grups de capes."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
+"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"<emphasis>Enfosquiment lineal</emphasis>, <emphasis>Llum viva</emphasis>, "
+"<emphasis>Llum lineal</emphasis>, <emphasis>Llum puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>Barreja dura</emphasis>, <emphasis>Exclusió</emphasis>, "
+"<emphasis>Combina</emphasis> i <emphasis>Divideix</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per a "
+"millorar l'organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
+"afegim més endavant la selecció multicapa."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
+"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
+"emphasis> dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+"Les opcions de composició de les capes ara estan exposades als usuaris, i "
+"totes les configuracions relacionades amb la capa estan finalment "
+"disponibles al diàleg <emphasis>Atributs de la capa</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#. <figure>
+#.       <title>FIXME</title>
+#.       <mediaobject>
+#.         <imageobject>
+#.           <imagedata format="PNG"
+#.             fileref="FIXME"/>
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
+"page for this and more policies."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"A més a més, si sempre necessiteu l'alfa a les vostres capes, podeu activar "
+"generació automàtica del canal alfa en obrir les imatges importades. Vegeu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Importa la imatge &amp; Exporta </guisubmenu></"
+"menuchoice> la pàgina per a això i per altres polítiques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+msgstr "Els grups de capes poden tenir màscares a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+msgstr "Més utilitats de CIE LAB i CIE LCH"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
+"and CIE LCH color spaces:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"Amb el GIMP 2.10, vam introduir diverses funcions que fan ús dels espais de "
+"colors de CIE LAB i CIE LCH:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
+"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"Els diàlegs de color ara tenen un selector de color LCH que podeu utilitzar "
+"en comptes de HSV. El selector LCH també mostra l'avís fora de gamma."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
+"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
+"operates in CIE LCH color space."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"Un nou filtre <emphasis>To-Croma</emphasis> al menú <emphasis>Colors</"
+"emphasis> funciona com el <emphasis>To-Saturació</emphasis>, però actua a "
+"l'espai de color CIE LCH."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
+"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
+"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+"Les eines <emphasis>Selecció difusa</emphasis> i <emphasis>Pot de pintura</"
+"emphasis> ara poden seleccionar colors pels seus valors en el CIE "
+"<emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, i Canals <emphasis>H</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
-"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
-"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
-"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
-"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
-"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
-"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
-"millorada, i més."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nou mode de finestra única"
+"Tant la <emphasis>Pipeta</emphasis> com els <emphasis>Punts de mostratge</"
+"emphasis> mostren ara a la preferència els valors de píxel a CIE LAB i CIE "
+"LCH."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
-"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
-"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
-"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
-"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
-"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Eines noves i millorades"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Biaix en conjunt"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
+"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
 msgstr ""
-"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
-"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
-"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
-"exportar-lo a altres formats."
+"La nova eina <emphasis>Biaix en conjunt</emphasis> (<keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica diverses transformacions, "
+"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d'una sola vegada. "
+"El disseny es basa en una especificitat funcional escrita pel nostre ex "
+"expert d'UX Peter Sikking."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Nova barra d'imatges"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Guerxa"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
 msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
+"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
+"retouching."
 msgstr ""
-"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
-"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
-"amb miniatures."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nova barra d'imatges"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Noves opcions d'arranjament"
+"La nova eina <emphasis>Guerxa</emphasis> (<keycap>W</keycap>) permet fer "
+"transformacions localitzades com fer créixer o canviar píxels amb un pinzell "
+"suau i desfer suport. Aquestes eines s'utilitzen habitualment per al retoc "
+"en la fotografia de la moda."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
+"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
+"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
+"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
+"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
-"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
-"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
-"les columnes."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Acobladors multi columnes"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Noves etiquetes de recursos"
+"La nova eina retira l'antic filtre <emphasis>Transformació per deformació</"
+"emphasis> que va ser innovador en el seu moment (i l'anterior filtre "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> de Photoshop) però feixuc d'utilitzar. L'eina "
+"<emphasis>Guerxa</emphasis> també ofereix un mode <guilabel>Goma d'esborrar</"
+"guilabel> per a eliminar selectivament els canvis que abans no estaven "
+"disponibles al filtre <emphasis>Transformació per deformació</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
+"Tait…"
 msgstr ""
-"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
-"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
-"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
-"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
-"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
-"casella d'entrada que s'utilitza per a cercar etiquetes o es pot etiquetar "
-"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetes de recursos"
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
+"Jonathan Tait..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
+"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
+"this tool strangely easy to grasp."
 msgstr ""
-"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
-"s'utilitza per a introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i "
-"alçada. Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</"
-"quote> en el camp Ample per a ajustar la mida de la imatge al 50% de "
-"l'amplada. També hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball "
-"<quote>4 * 5.4in</quote>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Canvis menors"
+"La nova eina <emphasis>Esbiaixa amb tiradors</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona "
+"un enfocament interessant a l'hora d'aplicar l'escala, la rotació i la "
+"correcció en perspectiva, amb nanses col·locades al llenç. Les persones "
+"acostumades a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta eina "
+"estranyament fàcil d'entendre."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
 msgstr ""
-"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
-"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
+"Ell..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
+msgstr "l'eina Barreja esdevé l'eina Degradat i s’edita en el llenç"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
-"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
-"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
+"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
+"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
+"lot."
 msgstr ""
-"Afegiu suport per a F2 per a canviar el nom dels elements a les llistes."
+"Hem reanomenat l'eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
+"emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
+"Però això és poc en comparació amb el que pot fer ara l'eina, que és molt."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
 msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
+"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
+"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
+"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
+"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
 msgstr ""
-"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
-"a les capes del diàleg de Capes per a crear una selecció des d'allà. Per a "
-"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
-"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
-"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
-"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
+"La nova eina gairebé desplaça l'antic quadre de diàleg <emphasis>Editor de "
+"degradat</emphasis>. Ara podeu crear i eliminar les fases de colors, "
+"seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les fases de colors, "
+"canviar el degradat i la coloració per segments entre fases de colors i "
+"crear-ne de noves a partir dels punts del mig <emphasis>just en el llenç</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
 msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
+"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
+"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
+"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
+"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
+"gradient."
 msgstr ""
-"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
-"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
-"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
-"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo> respectivament."
+"Tots els degradats disponibles per defecte ara també es poden modificar. El "
+"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d'una carpeta "
+"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l'anomenarà <emphasis>Degradat "
+"personalitzat</emphasis> i la preservarà per a les sessions. Tret que no "
+"editeu un altre degradat del «sistema», en aquest cas esdevindrà el nou "
+"degradat personalitzat."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
+"other types of resources."
 msgstr ""
-"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
-"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
-"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
-"persistent a través de les sessions."
+"Intentem utilitzar la implementació genèrica d'això, més endavant pels "
+"pinzells i altres tipus de recursos."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
 msgstr ""
-"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
-"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
-"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
-"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Millors eines de selecció"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
+"Two new masking methods are now available for that."
 msgstr ""
-"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
-"sortir del GIMP."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+"L'eina <emphasis>Selecció del Primer pla</emphasis> pot finalment fer "
+"seleccions de subpíxel en casos complexos com ara pèls de cabell en un fons "
+"amb textura. Per tant, hi ha disponibles dos nous mètodes d'emmagatzematge."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#. <figure>
+#.           <title>New foreground select tool using Matting Global for fine 
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
+"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
+"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
+"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
+"neighboring pixels."
 msgstr ""
-"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
-"menú de preferències."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Eines, filtres i connectors"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+"Les eines <emphasis>Selecciona per color</emphasis> i <emphasis>Selecció "
+"difusa</emphasis> ara tenen totes dues opcions <guilabel>Màscara de dibuix</"
+"guilabel> per a mostrar la futura àrea de selecció amb un farciment magenta, "
+"i aquesta darrera eina també té una opció <guilabel>Veïnat diagonal</"
+"guilabel> per a seleccionar píxels veïns en diagonal."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
+"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
+"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
+"confirm the selection."
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
-"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
-"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transforma la gàbia"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+"Per a l'eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
+"poligonal/lliure però no confirma automàticament la selecció. En canvi, "
+"podeu retocar les posicions dels nodes (si cal), a continuació premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic a la selecció o commuteu a una altra "
+"eina per a confirmar la selecció."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
+"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
+"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
+"the curve."
 msgstr ""
-"L'eina de text s'ha millorat per a donar suport a l'escriptura de text del "
-"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Grups de nova capa"
+"l'eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
+"l'últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
+"comprova abans de tancar la corba si el primer i últim segments són "
+"diferents."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
 msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+"Ell…"
 msgstr ""
-"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
-"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
-"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
-"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
-"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
-"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
-"multicapa, facilitant-ne la gestió."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
+"Sabo, Ell..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotació dels pinzells"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Eines del color"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
+"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
+"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
+"unavailable in the toolbox."
 msgstr ""
-"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
-"<quote>Angle</quote>."
+"Totes les eines del color s’han tornat a configurar per a convertir-se en "
+"filtres basats en GEGL, de manera que podrien utilitzar-se correctament més "
+"endavant quan introduïm l'edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
+"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Eines</emphasis>, i "
+"aquests filtres ara ja no estan disponibles a la caixa d'eines."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
-msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
-msgstr ""
-"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr "l'eina Text admet CJK i més sistemes d'escriptura"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
+"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
+"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
+"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
 msgstr ""
-"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
-"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
+"l'eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d'entrada "
+"avançats per a CJK i altres idiomes no occidentals. Ara, el text de pre-"
+"edició es mostra tal com s'esperava, depenent de la vostra plataforma i "
+"mètode d'entrada del motor (IME). També s'han solucionat diversos errors i "
+"bloquejos relacionats amb el mètode d'entrada."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr ""
-"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
-"quote>."
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Jehan Pagès…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr "Eines experimentals"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
+"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
+"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
+"because we need contributors to get them into the releasable state."
 msgstr ""
-"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
-"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
-"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
-"objectes vectorials."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "S'ha afegit un connector per a carregar imatges JPEG2000."
+"Dues eines noves estaven incompletes per a incloure-les per defecte al GIMP "
+"2.10, però encara es poden habilitar. Tingueu en compte que són molt "
+"experimentals i és probable que es trenquin a causa vostra (fins que el GIMP "
+"no es bloquegi). Només les esmentem ja que ens calen col·laboradors perquè "
+"les puguin fer disponibles."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+msgid ""
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
+"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
+"have."
 msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
-"cursor del ratolí X11."
+"L'eina <emphasis>Deformació N-Punts</emphasis> introdueix un tipus de "
+"deformació suau i el mínim de rígida possible que es pot esperar dels "
+"objectes físics."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
+"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
+"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
+"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
+"regards to its backdrop."
 msgstr ""
-"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
-"ora)."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
+"l'eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l'objectiu de "
+"simplificar les composicions de capes. Normalment, quan enganxeu una imatge "
+"en una altra hi ha tot tipus de desajustos: temperatura del color, "
+"brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental tracta d'adaptar diverses "
+"propietats d'una imatge enganxada amb el seu entorn."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
+"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
+"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
+"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
+"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
+"tools would show up in the toolbox."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
-"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sota el capó"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+"Per a activar aquestes eines, primer heu d'habilitar la pàgina "
+"<emphasis>Zona de joc</emphasis> del quadre de diàleg "
+"<emphasis>Preferències</emphasis>. Feu-ho executant el GIMP amb un "
+"commutador <command>--mostra-Zona de joc</command> (per a Windows, potser "
+"voldreu ajustar el camí al GIMP en les propietats de la drecera). Després, "
+"heu d'anar a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</guisubmenu></menuchoice> i activeu les "
+"opcions respectives de manera que es mostraran les eines a la caixa d'eines."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
 msgstr ""
-"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
-"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
-"del 90% de la tasca ja està acabada."
+"Hem de recalcar que només ho heu de fer si teniu molta curiositat, o perquè "
+"(esperem) voleu ajudar-nos a arreglar-ho."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer…"
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color al GEGL, s'hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
-"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
-"gaussiana."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer..."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Portable de Cairo"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr "Millores de pintura digital"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
+"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
+"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
+"Painter fork."
 msgstr ""
-"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
-"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
-"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
-"comptes del de la barra d'estat."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progrés"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Canvi de llicència"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "El nou script API"
+"El GIMP 2.10 arriba amb diverses millores sol·licitades pels pintors "
+"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer "
+"per primera vegada a la forquilla del GIMP-Painter."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
 msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
+"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
+"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
+"guilabel> slider, where 0 means no blending."
 msgstr ""
-"S'han reconstruït moltes API del GIMP per a simplificar el desenvolupament "
-"de nous scripts."
+"L'eina <emphasis>Empastifa</emphasis> va rebre actualitzacions específiques "
+"per a pintura. La nova opció <guilabel>Sense efecte d'esborrar</guilabel> "
+"impedeix que les eines canvien l'alfa dels píxels. I el color del primer pla "
+"es pot barrejar amb píxels tacats, controlat per un nou lliscador de "
+"<guilabel>Fluïdesa</guilabel>, on 0 vol dir que no es barreja."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
 msgstr ""
-"Per a millorar encara més les capacitats d'escriptura del script, s'han fet "
-"canvis de l'API per a gestionar els grups de capes."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+"En totes les eines de pintura ara hi ha lliscadors explícits per a la "
+"<guilabel>Duresa</guilabel> i la <guilabel>Força</guilabel>, tret de l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> que només té el lliscador "
+"<guilabel>Duresa</guilabel>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
 msgstr ""
-"Per a permetre la migració des de les antigues eines predefinides del "
-"sistema al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
-"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des "
-"del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues "
-"configuracions d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. "
-"Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemes coneguts"
+"El més important, el GIMP ara admet la Rotació Especular del llenç per a "
+"ajudar els il·lustradors a comprovar les proporcions i la perspectiva."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
+"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
+"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
+"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
 msgstr ""
-"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
-"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
-"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
-msgid "What's new in GIMP 2.10?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
+"La nova opció <guilabel>Bloqueja el pinzell per a visualitzar</guilabel> us "
+"permet escollir si voleu bloquejar un pinzell a un cert nivell d'ampliació/"
+"reducció i a un angle de rotació del llenç. l'opció està disponible per a "
+"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l'eina "
+"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
-"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
-"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
-"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
-"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
-"and photographers, metadata editing, and much, much more."
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
+"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
+"(mirror, mandala, tiling…)."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
-"centrar per a portar el programa cap a un nou motor de processament "
-"d'imatges, GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, "
-"incloses eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, "
-"diverses millores d'ús, suport a la gestió per a renovar colors, una gran "
-"quantitat de millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de "
-"metadades i molt més. "
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
-msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
-msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
+"El nou diàleg acoblable <emphasis>Pintura especular</emphasis>, habilitat "
+"com a base de la imatge, permet utilitzar totes les eines de pintura amb "
+"diverses simetries (espill, mandala, mosaic...)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
 msgid ""
-"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
-"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
-"environment and shift the focus towards content."
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
+"default."
 msgstr ""
-"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
-"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
-"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
+"Aquesta nova versió del GIMP també s’ofereix de forma predeterminada amb "
+"nous pinzells."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
 msgid ""
-"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
-"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
-"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
-"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
-"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
-"look."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 msgstr ""
-"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
-"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
-"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
-"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
-"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
-"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Millores en fotografia digital"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
 msgid ""
-"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
-"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
-"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
+"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
+"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
+"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
+"important addition to your toolbox."
 msgstr ""
-"A més, les icones estan disponibles en quatre mides, de manera que el GIMP "
-"es veuria millor a les pantalles HiDPI. El GIMP farà tot el possible per a "
-"detectar quina mida cal utilitzar, però podeu substituir manualment aquesta "
-"selecció a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu> Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Temes de les "
-"icones</guisubmenu></menuchoice>."
+"Alguns dels nous filtres basats en GEGL s’adrecen específicament als "
+"fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
+"emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
+"l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i altres "
+"seran un complement important a la vostra caixa d'eines."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
-"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
+"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
+"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
+"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
-"Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine..."
+"A més a més, el nou filtre <emphasis>Extreure Component</emphasis> "
+"simplifica l'extracció d'un canal d'un model de color arbitrari (LAB, LCH, "
+"CMYK, etc.) de la capa actualment seleccionada. Si estàveu acostumats a "
+"descompondre i recompondre imatges només per a això, ara us serà més fàcil."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
-msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+msgid ""
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
 msgstr ""
-"Port GEGL, suport a la gran profunditat de bits, el multi-fils i molt més"
+"A més d'això, ara podeu utilitzar <emphasis>darktable</emphasis> o "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> com a connector del GIMP per a obrir "
+"fotografies digitals en brut. Qualsevol versió recent de qualsevol aplicació "
+"ho farà."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
 msgid ""
-"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
-"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
-"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
-"GEGL-based projection of layers."
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
+"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
+"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
+"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
-"La meta de v2.10 va ser completar el port a la biblioteca de processament "
-"d'imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l'ús opcional "
-"GEGL per a eines de color i una eina experimental GEGL, i va continuar amb "
-"v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en GEGL."
+"Un nou filtre de pantalla <emphasis>Avís del clip</emphasis> visualitzarà "
+"per tu les zones subexposades i sobreexposades de la fotografia amb colors "
+"personalitzables. Per ara, és bàsicament per a fer alguna cosa amb imatges "
+"on s’emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us beneficiareu "
+"d'això si treballeu amb imatges flotants de 16/32 bits per canal, com ara "
+"EXR i TIFF."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
 msgid ""
-"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
-"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
-"planned for v3.2."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 msgstr ""
-"Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de les tessel·les i crea un "
-"gràfic acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per a afegir "
-"l'edició no destructiva prevista per la v3.2."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
 msgid ""
-"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
-"enjoy in GIMP 2.10."
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
+"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
+"better:"
 msgstr ""
-"L'ús de GEGL té molts avantatges i alguns ja els podeu gaudir en el GIMP "
-"2.10."
+"El GIMP arriba ara amb més de <emphasis>80</emphasis> filtres basats en "
+"GEGL. Molts són antics efectes GIMP. Això és per què les implementacions "
+"basades en GEGL són millors:"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
 msgid ""
-"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
-"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
-"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
-"opened with up to 64-bit per channel precision."
+"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
 msgstr ""
-"El <emphasis>suport a la gran profunditat de bits</emphasis> permet "
-"processar imatges amb una precisió de canals de fins a 32 bits per color i "
-"obre/exporta fitxers PSD, TIFF, PNG, EXR i RGBE en la seva fidelitat nativa. "
-"A més, es poden obrir imatges FITS amb una precisió de fins a 64 bits per "
-"canal."
+"Podeu aplicar-ho a imatges en mode de precisió del canal de color de 32 bits."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
-"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
-"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
-"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
-"to separate painting from display code."
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
 msgstr ""
-"El <emphasis>Multi-fils</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
-"processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
-"volem treballar més endavant. Un punt d'interès és que el multi-fils passa "
-"pel processament GEGL, però també pel mateix nucli del GIMP, per exemple, "
-"per a separar la pintura del codi de visualització."
+"Podeu previsualitzar-ho directament al llenç i, si una imatge és més gran "
+"que la del visor, el GIMP renderitzarà primer la del visor i després hi "
+"haurà un retorn immediat."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
 msgid ""
-"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
-"for systems with stable OpenCL drivers."
+"You can use split preview to compare original image with its processed "
+"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
 msgstr ""
-"<emphasis>El processament lateral GPU</emphasis> encara és opcional, però "
-"està disponible per a sistemes amb controladors OpenCL estables."
+"Podeu utilitzar la vista dividida per a comparar la imatge original amb la "
+"versió processada i commutar abans/després ambdós costats horitzontal i "
+"vertical."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
 msgid ""
-"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
-"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
+"those filters without undoing a ton of steps."
 msgstr ""
-"Podeu trobar opcions de configuració per al multi-fils i acceleracions de "
-"maquinari a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu> <guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
+"En un futur del GIMP no destructiu, podreu ajustar la configuració d'aquests "
+"filtres sense desfer un munt de passos."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-"Jehan Pagès…"
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
+"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
+"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
+"their full power."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-"Jehan Pagès..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
-msgid "Linear color space workflow"
-msgstr "Flux de treball de l'espai del color lineal"
+"Alguns dels filtres basats en GEGL tenen versió OpenCL per a accelerar el "
+"maquinari. Això serà útil, si els controladors OpenCL funcionen bé. A més, "
+"es poden realitzar moltes operacions multi-fils quan s'utilitza el "
+"processador al màxim."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
 msgid ""
-"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
-"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni…"
 msgstr ""
-"Un altre avantatge de l'ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
-"color RGB lineal en contraposició a l'espai de color RGB (perceptiu) "
-"corregit per gamma."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni..."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
-msgid "Here is what it boils down to:"
-msgstr "Ací hi ha el que implica a:"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Millores d'ús"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
 msgid ""
-"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
 msgstr ""
-"Ara teniu versions lineals i perceptives de la majoria dels modes de fusió."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
-msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
-msgstr "Ara hi ha una versió lineal de l'ordre Inversió de_Colors."
+"Tot treballant amb usuaris actius, ens hem tret de sobre uns quants "
+"problemes d'ús. Ací hi ha només alguns d'aquests canvis:"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
 msgid ""
-"You can freely switch between the two at any time via "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu."
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
+"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
 msgstr ""
-"Podeu commutar lliurement entre els dos en qualsevol moment mitjançant el "
-"submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Precisió</"
-"guisubmenu> </menuchoice>."
+"Ara, totes les eines de transformació desactiven automàticament la vista de "
+"la capa original de manera que podreu veure clarament els ajustaments en la "
+"capa de fons."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
 msgid ""
-"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
-"docker."
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
 msgstr ""
-"Podeu triar el mode que es mostra al Docker <emphasis>Histograma</emphasis>."
+"Ara es poden crear fàcilment màscares amb els darrers valors que heu fet "
+"servir només prement <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la previsualització "
+"de la capa respectiva."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
 msgid ""
-"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
-"filters in either perceptual or linear mode."
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
+"last values you used across sessions."
 msgstr ""
-"Podeu aplicar els filtres <emphasis>Nivells</emphasis> i <emphasis>Corbes</"
-"emphasis> en un mode perceptiu o lineal."
+"Tots els diàlegs, menys els que són com <emphasis>Escala</emphasis>, ara "
+"recorden els darrers valors que vau fer servir a les sessions."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
 msgid ""
-"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
-"linear."
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
 msgstr ""
-"Quan s'utilitza una precisió superior a 8 bits per canal, totes les dades "
-"dels canals són lineals."
+"Tots els filtres basats en GEGL permeten desar els preestablerts amb nom i "
+"automàticament es marquen per a la darrera vegada que els heu utilitzat."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
 msgid ""
-"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
-"linear RGB, or CIE LAB color space."
-msgstr ""
-"Podeu triar si l'eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
-"o espai de color CIE LAB."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
-msgid "Color management revamped"
-msgstr "S'ha renovat la gestió del color"
+"Ara podeu triar el color o el patró per a omplir els espais buits després de "
+"redimensionar el llenç."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
 msgid ""
-"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
-"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
-"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
+"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
+"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
+"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
+"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
+"localized changes and features."
 msgstr ""
-"La gestió del color ara és una característica principal del GIMP en lloc "
-"d'un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
-"color a tots els ginys personalitzats que podríem pensar: previsualitzacions "
-"d'imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
+"Queda molt per a millorar perquè el GIMP s’adapti més bé als fluxos de "
+"treball professionals. Com és habitual, acollim una discussió constructiva i "
+"fa poc hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gimp-gui-list\">llista de correu</ulink> per a discutir com millorar els "
+"usos del GIMP. Es tracta d'un procés de millora a llarg termini, que pot "
+"trigar més temps que els canvis i les funcions localitzades."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
 msgid ""
-"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
-"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
-"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
-"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 msgstr ""
-"Ara el GIMP utilitza LittleCMS v2, que li permet utilitzar perfils de color "
-"ICC v4. També depèn parcialment de la biblioteca babl per a manejar les "
-"transformacions de color, ja que babl és senzillament fins a 10 vegades més "
-"ràpid que LCMS2 per als dos casos que vam provar. Finalment, babl podria "
-"substituir LittleCMS en el GIMP."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås..."
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
-msgid "Layers and masks"
-msgstr "Capes i màscares"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
+msgstr "Suport als formats de fitxers"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
-"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
+"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP arriba amb dos grups de modes de fusió: antic (perceptiu, "
-"sobretot per a fer que els fitxers XCF antics semblin exactament com abans) "
-"i el predeterminat (majoritàriament lineal)."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
-msgid "New blend modes are:"
-msgstr "Els nous modes de fusió són:"
+"El GIMP ara és capaç de llegir i escriure fitxers TIFF, PNG, PSD i FITS amb "
+"una precisió de fins a 32 bits per canal, si cal."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
 msgid ""
-"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
+"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
+"blending modes."
 msgstr ""
-"Modes de capa LCH: <emphasis>To</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis> i <emphasis>Lluminositat</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
-msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
-msgstr "Mode <emphasis>Travessa</emphasis> per a grups de capes."
+"El connector PSD també admet els modes de fusió <emphasis>travessa</"
+"emphasis>, <emphasis>barreja dura</emphasis>, <emphasis>llum puntual</"
+"emphasis>, <emphasis>llum viva</emphasis> i <emphasis>llum lineal</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
-"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
+"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
+"supported."
 msgstr ""
-"<emphasis>Enfosquiment lineal</emphasis>, <emphasis>Llum viva</emphasis>, "
-"<emphasis>Llum lineal</emphasis>, <emphasis>Llum puntual</emphasis>, "
-"<emphasis>Barreja dura</emphasis>, <emphasis>Exclusió</emphasis>, "
-"<emphasis>Combina</emphasis> i <emphasis>Divideix</emphasis>."
+"Ara el GIMP també s’ofereix amb suport WebP nadiu, incloses funcions com "
+"l'animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
+"compatibles."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
 msgid ""
-"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
-"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
-"selection later on."
-msgstr ""
-"També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per a "
-"millorar l'organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
-"afegim més endavant la selecció multicapa."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
-msgid ""
-"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
-"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
-"emphasis> dialog."
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
+"library."
 msgstr ""
-"Les opcions de composició de les capes ara estan exposades als usuaris, i "
-"totes les configuracions relacionades amb la capa estan finalment "
-"disponibles al diàleg <emphasis>Atributs de la capa</emphasis>."
+"El connector JPEG 2000 es va reescriure per a utilitzar la biblioteca "
+"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lloc de l'obsoleta <emphasis>Jasper</"
+"emphasis>."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
 msgid ""
-"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
-"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
-"page for this and more policies."
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
+"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
+"layer will be a page)."
 msgstr ""
-"A més a més, si sempre necessiteu l'alfa a les vostres capes, podeu activar "
-"generació automàtica del canal alfa en obrir les imatges importades. Vegeu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Importa la imatge &amp; Exporta </guisubmenu></"
-"menuchoice> la pàgina per a això i per altres polítiques."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
-msgid "Layer groups can finally have masks on:"
-msgstr "Els grups de capes poden tenir màscares a:"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
-msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
-msgstr "Més utilitats de CIE LAB i CIE LCH"
+"Finalment, el connector PDF ara admet la importació de fitxers protegits amb "
+"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l'exportació de documents PDF "
+"múltipàgines (cada capa serà una pàgina)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
 msgid ""
-"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
-"and CIE LCH color spaces:"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 msgstr ""
-"Amb el GIMP 2.10, vam introduir diverses funcions que fan ús dels espais de "
-"colors de CIE LAB i CIE LCH:"
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
+"Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+msgstr "Visualització de metadades, edició i conservació"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
 msgid ""
-"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
-"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
+"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"Els diàlegs de color ara tenen un selector de color LCH que podeu utilitzar "
-"en comptes de HSV. El selector LCH també mostra l'avís fora de gamma."
+"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l'edició de "
+"metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
+"submenú.<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+#. <figure>
+#.           <title>FIXME</title>
+#.           <mediaobject>
+#.             <imageobject>
+#.               <imagedata format="PNG"
+#.                 fileref="FIXME"/>
+#.             </imageobject>
+#.           </mediaobject>
+#.         </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
 msgid ""
-"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
-"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
-"operates in CIE LCH color space."
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
+"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
+"disable exporting the metadata."
 msgstr ""
-"Un nou filtre <emphasis>To-Croma</emphasis> al menú <emphasis>Colors</"
-"emphasis> funciona com el <emphasis>To-Saturació</emphasis>, però actua a "
-"l'espai de color CIE LCH."
+"El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
+"i WebP. Cada connector té opcions respectives quan s’exporta per a activar o "
+"desactivar l'exportació de metadades."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
-"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
-"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
+"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
+"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
+"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
-"Les eines <emphasis>Selecció difusa</emphasis> i <emphasis>Pot de pintura</"
-"emphasis> ara poden seleccionar colors pels seus valors en el CIE "
-"<emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, i Canals <emphasis>H</"
+"A més a més, els usuaris ara poden configurar els valors per defecte per a "
+"conservar o no metadades en tots els connectors amb format de fitxer "
+"afectats alhora, segons si volen privadesa completa o, en canvi, fan molta "
+"fotografia microestoc. Els paràmetres estan disponibles a <emphasis>Importa "
+"la imatge &amp; Exporta la pàgina </emphasis> a <emphasis>Preferències</"
 "emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
 msgid ""
-"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
-"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
-"preference."
-msgstr ""
-"Tant la <emphasis>Pipeta</emphasis> com els <emphasis>Punts de mostratge</"
-"emphasis> mostren ara a la preferència els valors de píxel a CIE LAB i CIE "
-"LCH."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
-msgid "New and improved tools"
-msgstr "Eines noves i millorades"
+"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
+"Jehan Pagès..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Biaix en conjunt"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr "Interacció en el llenç"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
 msgid ""
-"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
-"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
-"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
+"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
+"future."
 msgstr ""
-"La nova eina <emphasis>Biaix en conjunt</emphasis> (<keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica diverses transformacions, "
-"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d'una sola vegada. "
-"El disseny es basa en una especificitat funcional escrita pel nostre ex "
-"expert d'UX Peter Sikking."
+"El GIMP 2.10 surt amb una nova funció que permet que alguns filtres basats "
+"en GEGL es puguin renderitzar i controlar en el llenç. Ara per ara, això "
+"només s'aplica a tres filtres: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
+"<emphasis>Supernova</emphasis> i <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis>. "
+"Però n’hi haurà més en el futur."
 
