[gnome-calculator] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Update Catalan translation
- Date: Tue, 10 Aug 2021 11:28:59 +0000 (UTC)
commit 2cbd0287ab83259e24f5321948bd9d04396e10f0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Aug 10 13:28:54 2021 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 345 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 178 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6b9f94b6..99879c4e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-10 15:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-04 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:59+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,11 +37,11 @@ msgstr "Valors absoluts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
-"xref=\"function\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link "
-"xref=\"function\">funció</link> abs."
+"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link xref="
+"\"function\">funció</link> abs."
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
@@ -60,12 +61,11 @@ msgstr "Bases numèriques"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link "
-"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are "
-"equivalent."
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
-"Per a introduir números en una base en concret utilitzeu <link "
-"xref=\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
+"Per a introduir números en una base en concret utilitzeu <link xref="
+"\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
"equivalents."
#. (itstool) path: example/p
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "4B₁₆"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu"
-" to change the base of the calculation."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
msgstr ""
-"Quan estigui en <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>, utilitza el"
-" menú desplegable per a canviar la base del càlcul."
+"Quan estigui en <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>, utilitza el "
+"menú desplegable per a canviar la base del càlcul."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
msgid ""
-"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number"
-" Base conversion</link> can be used."
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
msgstr ""
-"Per a convertir nombres a una altra base sobre la marxa, es pot utilitzar la"
-" <link xref=\"conv-base\">Conversió del nombre base</link>."
+"Per a convertir nombres a una altra base sobre la marxa, es pot utilitzar la "
+"<link xref=\"conv-base\">Conversió del nombre base</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
-"Els botons per aquests símbols estan disponibles en el <link "
-"xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
+"Els botons per aquests símbols estan disponibles en el <link xref=\"mouse"
+"\">mode de programació</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La <link xref=\"function\">funció</link> NOT inverteix els bits en un "
"nombre. Per a establir la mida de la paraula premeu el botó de menú a la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:28
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
msgid ""
-"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em>"
-" operator."
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
"Per a convertir el nombre a una representació base diferent utilitzeu "
"l'operador <em>in</em>."
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Codificacions de caràcters"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
-" opens a dialog to convert characters to character codes."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> el botó <gui>á</gui> "
"obre un quadre de diàleg per a convertir un caràcter en el seu codi."
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "No es pot utilitzar el teclat per a convertir caràcters."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
+#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
@@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "Divisa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:29
msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
-"mode</link>, and use the currency controls."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
"Per a convertir entre monedes, canvieu al <link xref=\"financial\">mode "
"financer</link> i utilitzeu els controls de divisa."
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
-"La conversió entre divises és aproximada i no s'ha d'utilitzar per a prendre"
-" decisions financeres."
+"La conversió entre divises és aproximada i no s'ha d'utilitzar per a prendre "
+"decisions financeres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
@@ -408,8 +408,7 @@ msgstr "3 anys en hores"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
-"La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
+msgstr "La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-weight.page:9
@@ -459,8 +458,8 @@ msgstr "7+2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the "
-"<key>Enter</key> key on your keyboard."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Per a resoldre l'equació premeu el botó <gui>=</gui> amb el ratolí o la "
"tecla <key>Retorn</key> del teclat."
@@ -472,9 +471,9 @@ msgid ""
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
-"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió"
-" es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1:"
-" (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió "
+"es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1: "
+"(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
@@ -530,13 +529,12 @@ msgstr "Factorització"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the "
-"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
-"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
"Podeu factoritzar el número que es mostra prement el botó <gui>fact</gui>. "
-"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de "
-"programació</link>."
+"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
@@ -560,8 +558,8 @@ msgid ""
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
-"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per a incrementar"
-" una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès "
+"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per a incrementar "
+"una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès "
"fix per període de capitalització."
#. (itstool) path: td/p
@@ -590,9 +588,9 @@ msgid ""
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
-"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals"
-" a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en "
-"el termini."
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
@@ -605,8 +603,8 @@ msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
-"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el"
-" percentatge brut de benefici desitjat."
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -619,8 +617,8 @@ msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
-"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es"
-" fan al final de cada període de pagament."
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
@@ -679,8 +677,8 @@ msgstr "Syd"
#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
-" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
@@ -700,11 +698,11 @@ msgstr "Term"
#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
-" rate."
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
msgstr ""
-"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any"
-" ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
+"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
+"ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
@@ -727,10 +725,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les funcions es poden utilitzar inserint el nom de la funció seguit dels "
"arguments de la funció. La <app>Calculadora</app> també admet funcions "
-"definides per l'usuari. Si l'argument no és un nombre o <link "
-"xref=\"variable\">una sola variable</link>, escriviu cada argument separat "
-"per un punt i coma i utilitzeu parèntesis al voltant de la llista "
-"d'arguments."
