[epiphany] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque translation
- Date: Wed, 18 Aug 2021 09:30:48 +0000 (UTC)
commit bda3e5e5f86e5ea483d0562c50ce32b15875d45b
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Wed Aug 18 09:30:44 2021 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 850 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 453 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2032d9efc..88d395546 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-19 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Weba"
@@ -138,10 +138,9 @@ msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
-msgstr "Abioan saioa nola leheneratuko den definitzen du. Balio onartuak: 'always' (beti) aplikazioaren
aurreko egoera beti leheneratzen da; 'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko
da saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
+msgstr "Abioan saioa nola leheneratuko den definitzen du. Balio onartuak: 'always' (beti) aplikazioaren
aurreko egoera beti leheneratzen da; eta 'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik
leheneratuko da saioa."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
@@ -839,7 +838,7 @@ msgstr "%s bertsioa"
msgid "About Web"
msgstr "Web aplikazioari buruz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphanyren aurrerapen teknologikoak"
@@ -925,13 +924,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Deskarga eskatu da"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -979,6 +978,11 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Weba automatizazioaren bidez kontrolatua da."
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "%s URIak ez du baimenik Epiphanyren %s baliabidea atzitzeko"
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1337,151 +1341,168 @@ msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:371
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:379
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:618
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web prozesua kraskatu da"
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Web-prozesua amaitu da API eskari baten ondorioz"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:878
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Uneko '%s' orriak ez du erantzuten"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Itxaron"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:882
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Hil"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratu nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakin nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabili nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabili nahi du."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera eta mikrofonoa erabili nahi ditu."
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "“%s”(e)k cookie-ak erabili ditzan nahi duzu “%s” gunean nabigatzean?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Hori egiten bada, “%s” guneak zure jardueran jarraipena egingo du.."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1770
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1775
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren
egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1780
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1489,31 +1510,31 @@ msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozk
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1863 embed/ephy-web-view.c:1919
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera aldatua izatea. Egiaztatu zure
interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1521,66 +1542,86 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2015
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Birkargatu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1922
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko
bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean. Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2004
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Orriak ez du erantzuten"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Ai ene!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "Orri honek ez du erantzunik eman denbora luzez. Birkargatu orria edo joan beste orri batera aurrera
jarraitzeko."
+
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1590,59 +1631,59 @@ msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetar
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2061 embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2160
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun-abisua"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi orri honek kode kaltegarria duela
eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr "Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu eta zure ordenagailua
nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1650,13 +1691,13 @@ msgid ""
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr "%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, adibidez softwarea
instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea ( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo
kreditu-txartelak)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2127
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2136
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1664,39 +1705,39 @@ msgid ""
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr "%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, zure
nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, zure orri nagusia aldatuta
edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2185 embed/ephy-web-view.c:2188
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ez da aurkitu."
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr "Egiaztatu fitxategi-izenaren maiuskulak edo idaztean egindako beste akats batzuk. Begiratu, baita
ere, fitxategia lekuz aldatu, izenez aldatu edo ezabatu den."
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
msgid "Technical information"
msgstr "Informazio teknikoa"
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3578
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
@@ -1746,7 +1787,7 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s(r)en GNOME Web %s(e)n"
@@ -1841,127 +1882,127 @@ msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "Bisitatu Firefox Sync eta hasi saioa berriro sinkronizazioarekin jarraitzeko."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zure Firefox kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr "Bisitatu Firefox Sync eta hasi saioa pasahitz berriarekin sinkronizazioaren prozesuarekin
jarraitzeko."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik aurkitu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Huts egin du bezeroaren erregistroa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa kargatzeak."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr "Zure Firefox kontuak %d biltegiratze-bertsioa darabil. Web aplikazioak %d bertsioa soilik onartzen
