[zenity] Update Occitan translation



commit 4aa7c7f898fb1a1c968ad40ee9ff31a1b2192ee7
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Wed Aug 11 19:52:01 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 653 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 321 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a2fd677f..36cc0296 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,22 +7,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-29 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 19:50+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-11 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
 "volètz) tota version seguenta.\n"
 
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -46,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
 "generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
 
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."
 
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -65,22 +64,37 @@ msgstr ""
 "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
 
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell"
 
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
 #: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai "
 "de detalhs.\n"
 
-#: src/notification.c:51
-#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "Ò_c"
+
+#: src/notification.c:50
 msgid "Could not parse message\n"
 msgstr "Impossible d'analisar lo messatge\n"
 
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -89,309 +103,171 @@ msgstr ""
 "Las valors presas en carga son « true » o « false ».\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Indicacion pas presa en carga. Ignorada.\n"
 
 #. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Nom d'indicacion desconegut. Ignorada.\n"
 
-#: src/notification.c:228
-#| msgid "could not parse command from stdin\n"
+#: src/notification.c:218
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Impossible d'analisar la comanda eissida de stdin\n"
 
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notificacion de Zenity"
 
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Picatz vòstre senhal"
-
-#: src/password.c:76
-#| msgid "Type your password"
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Senhal :"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor en defòra dels limits.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Apondètz la valor de l'escala"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
-#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
-#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
-#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
-msgid "OK"
-msgstr "Validar"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista tèxte"
-
-#: src/zenity.ui:231
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr"
-
-#: src/zenity.ui:298
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Causissètz una data çaijós."
-
-#: src/zenity.ui:319
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Calendièr :"
-
-#: src/zenity.ui:361
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla"
-
-#: src/zenity.ui:428
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Picatz un tèxte novèl :"
-
-#: src/zenity.ui:465
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Una error s'es producha."
-
-#: src/zenity.ui:658
-#| msgid "<b>Forms dialog</b>"
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Bóstia de dialòg de formulari"
-
-#: src/zenity.ui:681
-msgid "Information"
-msgstr "Entresenhas"
-
-#: src/zenity.ui:741
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas."
-
-#: src/zenity.ui:768
-msgid "Progress"
-msgstr "Progression"
-
-#: src/zenity.ui:831
-msgid "Running..."
-msgstr "En cors d'execucion"
-
-#: src/zenity.ui:882
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#: src/zenity.ui:953
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista"
-
-#: src/zenity.ui:1015
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós."
-
-#: src/zenity.ui:1064
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg"
 
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTOL"
 
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra"
 
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS"
 
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the width"
 msgstr "Definís la largor"
 
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGOR"
 
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
 msgid "Set the height"
 msgstr "Definís la nautor"
 
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "NAUTOR"
 
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "EXPIRACION"
 
-#: src/option.c:215
-#| msgid "Sets the label of the Ok button"
+#: src/option.c:200
 msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar"
 
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
 msgid "TEXT"
 msgstr "TÈXTE"
 
-#: src/option.c:224
-#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
+#: src/option.c:207
 msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar"
 
-#: src/option.c:233
-#| msgid "Hide Cancel button"
+#: src/option.c:214
 msgid "Add an extra button"
 msgstr "Apond un boton supplementari"
 
-#: src/option.c:242
-#| msgid "Set the dialog title"
+#: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Definís l'indicacion modala"
 
-#: src/option.c:251
-#| msgid "Set the window icon"
+#: src/option.c:228
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar"
 
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
 msgid "WINDOW"
 msgstr "FENÈSTRA"
 
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr"
 
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg"
 
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Definís lo jorn del calendièr"
 
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
 msgid "DAY"
 msgstr "JORN"
 
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Definís lo mes del calendièr"
 
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
 msgid "MONTH"
 msgstr "MES"
 
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Definís l'annada del calendièr"
 
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
 msgstr "ANNADA"
 
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Definís lo format de la data tornada"
 
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODÈL"
 
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte"
 
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Definís lo tèxte de picada"
 
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Amaga lo tèxte de picada"
 
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error"
 
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
-#| msgid "Set the dialog title"
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Definís l'icòna de la bóstia de dialòg"
 
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NOM-DE-L-ICÒNA"
 
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Desactiva lo retorn a la linha"
 
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
-#| msgid "Do not enable pango markup"
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
 msgid "Do not enable Pango markup"
 msgstr "Desactiva lo balisatge Pango"
 