 #. <figure>
 #.           <title>FIXME</title>
@@ -5369,29 +4964,27 @@ msgstr ""
 #.             </imageobject>
 #.           </mediaobject>
 #.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
-msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer..."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell..."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
-msgid "Warp Transform"
-msgstr "Guerxa"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+msgstr "Informe d'errors simplificat i recuperació de bloquejos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
-"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
-"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
-"retouching."
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
 msgstr ""
-"La nova eina <emphasis>Guerxa</emphasis> (<keycap>W</keycap>) permet fer "
-"transformacions localitzades com fer créixer o canviar píxels amb un pinzell "
-"suau i desfer suport. Aquestes eines s'utilitzen habitualment per al retoc "
-"en la fotografia de la moda."
+"Necessitem bons informes d'errors per a que el GIMP sigui millor per a "
+"vosaltres, de manera que vam introduir una nova funció per a mirar i "
+"interceptar els errors i els bloquejos crítics i, a continuació, generar un "
+"registre útil d'errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
 
 #. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
+#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
 #.           <mediaobject>
 #.             <imageobject>
 #.               <imagedata format="PNG"
@@ -5399,88 +4992,42 @@ msgstr ""
 #.             </imageobject>
 #.           </mediaobject>
 #.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
 msgid ""
-"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
-"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
-"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
-"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
-"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
-"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
+"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
+"crashes. The default behavior can be customized in "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La nova eina retira l'antic filtre <emphasis>Transformació per deformació</"
-"emphasis> que va ser innovador en el seu moment (i l'anterior filtre "
-"<emphasis>Liquify</emphasis> de Photoshop) però feixuc d'utilitzar. L'eina "
-"<emphasis>Guerxa</emphasis> també ofereix un mode <guilabel>Goma d'esborrar</"
-"guilabel> per a eliminar selectivament els canvis que abans no estaven "
-"disponibles al filtre <emphasis>Transformació per deformació</emphasis>."
+"En les versions de desenvolupament el diàleg es farà sobre tot tipus "
+"d'errors (fins i tot menors). Amb els llançaments estables es faran només "
+"durant els bloquejos. El comportament predeterminat es pot personalitzar a "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Depuració</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
-"Tait…"
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
+"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
+"this bug will be most helpful."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
-"Jonathan Tait..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
-msgid "Handle Transform"
-msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
+"Tingueu en compte que encara necessitem que proporcioneu context, per "
+"exemple què feies quan es va produir un bloqueig. Una descripció pas a pas "
+"de com es reprodueix aquest error serà el més útil."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
-"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
-"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
-"this tool strangely easy to grasp."
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
+"the application."
 msgstr ""
-"La nova eina <emphasis>Esbiaixa amb tiradors</emphasis> "
-"(<keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona "
-"un enfocament interessant a l'hora d'aplicar l'escala, la rotació i la "
-"correcció en perspectiva, amb nanses col·locades al llenç. Les persones "
-"acostumades a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta eina "
-"estranyament fàcil d'entendre."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
-msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
-"Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
-msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
-msgstr "l'eina Barreja esdevé l'eina Degradat i s’edita en el llenç"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
-msgid ""
-"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
-"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
-"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
-"lot."
-msgstr ""
-"Hem reanomenat l'eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
-"emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
-"Però això és poc en comparació amb el que pot fer ara l'eina, que és molt."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
-msgid ""
-"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
-"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
-"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
-"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
-"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
-msgstr ""
-"La nova eina gairebé desplaça l'antic quadre de diàleg <emphasis>Editor de "
-"degradat</emphasis>. Ara podeu crear i eliminar les fases de colors, "
-"seleccionar-les i canviar-les, assignar colors a les fases de colors, "
-"canviar el degradat i la coloració per segments entre fases de colors i "
-"crear-ne de noves a partir dels punts del mig <emphasis>just en el llenç</"
-"emphasis>."
+"A més a més, en cas de bloqueig, el GIMP ara intentarà fer còpia de "
+"seguretat de totes les imatges amb canvis no desats i, a continuació, "
+"suggerir de tornar a obrir-les la propera vegada que inicieu l'aplicació."
 
 #. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
+#.           <title>Crash recovery dialog</title>
 #.           <mediaobject>
 #.             <imageobject>
 #.               <imagedata format="PNG"
@@ -5488,3442 +5035,3898 @@ msgstr ""
 #.             </imageobject>
 #.           </mediaobject>
 #.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
 msgid ""
-"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
-"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
-"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
-"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
-"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
-"gradient."
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
+"might rescue your unsaved work!"
 msgstr ""
-"Tots els degradats disponibles per defecte ara també es poden modificar. El "
-"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d'una carpeta "
-"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l'anomenarà <emphasis>Degradat "
-"personalitzat</emphasis> i la preservarà per a les sessions. Tret que no "
-"editeu un altre degradat del «sistema», en aquest cas esdevindrà el nou "
-"degradat personalitzat."
+"No podem garantir el 100% d'èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
+"rescatar la vostra feina no desada."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+msgid "API changes"
+msgstr "Canvis en l'API"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
 msgid ""
-"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
-"other types of resources."
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
+"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
+"and plug-ins."
 msgstr ""
-"Intentem utilitzar la implementació genèrica d'això, més endavant pels "
-"pinzells i altres tipus de recursos."
+"Durant aquest cicle de desenvolupament vam desaprofitar una gran quantitat "
+"d'API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
+"tercer grup que escriuen scripts i connectors."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås…"
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
+"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
+"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås..."
+"Per a obtenir la llista completa dels canvis en PDB, aneu a <ulink url="
+"\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\";>vegeu la "
+"wiki</ulink>. Aquesta pàgina ChangeLog també inclou una llista prolixa de "
+"tots els altres canvis en el 2.10."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
-msgid "Better selection tools"
-msgstr "Millors eines de selecció"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
+msgstr "Full de ruta i el que vindrà"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
-"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
-"Two new masking methods are now available for that."
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
+"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
+"implemented based on priorities."
 msgstr ""
-"L'eina <emphasis>Selecció del Primer pla</emphasis> pot finalment fer "
-"seleccions de subpíxel en casos complexos com ara pèls de cabell en un fons "
-"amb textura. Per tant, hi ha disponibles dos nous mètodes d'emmagatzematge."
+"Mantenim un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>full de "
+"ruta per al desenvolupament del GIMP</ulink> que descriu l'ordre de funcions "
+"per a implementar en funció de les prioritats."
 
-#. <figure>
-#.           <title>New foreground select tool using Matting Global for fine 
-#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
-"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
-"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
-"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
-"neighboring pixels."
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
+"better support for Wayland on Linux."
 msgstr ""
-"Les eines <emphasis>Selecciona per color</emphasis> i <emphasis>Selecció "
-"difusa</emphasis> ara tenen totes dues opcions <guilabel>Màscara de dibuix</"
-"guilabel> per a mostrar la futura àrea de selecció amb un farciment magenta, "
-"i aquesta darrera eina també té una opció <guilabel>Veïnat diagonal</"
-"guilabel> per a seleccionar píxels veïns en diagonal."
+"La propera gran actualització serà la v3.0 que comptarà amb port GTK + 3 i "
+"molts canvis interns. Per als usuaris, això significarà principalment: "
+"interfície d'usuari actualitzada, millor suport per a tauletes gràfiques, "
+"millor suport a les pantalles HiDPI, millor suport per a Wayland al Linux."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
 msgid ""
-"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
-"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
-"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
-"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
-"confirm the selection."
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
+"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
+"invasive and making maintenance difficult."
 msgstr ""
-"Per a l'eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
-"poligonal/lliure però no confirma automàticament la selecció. En canvi, "
-"podeu retocar les posicions dels nodes (si cal), a continuació premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic a la selecció o commuteu a una altra "
-"eina per a confirmar la selecció."
+"També estem obrint la sèrie 2.10.x per a obtenir noves funcions. Això vol "
+"dir que no haureu d'esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
+"funció nova pot ser realment retroportada a una versió 2.10.x sempre que el "
+"seu codi no sigui massa invasiu i en dificulti el manteniment."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+msgstr "Totes les novetats del 2.10.x també formaran part en el 3.0."
+
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "La història del GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "El GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Història"
+
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Molt al principi"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
-"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
-"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
-"the curve."
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
 msgstr ""
-"l'eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
-"l'últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
-"comprova abans de tancar la corba si el primer i últim segments són "
-"diferents."
+"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
-"Ell…"
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
-"Sabo, Ell..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
-msgid "Color tools"
-msgstr "Eines del color"
+"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
+"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
+"matí. Estàvem cansats per a haver dormit poc i per la terrible tensió de "
+"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
+"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
-"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
-"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
-"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
-"unavailable in the toolbox."
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"Totes les eines del color s’han tornat a configurar per a convertir-se en "
-"filtres basats en GEGL, de manera que podrien utilitzar-se correctament més "
-"endavant quan introduïm l'edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
-"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Eines</emphasis>, i "
-"aquests filtres ara ja no estan disponibles a la caixa d'eines."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
-msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
-msgstr "l'eina Text admet CJK i més sistemes d'escriptura"
+"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
+"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
+"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
+"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
+"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
+"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
+"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
-"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
-"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
-"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
-"l'eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d'entrada "
-"avançats per a CJK i altres idiomes no occidentals. Ara, el text de pre-"
-"edició es mostra tal com s'esperava, depenent de la vostra plataforma i "
-"mètode d'entrada del motor (IME). També s'han solucionat diversos errors i "
-"bloquejos relacionats amb el mètode d'entrada."
-
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
-msgid "Experimental tools"
-msgstr "Eines experimentals"
+"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
+"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
+"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
-"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
-"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
-"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
-"because we need contributors to get them into the releasable state."
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
 msgstr ""
-"Dues eines noves estaven incompletes per a incloure-les per defecte al GIMP "
-"2.10, però encara es poden habilitar. Tingueu en compte que són molt "
-"experimentals i és probable que es trenquin a causa vostra (fins que el GIMP "
-"no es bloquegi). Només les esmentem ja que ens calen col·laboradors perquè "
-"les puguin fer disponibles."
+"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
+"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
+"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
+"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
-"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
-"have."
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"L'eina <emphasis>Deformació N-Punts</emphasis> introdueix un tipus de "
-"deformació suau i el mínim de rígida possible que es pot esperar dels "
-"objectes físics."
+"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
+"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
+"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
+"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
+"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
-"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
-"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
-"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
-"regards to its backdrop."
-msgstr ""
-"l'eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l'objectiu de "
-"simplificar les composicions de capes. Normalment, quan enganxeu una imatge "
-"en una altra hi ha tot tipus de desajustos: temperatura del color, "
-"brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental tracta d'adaptar diverses "
-"propietats d'una imatge enganxada amb el seu entorn."
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Els primers dies del GIMP"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
-msgid ""
-"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
-"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
-"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
-"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
-"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
-"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
-"tools would show up in the toolbox."
-msgstr ""
-"Per a activar aquestes eines, primer heu d'habilitar la pàgina "
-"<emphasis>Zona de joc</emphasis> del quadre de diàleg "
-"<emphasis>Preferències</emphasis>. Feu-ho executant el GIMP amb un "
-"commutador <command>--mostra-Zona de joc</command> (per a Windows, potser "
-"voldreu ajustar el camí al GIMP en les propietats de la drecera). Després, "
-"heu d'anar a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</guisubmenu></menuchoice> i activeu les "
-"opcions respectives de manera que es mostraran les eines a la caixa d'eines."
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versió 0.54"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
-"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
-"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
 msgstr ""
-"Hem de recalcar que només ho heu de fer si teniu molta curiositat, o perquè "
-"(esperem) voleu ajudar-nos a arreglar-ho."
+"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
+"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
+"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
+"comercials de manipulació d'imatge."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-"Pagès, Michael Natterer…"
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-"Pagès, Michael Natterer..."
+"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
+"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
+"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
+"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
+"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
+"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
+"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
+"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
-msgid "Digital painting improvements"
-msgstr "Millores de pintura digital"
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Versió 0.60"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
-"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
-"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
-"Painter fork."
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.10 arriba amb diverses millores sol·licitades pels pintors "
-"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l'eina "
-"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer "
-"per primera vegada a la forquilla del GIMP-Painter."
+"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
+"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
+"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
+"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
+"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
+"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
+"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
-"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
-"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
-"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
-"guilabel> slider, where 0 means no blending."
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"L'eina <emphasis>Empastifa</emphasis> va rebre actualitzacions específiques "
-"per a pintura. La nova opció <guilabel>Sense efecte d'esborrar</guilabel> "
-"impedeix que les eines canvien l'alfa dels píxels. I el color del primer pla "
-"es pot barrejar amb píxels tacats, controlat per un nou lliscador de "
-"<guilabel>Fluïdesa</guilabel>, on 0 vol dir que no es barreja."
+"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
+"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
+"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
+"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versió 0.99"
+
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
-"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
-"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
-"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"En totes les eines de pintura ara hi ha lliscadors explícits per a la "
-"<guilabel>Duresa</guilabel> i la <guilabel>Força</guilabel>, tret de l'eina "
-"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> que només té el lliscador "
-"<guilabel>Duresa</guilabel>."
+"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
+"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
+"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
+"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
+"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
+"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
+"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
+"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
+"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
+"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
+"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
+"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
-"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
-"illustrators checking proportions and perspective."
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"El més important, el GIMP ara admet la Rotació Especular del llenç per a "
-"ajudar els il·lustradors a comprovar les proporcions i la perspectiva."
+"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
+"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
+"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
-"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
-"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
-"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"La nova opció <guilabel>Bloqueja el pinzell per a visualitzar</guilabel> us "
-"permet escollir si voleu bloquejar un pinzell a un cert nivell d'ampliació/"
-"reducció i a un angle de rotació del llenç. l'opció està disponible per a "
-"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l'eina "
-"<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis>."
+"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
+"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
+"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
+"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
+"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
+"hora estel·lar."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
-"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
-"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
-"(mirror, mandala, tiling…)."
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"El nou diàleg acoblable <emphasis>Pintura especular</emphasis>, habilitat "
-"com a base de la imatge, permet utilitzar totes les eines de pintura amb "
-"diverses simetries (espill, mandala, mosaic...)."
+"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
+"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
+"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
+"construir les seves pròpies aplicacions."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
-"default."
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"Aquesta nova versió del GIMP també s’ofereix de forma predeterminada amb "
-"nous pinzells."
+"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
+"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
+"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
+"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
+"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
+"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
+"la versió 1.0."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
-"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
-msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
-"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han..."
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "Aquell que va canviar el món"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
-msgid "Digital photography improvements"
-msgstr "Millores en fotografia digital"
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versió 1.0"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
-"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
-"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
-"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
-"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
-"important addition to your toolbox."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
 msgstr ""
-"Alguns dels nous filtres basats en GEGL s’adrecen específicament als "
-"fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
-"emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
-"l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i altres "
-"seran un complement important a la vostra caixa d'eines."
+"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
+"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
+"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
-msgid ""
-"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
-"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
-"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
-"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
-msgstr ""
-"A més a més, el nou filtre <emphasis>Extreure Component</emphasis> "
-"simplifica l'extracció d'un canal d'un model de color arbitrari (LAB, LCH, "
-"CMYK, etc.) de la capa actualment seleccionada. Si estàveu acostumats a "
-"descompondre i recompondre imatges només per a això, ara us serà més fàcil."
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versió 1.2"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
-"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
-"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
-"photos. Any recent version of either application will do."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
 msgstr ""
-"A més d'això, ara podeu utilitzar <emphasis>darktable</emphasis> o "
-"<emphasis>RawTherapee</emphasis> com a connector del GIMP per a obrir "
-"fotografies digitals en brut. Qualsevol versió recent de qualsevol aplicació "
-"ho farà."
+"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
+"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
+"de la interfície d'usuari."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
-msgid ""
-"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
-"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
-"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
-"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
-"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
-"Un nou filtre de pantalla <emphasis>Avís del clip</emphasis> visualitzarà "
-"per tu les zones subexposades i sobreexposades de la fotografia amb colors "
-"personalitzables. Per ara, és bàsicament per a fer alguna cosa amb imatges "
-"on s’emmagatzemen els colors amb precisió de punt flotant. Us beneficiareu "
-"d'això si treballeu amb imatges flotants de 16/32 bits per canal, com ara "
-"EXR i TIFF."
+"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
+#.      the text here below.
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
+#.      to fit your own language:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio..."
+"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
+"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
+"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
+"text original en anglès és vàlid."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
+#.      of text:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
-"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
-"better:"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"El GIMP arriba ara amb més de <emphasis>80</emphasis> filtres basats en "
-"GEGL. Molts són antics efectes GIMP. Això és per què les implementacions "
-"basades en GEGL són millors:"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
+"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
+"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
-msgid ""
-"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
-msgstr ""
-"Podeu aplicar-ho a imatges en mode de precisió del canal de color de 32 bits."
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÀMBUL"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
-"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
-"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
 msgstr ""
-"Podeu previsualitzar-ho directament al llenç i, si una imatge és més gran "
-"que la del visor, el GIMP renderitzarà primer la del visor i després hi "
-"haurà un retorn immediat."
+"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
+"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
+"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
+"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
+"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
+"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
+"modificacions fetes per uns altres."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can use split preview to compare original image with its processed "
-"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar la vista dividida per a comparar la imatge original amb la "
-"versió processada i commutar abans/després ambdós costats horitzontal i "
-"vertical."
+"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
+"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
+"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
+"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
-"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
-"those filters without undoing a ton of steps."
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
 msgstr ""
-"En un futur del GIMP no destructiu, podreu ajustar la configuració d'aquests "
-"filtres sense desfer un munt de passos."
+"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
+"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
+"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
+"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
+"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
+"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
+"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
+"formació o la consulta."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
-msgid ""
-"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
-"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
-"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
-"their full power."
-msgstr ""
-"Alguns dels filtres basats en GEGL tenen versió OpenCL per a accelerar el "
-"maquinari. Això serà útil, si els controladors OpenCL funcionen bé. A més, "
-"es poden realitzar moltes operacions multi-fils quan s'utilitza el "
-"processador al màxim."
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
-"Manni…"
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
-"Manni..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
-msgid "Usability improvements"
-msgstr "Millores d'ús"
+"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
+"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
+"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
+"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
+"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
+"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
+"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
+"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
+"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
+"les lleis de drets d'autor."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
-"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
-"Here are just some of these changes:"
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
-"Tot treballant amb usuaris actius, ens hem tret de sobre uns quants "
-"problemes d'ús. Ací hi ha només alguns d'aquests canvis:"
+"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
+"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
+"modificacions o traduït a un altre idioma."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
-"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
-"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
 msgstr ""
-"Ara, totes les eines de transformació desactiven automàticament la vista de "
-"la capa original de manera que podreu veure clarament els ajustaments en la "
-"capa de fons."
+"Una <quote>secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
+"preliminar del Document que tracta exclusivament de la relació entre els "
+"editors o autors del Document amb el tema general del Document (o temes "
+"relacionats) i que no conté res que entri directament en aquest tema "
+"general. (Així, si el document és en part un text de matemàtiques, una "
+"secció secundària pot no explicar res de matemàtiques.) La relació pot ser "
+"una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
+"comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
-"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
-"Ara es poden crear fàcilment màscares amb els darrers valors que heu fet "
-"servir només prement <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la previsualització "
-"de la capa respectiva."
+"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
+"títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
+"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"secció no s'ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
+"designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
+"nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
+"ha cap."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
-"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
-"last values you used across sessions."
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
-"Tots els diàlegs, menys els que són com <emphasis>Escala</emphasis>, ara "
-"recorden els darrers valors que vau fer servir a les sessions."
+"Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
+"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior, "
+"en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un "
+"text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
+"posterior pot tenir fins a 25 paraules."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
-"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
-"timestamped presets for the last time you used them."
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
+"copy, represented in a format whose specification is available to the "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
+"called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-"Tots els filtres basats en GEGL permeten desar els preestablerts amb nom i "
-"automàticament es marquen per a la darrera vegada que els heu utilitzat."
+"Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
+"lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
+"disponible per al públic en general, apte perquè els continguts es puguin "
+"revisar directament amb editors de text genèrics o (per a imatges compostes "
+"per píxels) amb programes genèrics de manipulació d'imatges o (per a "
+"dibuixos) amb algun editor de dibuixos àmpliament disponible, i que sigui "
+"adequat com a entrada per formatadors de text o per a la seva traducció "
+"automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
+"un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
+"manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
+"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és "
+"transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que "
+"no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
-"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
-"canvas."
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
 msgstr ""
-"Ara podeu triar el color o el patró per a omplir els espais buits després de "
-"redimensionar el llenç."
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
+"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
+"usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
+"segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
+"de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats opacs "
+"inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament en "
+"processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o eines "
+"de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript o PDF "
+"generats per alguns processadors de text només com a sortida."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
-"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
-"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
-"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
-"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
-"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
-"localized changes and features."
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
-"Queda molt per a millorar perquè el GIMP s’adapti més bé als fluxos de "
-"treball professionals. Com és habitual, acollim una discussió constructiva i "
-"fa poc hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"gimp-gui-list\">llista de correu</ulink> per a discutir com millorar els "
-"usos del GIMP. Es tracta d'un procés de millora a llarg termini, que pot "
-"trigar més temps que els canvis i les funcions localitzades."
+"La <quote>pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
+"mateixa pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
+"per a contenir, de manera llegible, el material que aquesta llicència "
+"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
+"del seu format, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la <quote>pàgina "
+"de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
+"del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
-msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
-msgid "File formats support"
-msgstr "Suport als formats de fitxers"
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
+"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
+"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
+"section when you modify the Document means that it remains a section "
+"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+msgstr ""
+"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
+"el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
+"seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
+"noms de secció específics esmentats més avall, com ara <quote>Agraïments</"
+"quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el títol</quote> de tal "
+"secció quan es modifica el document significa que roman una secció "
+"<quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
-"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
-"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
 msgstr ""
-"El GIMP ara és capaç de llegir i escriure fitxers TIFF, PNG, PSD i FITS amb "
-"una precisió de fins a 32 bits per canal, si cal."
+"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on "
+"es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que "
+"aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
+"llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
+"implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
+"té efecte en el significat d'aquesta llicència."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "CÒPIES LITERALS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
-"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
-"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
-"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
-"blending modes."
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
 msgstr ""
-"El connector PSD també admet els modes de fusió <emphasis>travessa</"
-"emphasis>, <emphasis>barreja dura</emphasis>, <emphasis>llum puntual</"
-"emphasis>, <emphasis>llum viva</emphasis> i <emphasis>llum lineal</"
-"emphasis>."
+"Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, sigui de manera "
+"comercial o no, sempre que aquesta llicència, les notes de drets d'autor i "
+"la nota que indica que aquesta llicència és aplicable al Document es "
+"reprodueixin en totes les còpies i que no afegiu cap altra condició a les "
+"exposades en aquesta llicència. No podeu fer servir mesures tècniques per a "
+"obstruir o controlar la lectura o còpia posterior de les còpies que feu o "
+"distribuïu. No obstant això, podeu acceptar compensació a canvi de les "
+"còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
+"les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
-"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
-"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
-"supported."
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP també s’ofereix amb suport WebP nadiu, incloses funcions com "
-"l'animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
-"compatibles."
+"També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
+"exhibir-ne públicament."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
 msgid ""
-"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
-"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
-"library."
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
-"El connector JPEG 2000 es va reescriure per a utilitzar la biblioteca "
-"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lloc de l'obsoleta <emphasis>Jasper</"
-"emphasis>."
+"Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
+"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota "
+"de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
+"còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
+"textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
+"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han "
+"d'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
+"La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
+"igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
+"les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
+"conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
+"considerar-se com a còpies literals."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid ""
-"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
-"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
-"layer will be a page)."
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
-"Finalment, el connector PDF ara admet la importació de fitxers protegits amb "
-"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l'exportació de documents PDF "
-"múltipàgines (cada capa serà una pàgina)."
+"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
+"a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
+"(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
+"pàgines adjacents."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
-"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
-"Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu..."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
-msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
-msgstr "Visualització de metadades, edició i conservació"
+"Si publiqueu o distribuïu còpies opaques del document la quantitat del qual "
+"excedeixi les 100, heu d'incloure una còpia transparent, que pugui ser "
+"llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
+"opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
+"protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
+"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de "
+"prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies "
+"opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent romandrà "
+"accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última vegada "
+"que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic (directament o a "
+"través dels vostres agents o distribuïdors)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
-"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
-"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l'edició de "
-"metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
-"submenú.<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
+"autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
+"donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
+"Document."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICACIONS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
-"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
-"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
-"disable exporting the metadata."
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
 msgstr ""
-"El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
-"i WebP. Cada connector té opcions respectives quan s’exporta per a activar o "
-"desactivar l'exportació de metadades."
+"Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
+"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió modificada "
+"sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el rol del "
+"Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de la "
+"versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de fer "
+"el següent en la versió modificada:"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid ""
-"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
-"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
-"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
-"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
-"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
 msgstr ""
-"A més a més, els usuaris ara poden configurar els valors per defecte per a "
-"conservar o no metadades en tots els connectors amb format de fitxer "
-"afectats alhora, segons si volen privadesa completa o, en canvi, fan molta "
-"fotografia microestoc. Els paràmetres estan disponibles a <emphasis>Importa "
-"la imatge &amp; Exporta la pàgina </emphasis> a <emphasis>Preferències</"
-"emphasis>."
+"Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
+"del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
+"han d'estar llistades en la secció historial del Document). Podeu usar el "
+"mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
+"publicar originalment us atorgui permís."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
-"Pagès…"
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
 msgstr ""
-"<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
-"Jehan Pagès..."
+"Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
+"responsables de l'autoria de les modificacions de la versió modificada, "
+"juntament amb almenys cinc dels autors principals del document (tots els "
+"seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
+"eximeixin de tal requisit."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
-msgid "On-canvas interaction"
-msgstr "Interacció en el llenç"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
-"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
-"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
-"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
-"future."
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.10 surt amb una nova funció que permet que alguns filtres basats "
-"en GEGL es puguin renderitzar i controlar en el llenç. Ara per ara, això "
-"només s'aplica a tres filtres: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
-"<emphasis>Supernova</emphasis> i <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis>. "
-"Però n’hi haurà més en el futur."
+"Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
+"editor."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
-msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer, Ell..."
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr "Preserveu tots els avisos de copyright del document."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
-msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
-msgstr "Informe d'errors simplificat i recuperació de bloquejos"
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
+"adequat per a les vostres modificacions."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
-"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
-"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
-"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
+"link> below."
 msgstr ""
-"Necessitem bons informes d'errors per a que el GIMP sigui millor per a "
-"vosaltres, de manera que vam introduir una nova funció per a mirar i "
-"interceptar els errors i els bloquejos crítics i, a continuació, generar un "
-"registre útil d'errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
+"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
+"llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
+"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-addendum"
+"\">Apèndix</link> de més avall."
 