du."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Huts egin du gailuaren informazioa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Huts egin du sink. gakoa eskuratzea."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Ziurtagiria ez dator webgune honekin bat"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Ziurtagiria iraungi da"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sinaduraren ziurtagiri-emailearen ez da ezaguna"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Ziurtagiriak erroreak ditu"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Ziurtagiria errebokatu da"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sinatzeko algoritmo ahul batekin sinatu da ziurtagiria"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Ziurtagiria aktibatzeko denbora oraindik etorkizuneko da"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Webgune honen identitatea egiaztatu da."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Webgune honen identitatea ez da egiaztatu."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Ez da arazorik atzeman konexioarekin."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabideak modu ez-seguruan bidali dira."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Garbitu _denak"
@@ -2031,8 +2072,8 @@ msgstr "Bertan behera uzten…"
msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -2056,41 +2097,41 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Erakutsi webgunearen segurtasun-egoera eta baimenak"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Bilatu webguneetan, laster-marketan eta irekitako fitxetan"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Ezarri laster-marka orrialde honi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Txandakatu irakurle modua"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2098,7 +2139,7 @@ msgid ""
msgstr "Webgunearen identifikazio digitala ez da fidagarria. Erasotzaile bat konektatuta eduki dezakezu %s
dela itxura eginez."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2106,56 +2147,56 @@ msgid ""
msgstr "Gune honek ez du segurtasunik. Erasotzaile batek zuk bidalitako edozein informazio ikusi dezake, edo
erabiltzen ari zaren edukia kontrolatu dezake."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webgune honek zurekin ezarri duen konexioa ez da erabat segurua."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
msgid "Advertisements"
msgstr "Iragarkiak"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Password saving"
msgstr "Pasahitza gordetzea"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Location access"
msgstr "Kokalekua atzitzea"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Microphone access"
msgstr "Mikrofonoa atzitzea"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Webcam access"
msgstr "Web-kamera atzitzea"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Media autoplay"
msgstr "Multimediaren erreprodukzio automatikoa"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Without Sound"
msgstr "Soinurik gabe"
@@ -2213,11 +2254,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
@@ -2233,29 +2274,29 @@ msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiatu URLa"
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko ezabatuko dira."
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
msgid "Remove all history"
msgstr "Kendu historia osoa"
@@ -2313,7 +2354,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ziur zaude hedapen hau kendu nahi duzula?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
@@ -2339,190 +2380,190 @@ msgstr "Kendu hautatutako WebExtension hedapena"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Ireki fitxategia (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Webgune hau utzi nahi duzu?"
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zuk aldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Fitxa anitz daude irekita."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Leiho hau ixten baduzu, irekitako fitxa guztiak galduko dira"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "C_lose tabs"
msgstr "I_txi fitxak"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Moztu"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Itsatsi te_stua soilik"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz…"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Reload"
msgstr "Bir_kargatu"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka _isilpeko leihoan"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela…"
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1411
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Open Link"
msgstr "Ireki esteka"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1442
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1444
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1446
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Ireki esteka isilpeko leihoan"
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2892
msgid "Download operation"
msgstr "Deskarga-eragiketa"
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2894
msgid "Show details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2896
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2530,23 +2571,23 @@ msgstr[0] "Desgarga-eragiketa %d aktibo"
msgstr[1] "%d deskarga-eragiketa aktibo"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3545
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ezarri Web zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3547
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Ezarri Epiphany Technology Preview zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3560
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
@@ -2606,35 +2647,35 @@ msgstr "Eremu hau derrigorrezkoa da"
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Helbidearen hasierak http:// edo https:// izan behar du"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Helbideak %s katearekin ordezkatutako bilaketa-terminoa eduki behar du"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Helbideal ez du bilaketa-terminoa behin baino gehiagotan eduki behar"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "çHelbidea ez da baliozko URIa"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr "Helbidea ez da baliozko URLa. Helbidearen itxurak honelakoa izan behar du:
https://www.adibidea.com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Helbideak %s katearekin ordezkatutako bilaketa-terminoa eduki behar du"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Helbideal ez du bilaketa-terminoa behin baino gehiagotan eduki behar"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Lasterbide hori jadanik erabilia dago."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
msgid "A name is required"
msgstr "Izen bat behar da"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Bilaketa-motor hori badago lehendik"
@@ -2646,7 +2687,7 @@ msgstr "Ezabatu pasahitz guztiak?"