+"definides per l'usuari. Si l'argument no és un nombre o <link xref=\"variable"
+"\">una sola variable</link>, escriviu cada argument separat per un punt i "
+"coma i utilitzeu parèntesis al voltant de la llista d'arguments."
#. (itstool) path: example/p
#. Translators: Do not translate the word 'sin'!
@@ -783,10 +780,9 @@ msgid ""
"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Feu clic a f(x). Introduïu el nom de la funció en el quadre, trieu el nombre"
-" d'arguments i feu clic al botó de signe més al seu costat. A la pantalla de"
-" la calculadora escriviu l'expressió de la funció i premeu "
-"<key>Retorn</key>."
+"Feu clic a f(x). Introduïu el nom de la funció en el quadre, trieu el nombre "
+"d'arguments i feu clic al botó de signe més al seu costat. A la pantalla de "
+"la calculadora escriviu l'expressió de la funció i premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:43
@@ -931,8 +927,8 @@ msgstr "Utilització de la vista d'històric"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:32
msgid ""
-"The History View is located above the entry box and is designed to show your"
-" previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
"and scrolled through using a mouse."
msgstr ""
"La Vista de l'historial es troba a sobre del quadre d'entrada i està "
@@ -951,39 +947,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:40
msgid ""
-"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show"
-" up in the list for you to use."
+"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
+"up in the list for you to use."
msgstr ""
"Finalment, no hi ha límit màxim sobre el nombre de càlculs que es poden "
"presentar en la llista per a utilitzar."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Ajuda de la Calculadora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Ajuda de la Calculadora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Ajuda de la Calculadora"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
+#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Ajuda de la Calculadora"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
+#: C/index.page:20
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:24
msgid "Equations"
msgstr "Equacions"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:28
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:32
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:36
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Càlculs financers"
@@ -1061,14 +1075,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#: C/keyboard.page:45
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link "
-"xref=\"superscript\">subscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Per a introduir <link xref=\"superscript\">nombres de superíndex</link> "
-"utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, per als <link "
-"xref=\"superscript\">nombres de subíndex</link> utilitzeu <keyseq><key>Alt"
-"</key>nombre</keyseq>."
+"utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, per als <link xref="
+"\"superscript\">nombres de subíndex</link> utilitzeu <keyseq><key>Alt</"
+"key>nombre</keyseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1084,8 +1097,8 @@ msgstr "Aquesta documentació està llicenciada sota <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
-" terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Com a excepció especial, els autors us donen el permís de copiar, modificar "
"i redistribuir el codi d'exemple que conté aquesta documentació sota la "
@@ -1099,11 +1112,11 @@ msgstr "Logaritmes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link "
-"xref=\"function\">function</link>."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
msgstr ""
-"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link "
-"xref=\"function\">funció</link> log."
+"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link xref=\"function\">funció</"
+"link> log."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
@@ -1113,11 +1126,11 @@ msgstr "log 100"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
-"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
-"Per a calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link "
-"xref=\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
+"Per a calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link xref="
+"\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
@@ -1137,11 +1150,11 @@ msgstr "ln 1.32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link "
-"xref=\"variable\">variable</link> e."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
msgstr ""
-"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link "
-"xref=\"variable\">variable</link> e."
+"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
@@ -1199,8 +1212,8 @@ msgstr "Avançat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
msgid ""
-"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
-"xref=\"trigonometry\"/>"
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Proporciona els botons adequats per a les matemàtiques avançades, com ara "
"<link xref=\"trigonometry\"/>"
@@ -1213,11 +1226,11 @@ msgstr "Financer"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
-"equations</link>"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
msgstr ""
-"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions"
-" financeres</link>"
+"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions "
+"financeres</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
@@ -1238,8 +1251,8 @@ msgstr "Format del resultat"
#: C/number-display.page:11
msgid ""
"To change the format used to display results, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Per a canviar el format utilitzat per a mostrar els resultats, premeu el "
"botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
@@ -1277,11 +1290,10 @@ msgstr "<gui>Científic</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:27
msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
-"notation</link>"
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
-"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació "
-"científica</link>"
+"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació científica</"
+"link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:30
@@ -1291,17 +1303,17 @@ msgstr "<gui>Enginyeria</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:31
msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
-" multiple of three"
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
msgstr ""
-"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre"
-" serà un múltiple de tres"
+"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre "
+"serà un múltiple de tres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:34
msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
-" are shown can also be configured."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
msgstr ""
"També es pot configurar el número de posicions decimals i si s'han de "
"mostrar els zeros no significatius i els separadors de milers."