-#. <figure>
-#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
-"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
-"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
-"crashes. The default behavior can be customized in "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
-"En les versions de desenvolupament el diàleg es farà sobre tot tipus "
-"d'errors (fins i tot menors). Amb els llançaments estables es faran només "
-"durant els bloquejos. El comportament predeterminat es pot personalitzar a "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Depuració</guisubmenu> </menuchoice>."
+"Conserveu en aquesta nota de llicència la llista completa de les seccions "
+"inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
+"del Document."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
-"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
-"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
-"this bug will be most helpful."
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
+"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
+"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
+"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
+"the previous sentence."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que encara necessitem que proporcioneu context, per "
-"exemple què feies quan es va produir un bloqueig. Una descripció pas a pas "
-"de com es reprodueix aquest error serà el més útil."
+"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
+"títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
+"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si "
+"no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, creeu-"
+"ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, tal "
+"com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la "
+"versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
-"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
-"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
-"the application."
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
+"location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
 msgstr ""
-"A més a més, en cas de bloqueig, el GIMP ara intentarà fer còpia de "
-"seguretat de totes les imatges amb canvis no desats i, a continuació, "
-"suggerir de tornar a obrir-les la propera vegada que inicieu l'aplicació."
+"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés "
+"públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
+"xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
+"basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
+"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
+"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
+"dona permís."
 