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Horrek lokalean biltegiratutako pasahitz guztiak garbituko ditu, eta hori ezin da desegin."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
@@ -2682,16 +2723,16 @@ msgstr "Sans"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Argia"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
msgid "Add Language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
@@ -2740,8 +2781,13 @@ msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Sortu orriaren laster-marka"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
msgid "View downloads"
msgstr "Ikusi deskargak"
@@ -2765,31 +2811,29 @@ msgstr "Joan orri nagusira"
msgid "View open pages"
msgstr "Ikusi irekitako orriak"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+msgid "_Name"
+msgstr "_Izena"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+msgid "_Address"
+msgstr "_Helbidea"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Gehitu etiketa…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
@@ -2830,46 +2874,46 @@ msgstr "Ez dago datu pertsonalik"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Datu pertsonalak hemen zerrendatuko dira"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Garbitu hautatutako datu pertsonalak:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitu nahi dituzun datuak betiko kenduko dira."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Testu kodeketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Recent encodings"
msgstr "Azken aldiko kodeketak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Erakutsi denak…"
@@ -2877,83 +2921,83 @@ msgstr "Erakutsi denak…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
-msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
+msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan GNOME Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. GNOME Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-eko kontua"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Saioan sartuta"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sign _out"
msgstr "_Amaitu saioa"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinkronizatu _laster-markak"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinkronizatu _pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinkronizatu _historia"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinkronizatu _fitxa irekiak"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinkronizatu _orain"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
msgid "_Change"
msgstr "_Aldatu"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Hautatu elementuak"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
msgid "Search history"
msgstr "Garbitu historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historia hutsik dago"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Bisitatutako orriak hemen zerrendatuko dira"
@@ -3001,109 +3045,109 @@ msgstr "Itxi _beste fitxak"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Leheneratu zooma"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
msgid "Print…"
msgstr "Inprimatu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
msgid "Find…"
msgstr "Bilatu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Exekutatu atzeko planoan"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "_Firefox Sync"
+
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_nportatu eta esportatu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Ireki a_plikazioen kudeatzailea"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "He_dapenak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Gainidatzi testu-kodeketa…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "_Web aplikazioari buruz"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Inportatu eta esportatu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_nportatu laster-markak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_sportatu laster-markak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Inportatu _pasahitzak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "_Firefox Sync"
-
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
msgid "Close page"
msgstr "Itxi orria"
@@ -3132,11 +3176,11 @@ msgstr "Ez dago pasahitzik"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Gordetako pasahitzak hemen zerrendatuko dira"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "Kopiatu _pasahitza"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
@@ -3189,7 +3233,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Erabili JavaScript pertsonalizatua"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Zommaren maila lehenetsia"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3229,11 +3273,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Orri _bisitatuenak"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
msgstr "Orri _hutsa"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3241,11 +3285,11 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatu"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Galdetu d_eskargatzean"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
msgstr "_Deskargen karpeta"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3280,7 +3324,7 @@ msgstr "Joan berehala _fitxa berrira"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "O_rtografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr "Aukeratu hizkuntza bat:"
@@ -3348,6 +3392,14 @@ msgstr "_Gehitu bilaketa-motorra…"
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia hautatzen du"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
@@ -3413,234 +3465,240 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Erakutsi laster-marken zerrenda"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Joan orri nagusira"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Birkargatu cachea saihestuta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Gelditu uneko orriaren karga"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrira"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrira"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Itxi uneko fitxa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Ireki berriro itxitako fitxa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Joan aurreko fitxara"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Eraman uneko fitxa ezkerrera"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Bizkoitu uneko fitxa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Esportatu laster-markak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Txandakatu kurtsore bidezko arakatzea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Web aplikazioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Instalatu gunea web aplikazio gisa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Ireki web aplikazioen kudeatzailea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Ikusi orriaren iturburua"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Txandakatu irakurle modua"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Hautatu orriaren URLa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Bilatu bilaketa-motor lehenetsia erabilita"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
@@ -3715,82 +3773,82 @@ msgstr "Kargatu “%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Fitxa lokalak"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fitxategia"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "HTML fitxategia"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Select Profile"
msgstr "Hautatu profila"
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Pasahitzak ongi inportatu dira!"
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
msgid "Import Passwords"
msgstr "Inportatu pasahitzak"
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3798,89 +3856,93 @@ msgid ""
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
"WebKitGTK %d.%d.%d bertsioa darabil"
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Webgune hau birkargatu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. Eginbide horrek kurtsore
mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko
arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea gaitu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
@@ -5143,9 +5205,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Epiphany (RDF)"
#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
-
#~ msgid "_Personal Data"
#~ msgstr "_Datu pertsonalak"
@@ -5191,9 +5250,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Display history help"
#~ msgstr "Historiaren laguntza bistaratu"
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Helbidea"
-
#~ msgid "_Date and Time"
#~ msgstr "_Data eta ordua"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]