@@ -1323,8 +1335,8 @@ msgid ""
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
-"Quan se suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del"
-" valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
+"Quan se suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del "
+"valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
"preu d'un article (140 €) amb un impost del 15% (140 + (15÷100)×140)."
#. (itstool) path: example/p
@@ -1414,14 +1426,14 @@ msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
-"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla "
-"<key>*</key> dues vegades."
+"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla <key>*</"
+"key> dues vegades."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:50
msgid ""
-"Square roots can be calculated using the √ symbol "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Les arrels quadrades es poden calcular utilitzant el símbol √ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
@@ -1434,11 +1446,11 @@ msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:57
msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link "
-"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
-"Les arrels enèsimes es poden calcular col·locant un <link "
-"xref=\"superscript\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
+"Les arrels enèsimes es poden calcular col·locant un <link xref=\"superscript"
+"\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:61
@@ -1454,14 +1466,14 @@ msgstr "Notació científica"
#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link "
-"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
-"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
-"Per a introduir nombres en format científic utilitzeu el botó "
-"<gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). L'enllaç "
-"<link xref=\"superscript\">mode nombre</link> canvia automàticament a "
-"superíndex. Per a introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
+"Per a introduir nombres en format científic utilitzeu el botó <gui>×10y</"
+"gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). L'enllaç <link xref="
+"\"superscript\">mode nombre</link> canvia automàticament a superíndex. Per a "
+"introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
@@ -1471,11 +1483,11 @@ msgstr "2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:21
msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
-"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
@@ -1495,11 +1507,11 @@ msgstr "2×10¹⁰⁰"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
msgstr ""
-"Per a mostrar els resultats en format científic canvieu el <link "
-"xref=\"number-display\">format del resultat</link>."
+"Per a mostrar els resultats en format científic canvieu el <link xref="
+"\"number-display\">format del resultat</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:15
@@ -1515,8 +1527,8 @@ msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
-" form, such as:"
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form, such as:"
msgstr ""
"Algunes equacions poden requerir nombres introduïts en forma de superíndexs "
"o subíndexs, com ara:"
@@ -1529,28 +1541,28 @@ msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:29
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the"
-" <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
msgstr ""
-"Per a introduir els nombres de superíndex amb el ratolí seleccioneu el mode"
-" de nombre utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui> (disponible en el "
-"<gui>Mode avançat</gui> i el <gui>mode de programació</gui>). Quan un "
+"Per a introduir els nombres de superíndex amb el ratolí seleccioneu el mode "
+"de nombre utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui> (disponible en "
+"el <gui>Mode avançat</gui> i el <gui>mode de programació</gui>). Quan un "
"d'aquests modes està actiu en fer clic als botons dels nombres s'introduiran "
-"en superíndex o subíndex. Per a tornar al mode de nombre normal, feu clic al"
-" botó de número actiu."
+"en superíndex o subíndex. Per a tornar al mode de nombre normal, feu clic al "
+"botó de número actiu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:34
msgid ""
-"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for"
-" subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
+"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
+"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Per a introduir nombres de superíndex utilitzeu <keyseq><key>"
-"Ctrl</key>nombre</keyseq>, per als nombres de subíndex utilitzeu "
-"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
+"Per a introduir nombres de superíndex utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key>nombre</keyseq>, per als nombres de subíndex utilitzeu <keyseq><key>Alt</"
+"key>nombre</keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:37
@@ -1569,8 +1581,8 @@ msgstr "Trigonometria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
-"xref=\"function\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Es poden utilitzar les <link xref=\"function\">funcions</link> "
"trigonomètriques del sin, el cos i la tan."
@@ -1585,13 +1597,13 @@ msgstr "sin 45"
msgid ""
"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
-"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
-"mode</link>."
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
+"link>."
msgstr ""
"Per a canviar les unitats d'angle utilitzades, premeu el botó de menú de la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui>. Els botons de trigonometria són "
-"visibles en <link xref=\"mouse\">mode avançat</link>."
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui>. Els botons de trigonometria són visibles en <link "
+"xref=\"mouse\">mode avançat</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:24
@@ -1667,12 +1679,12 @@ msgstr "exemple=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
-" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
-"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel"
-" valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó"
-" <gui>x</gui>."
+"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel "
+"valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó "
+"<gui>x</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
@@ -1733,4 +1745,3 @@ msgstr "rand"
#: C/variables.page:57
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Valor aleatori en el rang [0,1] (canvia en cada lectura)"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]