-#. <figure>
-#.           <title>Crash recovery dialog</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
-"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
-"might rescue your unsaved work!"
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
+"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
-"No podem garantir el 100% d'èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
-"rescatar la vostra feina no desada."
+"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
+"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu el títol de la secció i conserveu-hi "
+"tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
+"contribuent."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
-msgid "API changes"
-msgstr "Canvis en l'API"
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
+"text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
+"part dels títols de la secció."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
-"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
-"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
-"and plug-ins."
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"Durant aquest cicle de desenvolupament vam desaprofitar una gran quantitat "
-"d'API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
-"tercer grup que escriuen scripts i connectors."
+"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les versions modificades."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
-"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
-"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
-"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
+"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
-"Per a obtenir la llista completa dels canvis en PDB, aneu a <ulink url="
-"\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\";>vegeu la "
-"wiki</ulink>. Aquesta pàgina ChangeLog també inclou una llista prolixa de "
-"tots els altres canvis en el 2.10."
+"No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
+"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna "
+"secció invariant."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
-msgid "Roadmap and what's next"
-msgstr "Full de ruta i el que vindrà"
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
-"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
-"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
-"implemented based on priorities."
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
 msgstr ""
-"Mantenim un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>full de "
-"ruta per al desenvolupament del GIMP</ulink> que descriu l'ordre de funcions "
-"per a implementar en funció de les prioritats."
+"Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
+"entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
+"document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
+"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
+"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols "
+"han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
-"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
-"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
-"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
-"better support for Wayland on Linux."
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
+"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
+"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
-"La propera gran actualització serà la v3.0 que comptarà amb port GTK + 3 i "
-"molts canvis interns. Per als usuaris, això significarà principalment: "
-"interfície d'usuari actualitzada, millor suport per a tauletes gràfiques, "
-"millor suport a les pantalles HiDPI, millor suport per a Wayland al Linux."
+"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
+"quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la vostra versió "
+"modificada per altres fonts, per exemple, declaracions d'experts o que el "
+"text ha estat aprovat per una organització com la definició oficial d'un "
+"estàndard."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
 msgid ""
-"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
-"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
-"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
-"invasive and making maintenance difficult."
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
 msgstr ""
-"També estem obrint la sèrie 2.10.x per a obtenir noves funcions. Això vol "
-"dir que no haureu d'esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
-"funció nova pot ser realment retroportada a una versió 2.10.x sempre que el "
-"seu codi no sigui massa invasiu i en dificulti el manteniment."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
-msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
-msgstr "Totes les novetats del 2.10.x també formaran part en el 3.0."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
-msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Errors"
+"Podeu afegir un passatge de fins a cinc paraules com a text de coberta "
+"davantera i un passatge de fins a 25 paraules com a text de coberta "
+"posterior en la versió modificada. Una entitat només pot afegir (o fer que "
+"s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
+"posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
+"per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
+"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que "
+"el va agregar."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
-"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-"crash."
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
-"És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
-"absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
-"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per a fer que tot funcioni, un "
-"programa tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a "
-"espatllar-se de tant en tant o fins i tot penjar-se."
+"Amb aquesta llicència ni els autor(s) ni els editor(s) del document donen "
+"permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
+"implicar aprovació de qualsevol versió modificada."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
-msgid ""
-"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-msgstr ""
-"Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
-"passivament. Si trobeu un error en el <acronym>GIMP</acronym>, als "
-"desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
-"arreglar-lo."
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-"you do? How should you report it?"
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
+"link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
-"Suposem, doncs, que heu trobat un error, o almenys us ho penseu: intenteu "
-"fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
-"d'informar de l'error?"
+"Podeu combinar el document amb altres documents alliberats sota aquesta "
+"llicència, sota els termes definits en la <link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
+"link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
+"combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
+"sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
+"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes "
+"les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
-"same as the procedure for reporting a bug."
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
 msgstr ""
-"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
-"(enhancement request), és a dir, per a demanar als desenvolupadors que "
-"afegeixen una característica que falta, és el mateix que el procediment per "
-"a informar d'un error."
+"El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
+"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar per "
+"una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix nom "
+"però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
+"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor "
+"o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre únic. "
+"Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
+"inalterables de la nota de llicència del treball combinat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
-"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
-"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
-"database with the entire Gnome project."
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
+"<quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
-"<emphasis>GitLab</emphasis>. És un sistema molt potent basat en el web, "
-"capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
-"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades GitLab amb "
-"el projecte GNOME sencer."
+"En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
+"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
+"secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
+"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades "
+"<quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
+"<quote>Aprovacions</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
-msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr "Assegureu-vos que és un error"
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
-"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
-"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
-"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
-"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
-"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
-"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
-"development team."
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"El primer que hauríeu de fer, abans d'informar d'un error, és fer l'esforç "
-"de verificar que el que realment veieu <emphasis>és</emphasis> un error. És "
-"difícil donar un mètode per a fer-ho que s'adapti a totes les situacions, "
-"però a vegades llegir la documentació és útil i discutir el dubte en IRC o "
-"en una llista de correu també pot ser profitós. Si el que veieu és que el "
-"programa <emphasis>es penja</emphasis>, enfront d'un simple mal "
-"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els "
-"programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
-"<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
-"conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no esteu "
-"segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
-"és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
+"Podeu fer una col·lecció que consisteixi del Document i d'altres documents "
+"alliberats sota aquesta llicència, i reemplaçar les còpies individuals "
+"d'aquesta llicència en tots els documents per una sola còpia que estigui "
+"inclosa en la col·lecció, sempre que seguiu les regles d'aquesta llicència "
+"per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
+"aspectes."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè "
-"valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
-"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
-"una imatge amb un milió de píxels en un costat."
+"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo "
+"individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
+"d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
+"tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
-"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
+"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
 msgstr ""
-"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
-"<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
-"pèrdua de temps per a tothom. El (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
-"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar al "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors). En particular, si feu "
-"servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
-"vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
+"Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
+"treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
+"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant "
+"de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
+"enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
+"s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
+"l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
 msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
-"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
-">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
+"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
+"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
+"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
+"aggregate."
 msgstr ""
-"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
-"error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
-"pàgina de problemes del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), i intentar veure si algú ja ha informat "
-"de l'error."
+"Si el requisit de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link> sobre el text "
+"de coberta és aplicable a aquestes còpies del Document i el Document és "
+"menor que la meitat de l'agregat sencer, els textos de coberta del document "
+"poden col·locar-se en cobertes que emmarquin solament el document dins de "
+"l'agregat, o l'equivalent electrònic de les cobertes si el document està en "
+"forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
+"emmarcant tot l'agregat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
-msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Troba un error específic"
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUCCIÓ"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
-"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
-"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
-"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
-"search field."
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend="
+"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
+"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
+"version of this License and the original versions of those notices and "
+"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
+"version will prevail."
 msgstr ""
-"Introduïu alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple. "
-"<placeholder-1/> la caixa de text «Search or filter results.....» (cerca o "
-"filtra els resultats) i premeu Retorn. Per defecte, només veieu informes "
-"oberts; podeu canviar-ho fent clic a «All» (Tot) situat al damunt del camp "
-"de cerca."
+"La traducció es considera com un tipus de modificació, per la qual cosa "
+"podeu distribuir traduccions del document sota els termes de la <link "
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>. El reemplaçament de les seccions "
+"inalterables amb traduccions requereix permís especial dels titulars dels "
+"drets d'autor, però podeu afegir traduccions d'algunes o totes les seccions "
+"inalterables a les seves versions originals. Podeu incloure una traducció "
+"d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
+"de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
+"anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
+"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i "
+"la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la "
+"limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
-"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
-"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
-"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
-"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
-"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
-"documentation."
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
+"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
+"actual title."
 msgstr ""
-"El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o un "
-"missatge dient <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> "
-"(Disculpeu, el filtre no ha trobat resultats). Si no trobeu un informe "
-"d'errors, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes "
-"diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i "
-"acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
-"més d'un cop a l'autor d'aquesta documentació."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
-msgid "Reporting the Bug"
-msgstr "Enviament d'informes d'error"
+"Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
+"<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el títol real."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the GitLab page."
-msgstr ""
-"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
-"Llavors, hauríeu d'informar de l'error a la pàgina GitLab."
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "RESCISSIÓ"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
-"any spam as a result."
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
-"un compte GitLab. És fàcil i sense dificultats, i probablement no rebreu cap "
-"correu porqueria com a resultat."
+"No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
+"les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
+"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és "
+"nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
+"llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
+"sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
+"hi romanguin en conformitat total."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
-msgid "File a New Issue"
-msgstr "Registreu un problema nou"
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
-"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
-"select <guibutton>New issue</guibutton>."
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
-"Aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, i feu "
-"clic al botó <guibutton>New issue</guibutton> (Problema nou)."
+"La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
+"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars "
+"en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
+"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>New Issue</quote> page."
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
+"following the terms and conditions either of that specified version or of "
+"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
+"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+"the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Si no heu iniciat la sessió, se us dirigirà automàticament a la pàgina "
-"d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
-"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>New Issue</quote> (Problema nou)."
+"Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
+"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta "
+"llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
+"seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
+"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software "
+"Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
+"llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
+"esborrany) per la Free Software Foundation."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
-msgid "Fill out the Template"
-msgstr "Ompliu el formulari"
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
-"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
-"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
-"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
-"get it right but don't be obsessive about it."
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyrightand license notices "
+"just after the title page:"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guimenu>Choose a template</guimenu> i trieu si voleu denunciar "
-"un error o sol·licitar una nova funció. Tingueu en compte que la major part "
-"de la informació que proporcioneu pot ser modificada pels desenvolupadors si "
-"està malament; intenteu fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una "
+"còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
+"després de la pàgina de títol:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
 msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
+"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
+"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
-"Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
-"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
-"les paraules que aquest resum conté."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Description (Descripció)"
+"Copyright (c) 2017 Softcatalà. S'atorga permís per a copiar, distribuir i/o "
+"modificar aquest document sota els termes de la llicència de documentació "
+"lliure de GNU, Versió 1.2 o qualsevol altra versió posterior publicada per "
+"la Free Software Foundation; sense seccions inalterables ni textos de "
+"coberta davantera ni textos de coberta posterior. Una còpia de la llicència "
+"està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
+"GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
-"information requested from you, and include all information that you think "
-"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
-"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
-"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
-"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i doneu tota la "
-"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe clàssic d'error "
-"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és realment "
-"dolent</quote> (GIMP crashes. This program sucks). No espereu que els "
-"desenvolupadors puguin solucionar un problema si no poden saber quin és."
+"Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
+"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni "
+"textos....</quote> per:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
-"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
-"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
-"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
-"years, so there is no sense in wasting memory."
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
+"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
-"A vegades és molt útil complementar l'informe d'error amb una captura de "
-"pantalla o algun altre tipus de dades. Per a fer-ho, feu clic al botó "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (Adjunta un fitxer), i "
-"seguiu les instruccions. Aquesta imatge ha de ser la més petita possible i "
-"sobretot cal que sigui indispensable, perquè romandrà emmagatzemada durant "
-"anys, i s'ha d'anar amb compte de no malgastar la memòria."
+"les seccions inalterables són LLISTA DE TÍTOLS, els textos de coberta "
+"davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
+"TÍTOLS."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
-"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
-"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
-"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
-"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
-"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Submit issue</"
-"guibutton> (Envieu el problema) i l'informe d'error s'enviarà. Se us "
-"assignarà un número que podeu anotar; no obstant això, podeu rebre correus "
-"quan algú comenti o modifiqui l'informe d'errors. Es pot llegir l'estat "
-"actual de l'informe si aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"gimp/issues/\"/>."
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografia"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
-msgid "Books"
-msgstr "Llibres"
+"Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
+"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a "
+"la situació."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
-msgid "APRESS00"
-msgstr "APRESS00"
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
+"recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
+"programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
+"(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
-msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:266(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 msgstr ""
-"Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb GIMP: des del "
-"principiant al professional)"
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
-msgid "Akkana"
-msgstr "Akkana"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
-msgid "Peck"
-msgstr "Peck"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:428(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
+#.     knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Com contribuir?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
-msgid "Apress Inc."
-msgstr "Apress Inc."
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Com contribuir?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
-msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "Us donem la benvinguda a l'equip d'ajuda del GIMP!"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
-msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+msgid ""
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
+"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
+"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+msgstr ""
+"Aquest programa d'aprenentatge és per a escriure documentació. Si voleu "
+"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
+"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
+"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
+"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
-msgid "https://gimpbook.com/";
-msgstr "https://gimpbook.com/";
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerequisits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
-msgid "FOLEY01"
-msgstr "FOLEY01"
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
-msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+msgstr ""
+"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink url=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us plau, no dubteu a fer "
+"preguntes."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
-msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr "Foley and van Dam, et al"
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
-msgid "1990"
-msgstr "1990"
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+msgid ""
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
+"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
+"works of other contributors."
+msgstr ""
+"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Crea una còpia local del dipòsit per a "
+"assegurar-se que tothom pot treballar independentment sense que la seva "
+"feina es confongui amb la dels altres col·laboradors."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
-msgid "Addison Wesley"
-msgstr "Addison Wesley"
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+msgstr ""
+"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
+"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis> git clone https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
-msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+msgstr ""
+"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis> git clone git@gitlab.gnome."
+"org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
-msgid "GROKKING"
-msgstr "GROKKING"
+#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
+"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+"Això crearà una <quote>gimp-help</quote> carpeta en el vostre directori "
+"actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
-msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr "Grokking the Gimp"
+#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instal·lant el vostre sandbox"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
-msgid "Carey"
-msgstr "Carey"
+#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+msgid ""
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
+"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+msgstr ""
+"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help</"
+"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
+"\"</emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
-msgid "Bunks"
-msgstr "Bunks"
+#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+msgid ""
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
+"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
+"if you want to create PDF files."
+msgstr ""
+"Quan executeu ./autogen.sh, us podeu adonar que no trobeu alguns paquets "
+"informàtics, per exemple <quote>revisa el dblatex... no</quote>. La majoria "
+"d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
+"abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
+msgid "The gimp-help folder"
+msgstr "La carpeta gimp-help"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
-msgid "New Riders Publishing"
-msgstr "New Riders Publishing"
+#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+msgid ""
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
+"quote> folder. You will use these xml files to work on."
+msgstr ""
+"El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
+"<quote>src</quote>. Utilitzeu aquests fitxers xml per a treballar."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
-msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flux de treball"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
-msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Escriptura"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
-msgid "Online resources"
-msgstr "Recursos en línia"
+#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+msgid "English-US language."
+msgstr "Idioma anglès-americà."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
-msgid "AdobeRGB"
-msgstr "AdobeRGB"
+#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+msgid ""
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
+msgstr ""
+"A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
+"per dos espais)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
-msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+msgid ""
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
+msgstr ""
+"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors "
+"de text i navegadors)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
-msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
-msgid "AdvanceMAME"
-msgstr "AdvanceMAME"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
-msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr "AdvanceMAME project"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-msgid "https://www.advancemame.it/";
-msgstr "https://www.advancemame.it/";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
-msgid "APOD"
-msgstr "APOD"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
+#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 caràcters per línia."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
-msgid "APOD01"
-msgstr "APOD01"
+#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
+#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+msgid ""
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per a editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit "
+"(aquesta guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar "
+"l'editor per a: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+msgid ""
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+"Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
+"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://tdg.";
+"docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
-msgid "APOD02"
-msgstr "APOD02"
+#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+msgstr ""
+"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
+"progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
+"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-help/"
+"docs/templates."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
+"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
+"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el "
+"fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validació"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
-msgid "APOD03"
-msgstr "APOD03"
+#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
+msgid ""
+"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
+"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
+"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
+"xml file out; it can miss or may not find some errors."
+msgstr ""
+"En la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar <command>xmllint "
+"--noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra res si el vostre "
+"fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre és per a una "
+"solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es poden trobar "
+"errors."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+msgid ""
+"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+msgstr ""
+"(L'editor Kate té una opció (un connector) per a validar el fitxer xml "
+"actiu.)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+msgid ""
+"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
+"error</quote> message."
+msgstr ""
+"Només s'ha executat: <command>make validate-en</command>. Cal obtenir un "
+"missatge de <quote>No hi ha error</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
-msgid "APOD04"
-msgstr "APOD04"
+#: src/appendix/contributing.xml:176(para)
+msgid ""
+"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+msgstr ""
+"A més, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
+"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta /"
+"registre."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+"Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
+"<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) i introduïu el "
+"número de línia per a saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà "
+"hi trobareu l'error."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+msgid ""
+"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
+"which xml file the error is."
+msgstr ""
+"Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per a trobar en el "
+"fitxer en.xml per a trobar-hi (en el camp <quote>xml:base</quote> de "
+"l'etiqueta <quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
-msgid "APOD05"
-msgstr "APOD05"
+#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
+msgid ""
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"en</command> again."
+msgstr ""
+"Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
+"validate-en</command> una altra vegada."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:199(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
+"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
+"file."
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
+"Un error freqüent i ximple és editar el fitxer de registre en.xml en comptes "
+"del fitxer XML."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
+msgid ""
+"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
-msgid "APOD06"
-msgstr "APOD06"
+#: src/appendix/contributing.xml:210(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
+"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
+"dialog),"
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
+"Reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
+"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al "
+"diàleg de preferències),"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:223(para)
+msgid ""
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
-msgid "APOD07"
-msgstr "APOD07"
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
+"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+msgstr ""
+"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En "
+"aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
+#: src/appendix/contributing.xml:238(para)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
+"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
+"Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
+"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exporta les imatges en format PNG."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
-msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr "ARGYLLCMS"
+#: src/appendix/contributing.xml:211(para)
+msgid ""
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
+"a fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
-msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr "Pàgina d'inici del sistema de gestió del color Argyll"
+#: src/appendix/contributing.xml:255(para)
+msgid ""
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
+"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
+"lo i a molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
+"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
+"guimenu><guisubmenu>Imatges xcf imatges</guisubmenu></menuchoice>, indicant-"
+"lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-msgid "https://www.argyllcms.com/";
-msgstr "https://www.argyllcms.com/";
+#: src/appendix/contributing.xml:271(para)
+msgid ""
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
+"gtk-doc/html/gtk2."
+msgstr ""
+"Les icones del GIMP es troben a usr/share/gimp/2.0/icons. Les icones GTK es "
+"troben a usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
-msgid "BABL"
-msgstr "BABL"
+#: src/appendix/contributing.xml:276(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a incloure una icona al text: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
-msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr "babl (pixel format translation library)"
+#: src/appendix/contributing.xml:289(para)
+msgid ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
+msgstr ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: dona les referències de "
+"les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-msgid "https://www.gegl.org/babl/";
-msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+#: src/appendix/contributing.xml:295(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
+"orphaned images."
+msgstr ""
+"<command>make check-images-en</command>: dona les referències de les imatges "
+"perdudes o orfes."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
-msgid "BACH04"
-msgstr "BACH04"
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+msgid ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
+"set the print resolution of all PNG images."
+msgstr ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per a "
+"establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
-msgid "Face in blocks"
-msgstr "Face in blocks"
+#: src/appendix/contributing.xml:285(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres ordres per a gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
+#: src/appendix/contributing.xml:311(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crea fitxers HTML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
-msgid "Bach"
-msgstr "Bach"
+#: src/appendix/contributing.xml:312(para)
+msgid ""
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
+"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+msgstr ""
+"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-en</"
+"command>. Fer fitxers HTML és important per a tenir una idea del que veuran "
+"els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer al "
+"vostre fitxer XML."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: src/appendix/contributing.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
+"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
+"creates draft.html file in the html folder."
+msgstr ""
+"Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
+"validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
+"l'ordre <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. Això crea "
+"un fitxer draft.html en la carpeta html."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
-msgid "Michael Bach"
-msgstr "Michael Bach"
+#: src/appendix/contributing.xml:325(para)
+msgid ""
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp "
+"file:///your-file.xml </command>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
-msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+#: src/appendix/contributing.xml:332(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviant els vostres fitxers"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
-msgid "BUDIG01"
-msgstr "BUDIG01"
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
-msgid "Golden Text"
-msgstr "Golden Text"
+#: src/appendix/contributing.xml:338(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No teniu un compte de GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:340(para)
+msgid ""
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
+"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
+"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"send a \"patch\" that you have to create."
+msgstr ""
+"Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
+"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a "
+"la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en un "
+"fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les "
+"carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per a facilitar la tasca del "
+"vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "CAIRO"
-msgstr "CAIRO"
+#: src/appendix/contributing.xml:349(para)
+msgid ""
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
+"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
+"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
+"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help, feu <command>git status</command>. Si "
+"teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git add -"
+"A</command>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+msgid ""
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
+msgstr ""
+"A continuació, executeu <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
+"name-of-the-patch</command> per a crear el pedaç."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "https://www.cairographics.org";
-msgstr "https://www.cairographics.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:363(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Teniu un compte GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "DARWINPORTS"
-msgstr "DARWINORTS"
+#: src/appendix/contributing.xml:365(para)
+msgid ""
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
+"that on the Web."
+msgstr ""
+"Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
+"d'aprenentatge a la web."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+#: src/appendix/contributing.xml:368(para)
+msgid "A common workflow is:"
+msgstr "Un flux de treball comú és:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "https://www.macports.org/";
-msgstr "https://www.macports.org/";
+#: src/appendix/contributing.xml:371(para)
+msgid "- make validate-en"
+msgstr "- make validate-en"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
-msgid "ECI"
-msgstr "ECI"
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:375(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "- git status"
+msgstr "- git status"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
-msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
+msgid "- git stash"
+msgstr "- git stash"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
-msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+#: src/appendix/contributing.xml:374(para)
+msgid "- git pull"
+msgstr "- git pull"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
-msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr "FDL-TRANSLATION"
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+msgid "- git stash apply"
+msgstr "- git stash apply"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
-msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Traducció no oficial de la Llicència de documentació lliure de GNU"
+#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
+msgid "- Eventually, fix conflicts"
+msgstr "- Eventually, fix conflicts"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
-msgid "FINK"
-msgstr "FINK"
+#: src/appendix/contributing.xml:378(para)
+msgid "- git add -A"
+msgstr "- git add -A"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
-msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr "Fink Package Manager for OS X"
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
+msgid "- git commit -m \"a message\""
+msgstr "- git commit -m \"a message\""
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-msgid "https://www.finkproject.org/";