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -399,92 +275,89 @@ msgstr ""
 "Autoriza la troncadura de tèxte dins la bóstia de dialòg. Aquò evita las "
 "tròp grandas talhas de fenèstras amb los tèxtes longs"
 
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion"
 
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
 
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Definís lo nom del fichièr"
 
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR"
 
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr"
 
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris"
 
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Activa lo mòde de salvament"
 
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida"
 
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARADOR"
 
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja"
 
-#: src/option.c:548
-#| msgid "Sets a filename filter"
+#: src/option.c:448
 msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Definís un filtre de nom de fichièrs"
 
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..."
 
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista"
 
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Definís l'entèsta de la colomna"
 
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLOMNA"
 
-#: src/option.c:591
-#| msgid "Use check boxes for first column"
+#: src/option.c:481
 msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna"
 
-#: src/option.c:600
-#| msgid "Use radio buttons for first column"
+#: src/option.c:488
 msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Utiliza de botons ràdio per la primièra colomna"
 
-#: src/option.c:609
-#| msgid "Use check boxes for first column"
+#: src/option.c:495
 msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Utiliza un imatge per la primièra colomna"
 
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha"
 
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte"
 
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -493,20 +366,19 @@ msgstr ""
 "utilizat per estampar totas las colomnas)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMÈRO"
 
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Amaga una colomna precisa"
 
-#: src/option.c:664
-#| msgid "Hides the column headers"
+#: src/option.c:539
 msgid "Hide the column headers"
 msgstr "Amaga las entèstas de colomnas"
 
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -514,94 +386,89 @@ msgstr ""
 "Modifica la foncion de recèrca de lista per defaut per fin de recercar de "
 "tèxte al mitan, pas al començament"
 
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
 msgid "Display notification"
 msgstr "Aficha una notificacion"
 
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Definís lo tèxte de notificacion"
 
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin"
 
-#: src/option.c:716
-#| msgid "Set the notification text"
+#: src/option.c:578
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Definís las indicacions de notificacion"
 
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression"
 
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Definís lo percentatge inicial"
 
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "PERCENTATGE"
 
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Barra de progression discontinua"
 
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench"
 
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat"
 
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Amaga lo boton Anullar"
 
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Estima quora la progression va aténher 100%"
 
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question"
 
-#: src/option.c:857
-#| msgid "Hide Cancel button"
+#: src/option.c:684
 msgid "Give Cancel button focus by default"
 msgstr "Plaça per defaut lo focus sul boton Anullar"
 
-#: src/option.c:874
-#| msgid "Hide Cancel button"
+#: src/option.c:698
 msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
 msgstr "Levar los botons Validar e Anullar"
 
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion"
 
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
 msgid "Open file"
 msgstr "Dobrís un fichièr"
 
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Definís la poliça del tèxte"
 
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »"
 
-#: src/option.c:935
-#| msgid "Enable html support"
+#: src/option.c:744
 msgid "Enable HTML support"
 msgstr "Activa la presa en carga del HTML"
 
-#: src/option.c:944
-#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: src/option.c:751
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -609,300 +476,422 @@ msgstr ""
 "Permetre las interaccions utilizaires amb la vista WebView. Fonciona "
 "unicament amb l'opcion --html"
 
-#: src/option.c:953
-#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: src/option.c:759
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Definís un URL al luòc d'un fichier. Fonciona unicament amb l'opcion --html"
 
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
 msgid "URL"
 msgstr "Adreça Internet"
 
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Fa automaticament desfilar lo tèxte fins a la fin. Solament quand lo tèxte "
 "es capturat a partir de stdin"
 
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment"
 
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala"
 
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Definís la valor iniciala"
 
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Definís la valor minimala"
 
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Definís la valor maximala"
 
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
 msgid "Set step size"
 msgstr "Definís lo pas"
 
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Aficha las valors intermediàrias"
 
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
 msgid "Hide value"
 msgstr "Amaga la valor"
 
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr "Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
 msgid "Field name"
 msgstr "Nom del camp"
 
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr ""
 "Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de "
 "formulari"
 
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Nom del camp calendièr"
 
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta"
 
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Lista de las valors de la lista"
 
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Lista de las valors separadas per |"
 
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Lista de las valors per las colomnas"
 