-msgstr "https://www.finkproject.org/";
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+msgid "- git push"
+msgstr "- git push"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
-msgid "FREETYPE"
-msgstr "FREETYPE"
+#: src/appendix/contributing.xml:389(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Annexos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
-msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr "Pàgina d'inici del Freetype 2"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-msgid "https://www.freetype.org/";
-msgstr "https://www.freetype.org/";
+#: src/appendix/contributing.xml:393(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notes XML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
-msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
+#: src/appendix/contributing.xml:395(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "Identificador"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
-msgid "https://gegl.org";
-msgstr "http://gegl.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:396(para)
+msgid ""
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
+msgstr ""
+"Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
+"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
+"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
-msgid "GEORGIEV01"
-msgstr "GEORGIEV01"
+#: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Exemples d'etiquetes XML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
-msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+#: src/appendix/contributing.xml:403(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
-msgid "Todor"
-msgstr "Todor"
+#: src/appendix/contributing.xml:406(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
-msgid "Georgiev"
-msgstr "Georgiev"
+#: src/appendix/contributing.xml:410(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+msgid ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
+msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
+"llista de columnes n."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
-msgid "Todor Georgiev"
-msgstr "Todor Georgiev"
+#: src/appendix/contributing.xml:422(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Pares i fills"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
-msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+#: src/appendix/contributing.xml:424(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
-msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr "GHOSTSCRIPT"
+#: src/appendix/contributing.xml:438(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Treballant amb Windows"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
-msgid "Ghostscript project page"
-msgstr "Pàgina del projecte Ghostscript"
+#: src/appendix/contributing.xml:439(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
+"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
+"needed to work on the GIMP manual."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu Windows, heu d'instal·lar el Cygwin o un programa similar per a "
+"simular el Linux per a poder instal·lar els programes utilitzats per a "
+"escriure. Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i "
+"quins paquets necessitem per a treballar en el manual del GIMP."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-msgid "https://www.ghostscript.com/";
-msgstr "https://www.ghostscript.com/";
+#: src/appendix/contributing.xml:445(para)
+msgid ""
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
+"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
+"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+"El primer que cal fer és descarregar el <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> i desar-lo al vostre ordinador. Necessiteu "
+"aquest programa cada vegada que hàgiu de fer canvis al Cygwin, així que "
+"deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a <quote>D:/cygwin/cygwin."
+"exe</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
-msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
+msgid ""
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
+"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
+"will be saved on your computer before the files will be used to install "
+"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+msgstr ""
+"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra "
+"d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per a obrir una finestra on "
+"heu d'escollir com instal·lar el Cygwin. La configuració per defecte és "
+"<quote>Instal·la des d'internet</quote>. Això significa que els fitxers "
+"descarregats es desaran a l'ordinador abans que els fitxers s'utilitzin per "
+"a instal·lar el Cygwin. Aquesta és la manera més senzilla de fer-ho."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-msgid "https://gimp.org";
-msgstr "http://gimp.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+msgid ""
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
+"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
+"also choose the installation for all users."
+msgstr ""
+"A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
+"El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
+"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV"
-msgstr "GIMP-DEV"
+#: src/appendix/contributing.xml:464(para)
+msgid ""
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
+msgstr ""
+"Si heu marcat <quote>Descarrega sense instal·lar</quote> a la finestra "
+"anterior, obtindreu una finestra on determinareu desar-hi els fitxers. "
+"Aquesta finestra serà la següent finestra si l'instal·leu des d'internet."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
-msgid "GIMP Development"
-msgstr "Desenvolupament del GIMP"
+#: src/appendix/contributing.xml:470(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
+msgstr ""
+"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment "
+"trieu la configuració per defecte."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-msgid "https://developer.gimp.org";
-msgstr "https://developer.gimp.org";
+#: src/appendix/contributing.xml:474(para)
+msgid ""
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
+"sites to download from. You may choose any of those starting with "
+"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
+"installation program makes a folder with the same name as the site you "
+"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
+"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
+"program remember the last site used the next time you open it."
+msgstr ""
+"A la finestra <quote>Trieu un lloc de baixada</quote>, hi trobareu molts "
+"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per <quote>http://</"
+"quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa d'instal·lació "
+"crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on baixeu. Si canvieu "
+"de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou a la nova carpeta. "
+"Això no és un problema. Normalment, el programa recorda l'últim lloc que es "
+"va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
+#: src/appendix/contributing.xml:483(para)
+msgid ""
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
+"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
+"the next window."
+msgstr ""
+"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el "
+"Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran pel "
+"Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida d'un "
+"símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
+"l'instal·lador només carregarà els paquets necessaris per a executar una "
+"versió mínima del Cygwin. Seguiu i premeu el botó <quote>Següent</quote> i "
+"mireu el progrés de la baixada a la finestra següent."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
-msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors per al GIMP"
+#: src/appendix/contributing.xml:492(para)
+msgid ""
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
+"be adapted to GIMP."
+msgstr ""
+"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
+"estarà preparada per a adaptar-se al GIMP."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#: src/appendix/contributing.xml:498(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr ""
+"Adaptació del Cygwin per a utilitzar amb les eines de documentació del GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
-msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr "GIMP-DOCS"
+#: src/appendix/contributing.xml:499(para)
+msgid ""
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
+"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+msgstr ""
+"No puc garantir que el procediment descrit aquí funcionarà per a tu. És un "
+"resum de com ho vaig fer. S'ha provat en el Windows XP i el Windows 7."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
-msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "Pàgina d'inici de la documentació del GIMP"
+#: src/appendix/contributing.xml:504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
+"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
+"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
+"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
+"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Per a assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
+"caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
+"que s'utilitza per a obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
+"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
+"fitxer de lot a \n"
+"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
+"<literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu "
+"d'escriure a dalt el camí nou en lloc de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. "
+"Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url =\"http://gcc.gnu.org/";
+"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
+"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
+"You need the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
+"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
+"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
+"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
+"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
+"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
+"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
+"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
+"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
+"reloaded, or something else."
+msgstr ""
+"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu <quote>cygwin/startup.exe</"
+"quote> i feu clic a <quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra "
+"del paquet informàtic. Necessitareu els següents paquets:\n"
+"<literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"   \n"
+"</literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és l'<quote>automake "
+"1.12</quote> a la categoria <quote>Devel</quote>. Feu clic a + davant del "
+"nom de la categoria (Devel) per a obrir la llista de paquets. Cerqueu la "
+"columna de la dreta per a trobar el nom del paquet <quote>automake 1.12</"
+"quote>. Feu clic una vegada a la paraula <quote>Omet</quote>. El text "
+"canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del paquet "
+"escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns "
+"paquets estaran marcats com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</"
+"quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan instal·lats. No modifiqueu "
+"aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser "
+"eliminat, recarregat o una altra cosa."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin, "
+"premeu <quote>Següent</quote>. A continuació, se us informarà que els "
+"paquets que heu seleccionat necessiten alguns paquets addicionals. Accepta "
+"això. Quan arribeu al final de l'actualització, la vostra còpia del Cygwin "
+"estarà preparada per a tot el contingut mencionat a l'inici d'aquest costat."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
+msgid ""
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+"Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
+"trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
+"utilitzar \"wget url-to-the-package\" per a descarregar el paquet desitjat, "
+"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
+"Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
+"carpeta Cygwin."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+msgid ""
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
+msgstr ""
+"A continuació, executeu <userinput>tar -xvf your-package</userinput> per a "
+"descomprimir el paquet informàtic."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
+msgid ""
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
+msgstr ""
+"Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per a obtenir instruccions "
+"sobre la instal·lació."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
+msgid ""
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
+msgstr ""
+"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
+"la biblioteca libz)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+msgstr ""
+"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
+"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
+"pàgina."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
+msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errors"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+msgid ""
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
+"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
+"crash."
+msgstr ""
+"És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
+"absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
+"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per a fer que tot funcioni, un "
+"programa tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a "
+"espatllar-se de tant en tant o fins i tot penjar-se."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+msgid ""
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+msgstr ""
+"Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
+"passivament. Si trobeu un error en el <acronym>GIMP</acronym>, als "
+"desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
+"arreglar-lo."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+msgid ""
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
+"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
+"you do? How should you report it?"
+msgstr ""
+"Suposem, doncs, que heu trobat un error, o almenys us ho penseu: intenteu "
+"fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
+"d'informar de l'error?"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+msgid ""
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
+msgstr ""
+"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
+"(enhancement request), és a dir, per a demanar als desenvolupadors que "
+"afegeixen una característica que falta, és el mateix que el procediment per "
+"a informar d'un error."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+msgid ""
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
+msgstr ""
+"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
+"<emphasis>GitLab</emphasis>. És un sistema molt potent basat en el web, "
+"capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
+"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades GitLab amb "
+"el projecte GNOME sencer."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
+msgid "Making sure it's a Bug"
+msgstr "Assegureu-vos que és un error"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
+msgid ""
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
+"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
+"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
+"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
+"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
+"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
+"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
+"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
+"development team."
+msgstr ""
+"El primer que hauríeu de fer, abans d'informar d'un error, és fer l'esforç "
+"de verificar que el que realment veieu <emphasis>és</emphasis> un error. És "
+"difícil donar un mètode per a fer-ho que s'adapti a totes les situacions, "
+"però a vegades llegir la documentació és útil i discutir el dubte en IRC o "
+"en una llista de correu també pot ser profitós. Si el que veieu és que el "
+"programa <emphasis>es penja</emphasis>, enfront d'un simple mal "
+"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els "
+"programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
+"<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
+"conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no esteu "
+"segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
+"és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
+"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
+"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
+"pixels on a side."
+msgstr ""
+"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè "
+"valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
+"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
+"una imatge amb un milió de píxels en un costat."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
+msgid ""
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
+"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
+"the latest release before filing a report."
+msgstr ""
+"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
+"<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
+"pèrdua de temps per a tothom. El (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
+"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar al "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors). En particular, si feu "
+"servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
+"vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+msgid ""
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
+"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr ""
+"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
+"error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
+"pàgina de problemes del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), i intentar veure si algú ja ha informat "
+"de l'error."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Troba un error específic"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
+msgstr ""
+"Introduïu alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple. "
+"<placeholder-1/> la caixa de text «Search or filter results.....» (cerca o "
+"filtra els resultats) i premeu Retorn. Per defecte, només veieu informes "
+"oberts; podeu canviar-ho fent clic a «All» (Tot) situat al damunt del camp "
+"de cerca."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+msgid ""
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
+msgstr ""
+"El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o un "
+"missatge dient <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> "
+"(Disculpeu, el filtre no ha trobat resultats). Si no trobeu un informe "
+"d'errors, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes "
+"diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i "
+"acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
+"més d'un cop a l'autor d'aquesta documentació."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
+msgid "Reporting the Bug"
+msgstr "Enviament d'informes d'error"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
+msgid ""
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the GitLab page."
+msgstr ""
+"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
+"Llavors, hauríeu d'informar de l'error a la pàgina GitLab."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+msgid ""
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"any spam as a result."
+msgstr ""
+"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
+"un compte GitLab. És fàcil i sense dificultats, i probablement no rebreu cap "
+"correu porqueria com a resultat."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/docs/";
-msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr "Registreu un problema nou"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
-msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr "GIMP-FONTS"
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
+msgid ""
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, i feu "
+"clic al botó <guibutton>New issue</guibutton> (Problema nou)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
-msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+msgid ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>New Issue</quote> page."
+msgstr ""
+"Si no heu iniciat la sessió, se us dirigirà automàticament a la pàgina "
+"d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
+"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>New Issue</quote> (Problema nou)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Ompliu el formulari"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
-msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr "GIMP-NEWSYM26"
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
+msgid ""
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guimenu>Choose a template</guimenu> i trieu si voleu denunciar "
+"un error o sol·licitar una nova funció. Tingueu en compte que la major part "
+"de la informació que proporcioneu pot ser modificada pels desenvolupadors si "
+"està malament; intenteu fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
-msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
-msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+msgid ""
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
+"words this summary contains."
+msgstr ""
+"Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
+"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
+"les paraules que aquest resum conté."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
-msgid "GROKKING01"
-msgstr "GROKKING01"
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description (Descripció)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
-msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr "Grokking the GIMP"
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+msgid ""
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i doneu tota la "
+"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe clàssic d'error "
+"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és realment "
+"dolent</quote> (GIMP crashes. This program sucks). No espereu que els "
+"desenvolupadors puguin solucionar un problema si no poden saber quin és."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
 msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html"
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html"
+"A vegades és molt útil complementar l'informe d'error amb una captura de "
+"pantalla o algun altre tipus de dades. Per a fer-ho, feu clic al botó "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (Adjunta un fitxer), i "
+"seguiu les instruccions. Aquesta imatge ha de ser la més petita possible i "
+"sobretot cal que sigui indispensable, perquè romandrà emmagatzemada durant "
+"anys, i s'ha d'anar amb compte de no malgastar la memòria."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
-msgid "GROKKING02"
-msgstr "GROKKING02"
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> (Envieu el problema) i l'informe d'error s'enviarà. Se us "
+"assignarà un número que podeu anotar; no obstant això, podeu rebre correus "
+"quan algú comenti o modifiqui l'informe d'errors. Es pot llegir l'estat "
+"actual de l'informe si aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gimp/issues/\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
-msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html?node81.html"
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+msgid "Books"
+msgstr "Llibres"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+msgid "APRESS00"
+msgstr "APRESS00"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html?node81.html"
+"Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb GIMP: des del "
+"principiant al professional)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
-msgid "GUNTHER04"
-msgstr "GUNTHER04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
+msgid "Akkana"
+msgstr "Akkana"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
-msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr "Making shapes in GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
+msgid "Peck"
+msgstr "Peck"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
-msgid "Gunther"
-msgstr "Gunther"
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
-msgid "Dale"
-msgstr "Dale"
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+msgid "Apress Inc."
+msgstr "Apress Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
-msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr "Dale (Gunther)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+msgid "Apress Inc, www.apress.com"
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
-"tutorials/gunther1/"
-msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
-"tutorials/gunther1/"
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+msgid "ISBN 1-59059-587-4"
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
-msgid "ICC"
-msgstr "ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+msgid "https://gimpbook.com/";
+msgstr "https://gimpbook.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
-msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+msgid "FOLEY01"
+msgstr "FOLEY01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-msgid "https://www.color.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
-msgid "ICCsRGB"
-msgstr "ICCsRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
+msgid "Foley and van Dam, et al"
+msgstr "Foley and van Dam, et al"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
-msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr "ICC sRGB PROFILES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+msgid "1990"
+msgstr "1990"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
-msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+msgid "Addison Wesley"
+msgstr "Addison Wesley"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
-msgid "GPL"
-msgstr "GPL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
-msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "General Public License (GPL)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+msgid "GROKKING"
+msgstr "GROKKING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
-msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+msgid "Grokking the Gimp"
+msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
-msgid "GEEQIE"
-msgstr "GEEQIE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
+msgid "Carey"
+msgstr "Carey"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
+msgid "Bunks"
+msgstr "Bunks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
-msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
-msgid "http://www.geeqie.org";
-msgstr "http://www.geeqie.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+msgid "New Riders Publishing"
+msgstr "New Riders Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
-msgid "GTHUMB"
-msgstr "GTHUMB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
-msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"gThumb - Un visualitzador d'imatges i navegador per a l'escriptori GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
-msgid "INKSCAPE"
-msgstr "INKSCAPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+msgid "Online resources"
+msgstr "Recursos en línia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
-msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+msgid "AdobeRGB"
+msgstr "AdobeRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-msgid "https://inkscape.org";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
-msgid "LPROF"
-msgstr "LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
-msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr "LPROF ICC Profiler"
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+msgid "AdvanceMAME"
+msgstr "AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
-msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+msgid "AdvanceMAME project"
+msgstr "AdvanceMAME project"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
-msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+msgid "https://www.advancemame.it/";
+msgstr "https://www.advancemame.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
-msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr "Open Clipart - Degradats"
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+msgid "APOD"
+msgstr "APOD"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
-msgid "https://openclipart.org/";
-msgstr "https://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
-msgid "OPENICC"
-msgstr "OPENICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
-msgid "The OpenICC project"
-msgstr "El projecte OpenICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+msgid "APOD01"
+msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
-msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
-msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr "PLUGIN-FLAMES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
-msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr "GIMP-Plugin Flames"
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+msgid "APOD02"
+msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
-"ulink>"
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
-"ulink>"
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
-msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+msgid "APOD03"
+msgstr "APOD03"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
-msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
-msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr "PLUGIN-RETINEX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
-msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr "Un connector que proporciona l'algorisme Retinex per al GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+msgid "APOD04"
+msgstr "APOD04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
 msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
-msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
-msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr "Un connector que proporciona suport CMYK rudimentari per al GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+msgid "APOD05"
+msgstr "APOD05"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
-msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
-msgid "PYTHON"
-msgstr "PYTHON"
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
-msgid "Python Programming Language"
-msgstr "Python Programming Language"
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+msgid "APOD06"
+msgstr "APOD06"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
-msgid "https://www.python.org";
-msgstr "http://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
-msgid "SCALE2X"
-msgstr "SCALE2X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
-msgid "Scale2x"
-msgstr "Scale2x"
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+msgid "APOD07"
+msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
-msgid "https://www.scale2x.it/";
-msgstr "https://www.scale2x.it/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
-msgid "SCRIBUS"
-msgstr "SCRIBUS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
-msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+msgid "ARGYLLCMS"
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
-msgid "https://www.scribus.net/";
-msgstr "http://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+msgid "Argyll Color Management System Home Page"
+msgstr "Pàgina d'inici del sistema de gestió del color Argyll"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+msgid "https://www.argyllcms.com/";
+msgstr "https://www.argyllcms.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (pixel format translation library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
-msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+msgid "https://www.gegl.org/babl/";
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
-msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr "http://www.siox.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+msgid "BACH04"
+msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
-msgid "TUT01"
-msgstr "TUT01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+msgid "Face in blocks"
+msgstr "Face in blocks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
-msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
+#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:631(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
+#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
+msgid "Bach"
+msgstr "Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:632(surname)
-msgid "Burgess"
-msgstr "Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:676(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+msgid "Michael Bach"
+msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
-msgid "Seth Burgess"
-msgstr "Seth Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+msgid "BUDIG01"
+msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
-msgid "TUT02"
-msgstr "TUT02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+msgid "Golden Text"
+msgstr "Golden Text"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
-msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:648(firstname)
-msgid "Carol"
-msgstr "Carol"
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:649(surname)
-msgid "Spears"
-msgstr "Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:650(email)
-msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr "carolNOSPAM gimp org"
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+msgid "https://www.cairographics.org";
+msgstr "https://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
-msgid "Carol Spears"
-msgstr "Carol Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+msgid "DARWINPORTS"
+msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
-msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
-msgid "UNICODE"
-msgstr "UNICODE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+msgid "https://www.macports.org/";
+msgstr "https://www.macports.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
+msgid "ECI"
+msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
-msgid "https://home.unicode.org/";
-msgstr "https://home.unicode.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
-msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "WIKIPEDIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
+msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
+msgid "FDL-TRANSLATION"
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:673(othername)
-msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr "Wikipedia Foundation"
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
+msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Traducció no oficial de la Llicència de documentació lliure de GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
-msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
+msgid "FINK"
+msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
-msgid "https://www.wikipedia.org";
-msgstr "https://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
+msgid "Fink Package Manager for OS X"
+msgstr "Fink Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
-msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr "WKPD-ALPHA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
+msgid "https://www.finkproject.org/";
+msgstr "https://www.finkproject.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
-msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
+msgid "FREETYPE"
+msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa";
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
+msgid "Freetype 2 home page"
+msgstr "Pàgina d'inici del Freetype 2"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
-msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr "WKPD-BEZIER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
+msgid "https://www.freetype.org/";
+msgstr "https://www.freetype.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
-msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier";
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
+msgid "https://gegl.org";
+msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
-msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr "WKPD-BUMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
+msgid "GEORGIEV01"
+msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
-msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
+msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
+msgid "Todor"
+msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
-msgid "WKPD-BURN"
-msgstr "WKPD-BURN"
+#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
+msgid "Georgiev"
+msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
-msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Wikipedia - Burning"
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
+msgid "Todor Georgiev"
+msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
-msgid "WKPD-CA"
-msgstr "WKPD-CA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
+msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
-msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
+msgid "GHOSTSCRIPT"
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B2mat_cel%C2%B7lular";
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
+msgid "Ghostscript project page"
+msgstr "Pàgina del projecte Ghostscript"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
-msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "WKPD-CMYK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
+msgid "https://www.ghostscript.com/";
+msgstr "https://www.ghostscript.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
-msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr "Wikipedia - CMYK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
+msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Model_de_color_CMYK";
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+msgid "https://gimp.org";
+msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
-msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr "WKPD-COLORSPACE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV"
+msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
-msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Wikipedia - Colorspace"
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
+msgid "GIMP Development"
+msgstr "Desenvolupament del GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color";
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
+msgid "https://developer.gimp.org";
+msgstr "https://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
-msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr "WKPD-DEFLATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
-msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Wikipedia - Deflate"
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
+msgid "GIMP Plugin Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors per al GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_deflaci%C3%B3";
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
+msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
-msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+msgid "GIMP-DOCS"
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
-msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+msgid "GIMP Documentation project page"
+msgstr "Pàgina d'inici de la documentació del GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/docs/";
+msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
-msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr "WKPD-DITHERING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+msgid "GIMP-FONTS"
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
-msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Wikipedia - Dithering"
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+msgid "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Tramat_(inform%C3%A0tica)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
-msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr "WKPD-DODGE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+msgid "GIMP-NEWSYM26"
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
-msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Wikipedia - Dodging"
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
-msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr "WKPD-EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
+msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
-msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr "Wikipedia - EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
+msgid "GROKKING01"
+msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
+msgid "Grokking the GIMP"
+msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
-msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
-msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Wikipedia - Fileformat"
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
+msgid "GROKKING02"
+msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
+msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
-msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr "WKPD-GAMUT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html?node81.html"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html?node81.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
-msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr "Wikipedia - Gamut"
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+msgid "GUNTHER04"
+msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gamma_de_color";
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+msgid "Making shapes in GIMP"
+msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
-msgid "WKPD-GIF"
-msgstr "WKPD-GIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
+msgid "Gunther"
+msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
-msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Wikipedia - GIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
+msgid "Dale"
+msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GIF";
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
+msgid "Dale (Gunther)"
+msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
-msgid "WKPD-GNU"
-msgstr "WKPD-GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
+"tutorials/gunther1/"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
+"tutorials/gunther1/"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
-msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia - GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
+msgid "ICC"
+msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GNU";
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
+msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
-msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
+msgid "https://www.color.org/";
+msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
-msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Wikipedia - Histogram"
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
+msgid "ICCsRGB"
+msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Histograma_d%27imatge";
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
+msgid "ICC sRGB PROFILES"
+msgstr "ICC sRGB PROFILES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
-msgid "WKPD-HSV"
-msgstr "WKPD-HSV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
-msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Wikipedia - HSV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+msgid "General Public License (GPL)"
+msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
-msgid "WKPD-ICC"
-msgstr "WKPD-ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
-msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
-msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr "WKPD-INTERPOL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+msgid "GTHUMB"
+msgstr "GTHUMB"
 
-#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
-msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Wikipedia - Interpolation"
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr ""
+"gThumb - Un visualitzador d'imatges i navegador per a l'escriptori GNOME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3";
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
+msgid "INKSCAPE"
+msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
-msgid "IPTC Metadata Format"
-msgstr "Format de metadades IPTC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
+msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
+msgid "https://inkscape.org";
+msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
-msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr "WKPD-JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
+msgid "LPROF"
+msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
-msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Wikipedia - JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
+msgid "LPROF ICC Profiler"
+msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
+msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
-msgid "WKPD-LAB"
-msgstr "WKPD-LAB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
+msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
-msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Wikipedia - L*a*b"
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
+msgid "Open Clipart - Gradients"
+msgstr "Open Clipart - Degradats"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color_LAB";
+#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
+msgid "https://openclipart.org/";
+msgstr "https://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
-msgid "WKPD-LZW"
-msgstr "WKPD-LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
+msgid "OPENICC"
+msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
-msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr "Wikipedia - LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
+msgid "The OpenICC project"
+msgstr "El projecte OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
+msgid "PLUGIN-FLAMES"
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia - Moire"
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
+msgid "GIMP-Plugin Flames"
+msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3_de_moir%C3%A9";
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
+"ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RESYNTH"
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia - PackBits"
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
+msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
+msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RETINEX"
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia - PNG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
+msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
+msgstr "Un connector que proporciona l'algorisme Retinex per al GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG";
+#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
+msgid "PLUGIN-SEPARATE"
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
+msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+msgstr "Un connector que proporciona suport CMYK rudimentari per al GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Mapa_de_bits";
+#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
+msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
+#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
+msgid "Python Programming Language"
+msgstr "Python Programming Language"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3_digital_del_color";
+#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
+msgid "https://www.python.org";
+msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
+msgid "SCALE2X"
+msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia - Retina"
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
+msgid "Scale2x"
+msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Retina";
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
+msgid "https://www.scale2x.it/";
+msgstr "https://www.scale2x.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
+msgid "SCRIBUS"
+msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia - Sepia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
+msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
+msgid "https://www.scribus.net/";
+msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
+msgid "Simple Interactive Object Extraction"
+msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Submostreig_de_la_croma";
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
+msgid "http://www.siox.org/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
+msgid "TUT01"
+msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia - SVG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
+msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
+msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:631(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:632(surname)
+msgid "Burgess"
+msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia - URI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
+msgid "Seth Burgess"
+msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Identificador_uniforme_de_recursos";
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
+msgid "TUT02"
+msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia - URL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
+msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos";
+#: src/appendix/bibliography.xml:648(firstname)
+msgid "Carol"
+msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:649(surname)
+msgid "Spears"
+msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia - Web-colors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:650(email)
+msgid "carolNOSPAM gimp org"
+msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML";
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
+msgid "Carol Spears"
+msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
-msgid "XMP"
-msgstr "XMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
+msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
-msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
-msgstr "Wikipedia - Plataforma extensible de metadades"
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/XMP";
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
+msgid "https://home.unicode.org/";
+msgstr "https://home.unicode.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia - YCbCr"
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:673(othername)
+msgid "Wikipedia Foundation"
+msgstr "Wikipedia Foundation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia - YUV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
+msgid "https://www.wikipedia.org";
+msgstr "https://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
-msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Un aspecte actualitzat"
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
-"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
-"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
-"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
-"proporciona una aparença polida i consistent."
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia - Burning"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
-"comunament utilitzats pels artistes digitals."
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download (download not available "
-"anymore)."
-msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen un tema de color més dessaturat per a les "
-"seves icones, hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per baixar (la "
-"baixada ja no està disponible)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinzells ajustables"
+#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
-"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
-"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
-"fotografies."
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B2mat_cel%C2%B7lular";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
-"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
-"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
-"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
-"Griffin Powermate."
+#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Eines de selecció"
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Model_de_color_CMYK";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
-"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
-"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
-"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia - Colorspace"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
-"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
-"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
-"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
-"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
-"redimensionament interactiu en el llenç."
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
-"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
-"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Eina Selecció del primer pla"
+#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
-"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
-"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
-"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
-"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
-"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
-"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
-"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_deflaci%C3%B3";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Eina Alinea"
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
-"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Canvis en els menús"
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
-"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
-"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
-"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
-"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
-"dreceres de teclats millorat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
-"posició. Principalment s'ha fet per a simplificar la corba d'aprenentatge i "
-"per a millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
-"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
-"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
-"molt útils."
+#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Tramat_(inform%C3%A0tica)"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edició en pantalla completa"
+#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia - Fileformat"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
-"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
-"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
-"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
-"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
-"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
-"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
+#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia - Gamut"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gamma_de_color";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
-"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
-"<quote>cambra fosca digital</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nova eina Escapça"
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
-"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
-"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
-"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
-"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
-"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
-"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
-"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
-"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
-"els ulls vermells de les vostres fotos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia - Histogram"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pinzell corrector"
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Histograma_d%27imatge";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
-"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
-"a causa d'esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
-"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
-"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clona en perspectiva"
+#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
-"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
-"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
-"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
-"de canvi de perspectiva."
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsió de les lents"
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
-"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
-"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
-"protegir la butxaca del fotògraf."
+#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Altres millores variades"
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
-"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
-"degradats."
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "Format de metadades IPTC"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color_LAB";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
-"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
-"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
-"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
-"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
-"(alta resolució) en el GIMP."
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
-"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
-"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
-"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
-"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
-"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
-"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
-"finestra d'imatge buida."
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
-"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
-"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
-"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
-"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
-"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3_de_moir%C3%A9";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
-"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
-"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
-"porció coberta per la finestra flotant."
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
-msgstr ""
-"Es manté una llista d'acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
-msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
-msgstr ""
-"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
-"la barra d'estat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
-msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
-"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
-"accidentals."
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
-msgstr ""
-"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
-"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
-"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
-"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
-"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
-"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selecció poligonal"
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3_digital_del_color";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinàmiques del pinzell"
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
-msgstr ""
-"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
-"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
-"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
-"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
-"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
-"d'acord amb la velocitat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per a "
-"traçar camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</"
-"quote>, per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de "
-"pintura. El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP "
-"diu al pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La "
-"pressió comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins "
-"a zero. La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al "
-"final del traç."
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
-msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
-msgstr ""
-"S'hi ha afegit una caixa contenidora per a l'eina Text, que permet "
-"l'embolcall automàtic del text dins de la caixa contenidora."
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caixa contenidora de l'eina Text"
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
-"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color)"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Nanses del rectangle"
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Submostreig_de_la_croma";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
-"quadrícula i als regles."
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
-msgstr ""
-"S'hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
-"de color per als ajustos de color que useu sovint."
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
-"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
-"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
-"transformació."
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
-msgstr ""
-"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
-"punter del ratolí (usant Xfixes)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Identificador_uniforme_de_recursos";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
-msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
-"Selecció rectangular en la barra d'estat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr ""
-"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
-"cerquen fitxers de manera recursiva."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
-"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
-"els perfils de color ICC."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
-msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
-msgstr ""
-"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
-"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
-"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
-"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
-"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
-"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
-"Utilitzeu el GEGL</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia - Plataforma extensible de metadades"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i dona previsualitzacions dels resultats en "
-"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
-"gaussiana."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/XMP";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
-msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
-msgstr ""
-"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
-"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
-"exemple de la millora."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
-msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
-msgstr ""
-"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
-"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
-"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr ""
-"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
-"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
-"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
-msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
-msgstr ""
-"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
-"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
-msgstr ""
-"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
-"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
-"2.6.1."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
-"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
-"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
-"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
-"funcionarà correctament."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 91c6f9982..537d4ab92 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si reduïu l'amplada d'un multi acoblador, pot ser que no hi hagi prou espai "
 "per a totes les pestanyes, llavors apareixen les puntes de fletxa que "
-"permeten desplaçar-vos per les pestanyes. <Placeholder-1/>"
+"permeten desplaçar-vos per les pestanyes. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -6347,9 +6347,9 @@ msgid ""
 "Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
 "successive times to validate your choice."
 msgstr ""
-"Botó del <menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu> del "
-"<guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu> de "
-"l'<guimenuitem>Entorn</guimenuitem></menuchoice> en l'àrea de les "
+"Botó del <menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu>"
+"<guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Entorn</guimenuitem></menuchoice> en l'àrea de les "
 "<quote>Variables del sistema</quote>: <guibutton>Afegiu</guibutton> el botó: "
 "poseu «LANG» en el «Nom» i «ca» o «de»… en el «Valor». Advertència: cal fer "
 "clic a <guibutton>D'acord</guibutton> tres vegades seguides per validar "
@@ -10501,7 +10501,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un <emphasis>degradat</emphasis> és un conjunt de colors ordenats "
 "linealment. L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">Degradat</link>, a vegades anomenada <quote>eina farcit "
+"\"gimp-tool-gradient\">Degradat</link>, a vegades anomenada <quote>eina farcit "
 "degradat</quote>: funciona omplint la selecció amb els colors d'un degradat. "
 "Teniu moltes opcions per controlar la manera en què els colors del degradat "
 "es disposen dins de la selecció. També hi ha altres maneres importants "
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index d0ac26252..1ab7d31e3 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -5350,7 +5350,7 @@ msgstr ""
 "Si sortiu sense haver desat la vostra imatge, el <acronym>GIMP</acronym> us "
 "preguntarà si realment voleu fer-ho, si l'opció <quote>Confirma el tancament "
 "de les imatges no desades</quote> està marcada a la pàgina del diàleg <link "
-"linkend=\"Gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link>."
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
 msgid "Save Image Dialog"
@@ -10645,7 +10645,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta ordre crea una nova imatge d'una sola capa fora del contingut de la "
 "memòria intermèdia seleccionada. L'única diferència amb l'ordre <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Enganxa com a nou</link> és que utilitza "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Enganxa com a nou</link> és que utilitza "
 "la memòria intermèdia seleccionada en lloc del contingut de la memòria "
 "intermèdia del porta-retalls."
 