-#: src/option.c:1177
-#| msgid "Add a new List in forms dialog"
+#: src/option.c:928
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
-msgstr "Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari"
+msgstr ""
+"Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:1178
-#| msgid "Calendar field name"
+#: src/option.c:929
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Nom del camp de la bóstia combinada"
 
-#: src/option.c:1186
-#| msgid "List of values for columns"
+#: src/option.c:935
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Lista de valors per la bóstia combinada"
 
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas"
 
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal"
 
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire"
 
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color"
 
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
 msgid "Set the color"
 msgstr "Definir la color"
 
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Visualizar la paleta"
 
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
 msgid "About zenity"
 msgstr "A prepaus de zenity"
 
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
 msgid "Print version"
 msgstr "Aficha la version"
 
-#: src/option.c:2261
+#: src/option.c:1913
 msgid "General options"
 msgstr "Opcions generalas"
 
-#: src/option.c:2262
+#: src/option.c:1914
 msgid "Show general options"
 msgstr "Aficha las opcions generalas"
 
-#: src/option.c:2272
+#: src/option.c:1926
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Opcions del calendièr"
 
-#: src/option.c:2273
+#: src/option.c:1927
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Aficha las opcions del calendièr"
 
-#: src/option.c:2283
+#: src/option.c:1939
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Opcions de picada de tèxte"
 
-#: src/option.c:2284
+#: src/option.c:1940
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte"
 
-#: src/option.c:2294
+#: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
 msgstr "Opcions d'errors"
 
-#: src/option.c:2295
+#: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
 msgstr "Aficha las opcions d'errors"
 
-#: src/option.c:2305
+#: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
 msgstr "Opcions d'informacion"
 
-#: src/option.c:2306
+#: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
 msgstr "Aficha las opcions d'informacion"
 
-#: src/option.c:2316
+#: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
 msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs"
 
-#: src/option.c:2317
+#: src/option.c:1973
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs"
 
-#: src/option.c:2327
+#: src/option.c:1985
 msgid "List options"
 msgstr "Opcions de lista"
 
-#: src/option.c:2328
+#: src/option.c:1985
 msgid "Show list options"
 msgstr "Aficha las opcions de lista"
 
-#: src/option.c:2339
+#: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion"
 
-#: src/option.c:2340
+#: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion"
 
-#: src/option.c:2351
+#: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
 msgstr "Opcions de barra de progression"
 
-#: src/option.c:2352
+#: src/option.c:2012
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Aficha las opcions de barra de progression"
 
-#: src/option.c:2362
+#: src/option.c:2024
 msgid "Question options"
 msgstr "Opcions de question"
 
-#: src/option.c:2363
+#: src/option.c:2025
 msgid "Show question options"
 msgstr "Aficha las opcions de question"
 
-#: src/option.c:2373
+#: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
 msgstr "Opcions d'avertiment"
 
-#: src/option.c:2374
+#: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Aficha las opcions d'avertiment"
 
-#: src/option.c:2384
+#: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
 msgstr "Opcions de l'escala"
 
-#: src/option.c:2385
+#: src/option.c:2050
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Aficha las opcions de l'escala"
 
-#: src/option.c:2395
+#: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
 msgstr "Opcions del tèxte d'informacion"
 
-#: src/option.c:2396
+#: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion"
 
-#: src/option.c:2406
+#: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Opcions de color de seleccion"
 
-#: src/option.c:2407
+#: src/option.c:2074
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion"
 
-#: src/option.c:2417
+#: src/option.c:2086
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal"
 
-#: src/option.c:2418
+#: src/option.c:2087
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal"
 
-#: src/option.c:2428
+#: src/option.c:2099
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:2429
+#: src/option.c:2100
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari"
 
-#: src/option.c:2439
+#: src/option.c:2112
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opcions divèrsas"
 
-#: src/option.c:2440
+#: src/option.c:2113
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Aficha las opcions divèrsas"
 
-#: src/option.c:2465
+#: src/option.c:2139
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las "
 "utilizacions possiblas.\n"
 
-#: src/option.c:2469
+#: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n"
 
-#: src/option.c:2473
+#: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Picatz vòstre senhal"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Senhal :"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Temps restant : %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor en defòra dels limits.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Apondètz la valor de l'escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Validar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista tèxte"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Causissètz una data çaijós."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Calendièr :"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Picatz un tèxte novèl :"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Una error s'es producha."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Bóstia de dialòg de formulari"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "En execucion..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]