diff --git a/po/ca/filters.po b/po/ca/filters.po
index 6b647aa61..111242567 100644
--- a/po/ca/filters.po
+++ b/po/ca/filters.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "Aquests filtres s'utilitzen molt en imatges per a llocs web. El filtre <link "
 "linkend=\"plug-in-imagemap\">Mapa d'imatge</link> s'utilitza per a afegir a "
 "la imatge <quote>punts calents</quote> on s'hi poden fer clics. El filtre "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-aplana</link> s'utilitza per a "
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-aplana</link> s'utilitza per a "
 "simular una semi-transparència en formats d'imatge sense canal alfa. El "
 "filtre <link linkend=\"python-fu-slice\">Divideix</link> crea taules HTML "
 "d'imatges sensibles."
diff --git a/po/ca/filters/enhance.po b/po/ca/filters/enhance.po
index 9e7f6602a..e48a3a04a 100644
--- a/po/ca/filters/enhance.po
+++ b/po/ca/filters/enhance.po
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Scale3X deriva d'Scale2X, que és un efecte gràfic per a incrementar la mida "
 "dels mapes de bits petits endevinant els píxels perduts sense recórrer a la "
-"interpolació de píxels ni desenfocar les imatges. <placoderm-1/>Scale2X es va"
+"interpolació de píxels ni desenfocar les imatges. <placeholder-1/>Scale2X es va"
 " desenvolupar originalment per a millorar la qualitat dels jocs antics "
 "d'arcade i d'equips amb una resolució de vídeo baixa, es jugaven en "
 "televisors, monitors Arcade i pantalles LCD.<placeholder-2/>"
diff --git a/po/ca/filters/render.po b/po/ca/filters/render.po
index 61493a5b7..92d6c9542 100644
--- a/po/ca/filters/render.po
+++ b/po/ca/filters/render.po
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-filter-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
 "<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Aplicació del filtre <link linkend=\"plug-filter-oilify\">Pintura a l'oli</"
+"Aplicació del filtre <link linkend=\"gimp-filter-oilify\">Pintura a l'oli</"
 "link> amb un pinzell de la <guilabel>Mida de la màscara</guilabel>."
 
 #: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
@@ -3963,7 +3963,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Núvols de diferència</guimenuitem> inverteix "
 "parcialment els colors de la imatge. El filtre renderitza el núvol <link "
-"linkend=\"plug-filter-solid-noise\">Soroll sòlid</link> i automàticament "
+"linkend=\"gimp-filter-noise-solid\">Soroll sòlid</link> i automàticament "
 "crea una nova capa, i estableix el mode capa a <link linkend=\"layer-mode-"
 "difference\">Diferència</link>, llavors fusionarà la capa amb la imatge."
 
diff --git a/po/ca/filters/web.po b/po/ca/filters/web.po
index 6036643f7..4babdb724 100644
--- a/po/ca/filters/web.po
+++ b/po/ca/filters/web.po
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
 "different sets of images."
 msgstr ""
 "Aquesta opció és especialment útil si voleu crear <guilabel>Javascript per "
-"<quote>onmouseover</quote> i <quote>clicked</quote></guilabel> i necessiteu "
+"onmouseover i clicked</guilabel> i necessiteu "
 "diferents lots d'imatges."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:181(term)
diff --git a/po/ca/glossary.po b/po/ca/glossary.po
index 45951eeae..052911b2d 100644
--- a/po/ca/glossary.po
+++ b/po/ca/glossary.po
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Independentment de la tecnologia, quan mostreu una imatge en un dispositiu, "
 "aquest dispositiu té una brillantor màxima i mínima que es coneix com a "
-"<link linkend=\"glossary-display-refer-white\"> el blanc de la visualització"
-" referida</link> i <link linkend=\"glossary-display-refer-black\">el negre "
+"<link linkend=\"glossary-display-referred-white\"> el blanc de la visualització"
+" referida</link> i <link linkend=\"glossary-display-referred-black\">el negre "
 "de la visualització referida</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "Quan feu una imatge nova, podeu crear-la en mode escala de grisos (que es "
 "pot pintar després, canviant a mode RGB). També podeu canviar una imatge "
 "existent a escala de grisos utilitzant l'<link linkend=\"gimp-image-convert-"
-"gensyscale\">Escala de grisos</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
+"grayscale\">Escala de grisos</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
 "desaturate\">Dessatura</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-"
 "registered\">Descompon</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-"
 "mixer\">Mesclador de canals</link>, encara que no tots els formats admetran "
diff --git a/po/ca/menus/colors.po b/po/ca/menus/colors.po
index f57f20261..c8f0cdffa 100644
--- a/po/ca/menus/colors.po
+++ b/po/ca/menus/colors.po
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
 "Per a fer el vostre treball més fàcil, aquest botó us permet dirigir-vos a "
-"l'eina <link linked=\"gimp-tool-curves\">Corbes</link> amb la mateixa "
+"l'eina <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Corbes</link> amb la mateixa "
 "configuració."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:482(title)
@@ -3934,7 +3934,7 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
 "command"
 msgstr ""
-"L'ordre <link linked=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Estira el contrast</"
+"L'ordre <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Estira el contrast</"
 "link>"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:147(para)
diff --git a/po/ca/menus/edit.po b/po/ca/menus/edit.po
index cbeace89b..27ca7eb67 100644
--- a/po/ca/menus/edit.po
+++ b/po/ca/menus/edit.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "a portar la imatge a un estat anterior. Això és útil sobretot quan treballeu "
 "en una tasca complicada i sovint necessiteu desfer diversos passos de cop. És"
 " molt més senzill fer clic al pas núm. 10 que fer "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap></keycombo> deu cops."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> deu cops."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -644,7 +644,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
 "utilitzant la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap></keycombo>,"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>.</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>,</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
 "utilitzant la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Y</keycap></keycombo>,"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o utilitzant la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>V</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:12(secondary)
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o utilitzant la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>X</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o amb la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>;</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 " la guarda al porta-retalls. La informació es pot recuperar usant les ordres "
 "<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Enganxa</link>, <link linkend=\"gimp-edit-"
 "paste-into\">Enganxa dins</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Enganxa com a imatge nova</link>. Si no hi ha res seleccionat, es copia"
+"new-image\">Enganxa com a imatge nova</link>. Si no hi ha res seleccionat, es copia"
 " tota la capa. L'ordre <quote>Copia</quote> només funciona en la capa activa "
 "actual. Qualsevol de les capes superiors o inferiors s'ignoren."
 
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "utilitzant la drecera de teclat "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>C</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:8(title)
 msgid "Paste as New Image"
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index 9c03e551d..5b59f0a21 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "En una imatge GIF, la transparència està codificada en 1 bit: transparent o "
 "no transparent. Per a fer l'efecte de transparència parcial, podeu utilitzar "
 "l'opció <guilabel>Activa el tramatge de transparència</guilabel>. Tanmateix, "
-"el connector <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi pla</link> pot donar-"
+"el connector <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi pla</link> pot donar-"
 "vos resultats més bons."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:207(para)
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o utilitzant la tecla drecera "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>M</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
 msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
@@ -3284,7 +3284,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si ajustar la mida produeix una imatge més gran que la <quote>mida màxima "
 "d'una imatge nova</quote> que s'estableix a la pàgina <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Recursos del sistema</link> del diàleg de preferències "
+"prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link> del diàleg de preferències "
 "(que té un valor per defecte de 128 MB), el programa us advertirà i us "
 "demanarà que confirmeu l'operació abans d'executar-la. És possible que no "
 "tingueu cap problema si confirmeu l'operació, però cal tenir en compte que "
@@ -5212,7 +5212,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o utilitzant la tecla drecera "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/image/duplicate.xml:0(None)
diff --git a/po/ca/menus/layer.po b/po/ca/menus/layer.po
index 3ee64de7f..9c57e82b6 100644
--- a/po/ca/menus/layer.po
+++ b/po/ca/menus/layer.po
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid ""
 "\">Layer Modes</link>."
 msgstr ""
 "Els modes de fusió de les capes es descriuen a <link linkend=\"gimp-"
-"conceptes-layer-modes\"> Modes de la capa</link>."
+"concepts-layer-modes\"> Modes de la capa</link>."
 
 #: src/menus/layer/new.xml:101(term)
 msgid "Blend space"
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 31365312a..511997c6c 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
+"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Camins</"
 "guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:55(para)
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
 "sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
 "<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
-"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
 "es creuaran les dues seleccions."
 
 #: src/toolbox/path.xml:333(term)
diff --git a/po/ca/toolbox/paint.po b/po/ca/toolbox/paint.po
index 4bca02897..3061b8902 100644
--- a/po/ca/toolbox/paint.po
+++ b/po/ca/toolbox/paint.po
@@ -1165,8 +1165,8 @@ msgid ""
 "channel; otherwise, this mode is identical to Normal."
 msgstr ""
 "Aquest mode esborra el color del primer pla reemplaçant-lo amb una "
-"transparència parcial. Actua com el filtre del <link linkend=\"plug-in-"
-"colortoalpha\">Color cap a alfa</link> aplicat a l'àrea de la pinzellada. "
+"transparència parcial. Actua com el filtre del <link linkend=\"gimp-filter-"
+"color-to-alpha\">Color cap a alfa</link> aplicat a l'àrea de la pinzellada. "
 "Només funciona en capes que tenen un canal alfa, en cas contrari aquest mode "
 "és idèntic al normal."
 
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
 "tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Des del menú imatge: <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines de"
-" pintura</guisubmenu> <guimenuitem>Clona en "
+" pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clona en "
 "perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:53(para)
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "des del menú imatge de: "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
-"acoblables</guisubmenu> <guimenuitem>Pintura "
+"acoblables</guisubmenu><guimenuitem>Pintura "
 "dinàmica</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:81(para)
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgid ""
 " menu,"
 msgstr ""
 "A <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines de "
-"pintura</guisubmenu> <guimenuitem>Empastifa</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Empastifa</guimenuitem></menuchoice> en el "
 "menú de la imatge,"
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:65(para)
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgid ""
 "Please refer to <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Antialiasing</link> "
 "in Glossary."
 msgstr ""
-"Consulteu <link linked=\"glossary-anti aliasing\">Suavitzador</link> en el "
+"Consulteu <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Suavitzador</link> en el "
 "glossari."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:262(para)
@@ -5492,8 +5492,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
 "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Al menú imatge a: <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Eines de "
-"pintura</guisubmenu> <guimenuitem>Tinta</guimenuitem></menuchoice>."
+"Al menú imatge a: <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines de "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Tinta</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr ""
 "En el mode <quote>Perfila</quote>, l'eina augmenta el contrast on s'hi aplica"
 " el pinzell. Si s'aplica amb excés produirà soroll. Alguns dels <link "
 "linkend=\"filters-enhance\">Filtres de realçat</link>, sobretot la <link "
-"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Màscara de desenfoc</link>, són molt "
+"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Màscara de desenfoc</link>, són molt "
 "eficients perfilant àrees d'una capa."
 
 #: src/toolbox/paint/blur-sharpen.xml:49(para)
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid ""
 "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Des del menú imatge: <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines de"
-" pintura</guisubmenu> <guimenuitem>Barreja</guimenuitem></menuchoice>."
+" pintura</guisubmenu><guimenuitem>Barreja</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/gradient.xml:86(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index acfb1f932..6fa44867f 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgid ""
 "select-modifiers\"/> for all selection tools."
 msgstr ""
 "El comportament per defecte de les tecles <keycap>Maj</keycap>, "
-"<keycap>Ctrl</keycap> i <keycap>Alt</keycap> descrites a <xref "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> descrites a <xref "
 "linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> per a totes les eines de selecció."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:92(para)
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index c2363d7c3..57c92eed5 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
 "converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
-"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
+"tecles <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
 "per a entrar temporalment en mode Interseca."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
@@ -4910,8 +4910,8 @@ msgstr ""
 "Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de "
 "desenfocament) a la capa de valor, i després recomponent-les. Això funciona "
 "perquè l'ull humà té una resolució molt més fina per la brillantor que pel "
-"color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-descomposició-"
-"registrades\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</"
+"color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</"
 "link> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/photography.xml:511(para)


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]