[epiphany] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 9 Aug 2021 20:15:30 +0000 (UTC)
commit ce4ebd6f7909a6fa3e5a5cb8262cfe22029db2b0
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Aug 9 23:15:26 2021 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 439 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5d3499e89..d7dd8955f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-21 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 21:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-08 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 23:15+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "GNOME projektas"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Versija %s"
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Prašoma atsisiųsti"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
@@ -1478,38 +1478,38 @@ msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nėra tinkamas URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne dabar"
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "_Never Save"
msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:376
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:615
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1525,75 +1525,80 @@ msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:834
+#| msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą dėl API išvkietimo"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1070
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1075
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1080
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną."
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1175
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1184
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1362
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1602,19 +1607,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1622,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1734
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1739
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1641,24 +1646,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1823
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1675,48 +1680,50 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1909
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1912
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1724,19 +1731,42 @@ msgstr ""
"Rodant šį puslapį atsitiko kažkas negero. Įkelkite iš naujo arba aplankykite "
"kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Puslapis neatsako"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Oi!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#| msgid ""
+#| "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+#| "different page to continue."
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Šis puslapis per ilgai neatsako. Įkelkite iš naujo arba aplankykite kitą "
+"tinklalapį, jei norite tęsti."
+
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1748,45 +1778,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2143
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo įspėjimas"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1795,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
"kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1804,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
"bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1815,14 +1845,14 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
"(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1833,24 +1863,24 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
"puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s nerastas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1860,15 +1890,15 @@ msgstr ""
"klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar "
"ištrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3517
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
@@ -1918,7 +1948,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Žiniatinklis kompiuteryje %s"
@@ -2016,22 +2046,22 @@ msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis formoje"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite dar kartą, jei norite tęsti "
"sinchronizaciją."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2039,44 +2069,44 @@ msgstr ""
"Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
"sinchronizaciją."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam "
"naudotojui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2084,60 +2114,60 @@ msgstr ""
"Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik "
"versiją %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas baigėsi"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Liudijimo įstaiga nežinoma"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Liudijimas turi klaidų"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Liudijimas pasirašytas naudojant silpną parašo algoritmą"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Šio tinklalapio identitetas buvo patikrintas."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Šio tinklalapio identitetas nebuvo patikrintas."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nerasta ryšio problemų."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2146,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"nesaugiai."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
@@ -2222,8 +2252,8 @@ msgstr "Atmetama…"
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
@@ -2247,41 +2277,41 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:760 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:780
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:801 src/ephy-window.c:967
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1087
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1089
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1133
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1150
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2291,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2301,56 +2331,56 @@ msgstr ""
"informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Rodyti liudijimą…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
msgid "Advertisements"
msgstr "Reklamos"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Password saving"
msgstr "Slaptažodžių įrašymas"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Location access"
msgstr "Prieiga prie vietos informacijos"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Microphone access"
msgstr "Prieiga prie mikrofono"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Webcam access"
msgstr "Internetinės kameros prieiga"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Media autoplay"
msgstr "Medijos automatinis grojimas"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Without Sound"
msgstr "Be garso"
@@ -2410,11 +2440,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobilusis"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
@@ -2430,23 +2460,23 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2454,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
"ištrynimą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
msgid "Remove all history"
msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
@@ -2512,7 +2542,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
@@ -2538,190 +2568,190 @@ msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Atmesti iš"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Užverti korteles"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Į_dėti tik tekstą"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1411
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1442
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1444
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1446
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2892
msgid "Download operation"
msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2894
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti detales"
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2896
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2730,23 +2760,23 @@ msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Rodyti atvertas korteles"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3545
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3547
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3560
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2806,11 +2836,20 @@ msgstr "Šis laukas yra būtinas"
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adresas nėra tinkamas URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2819,24 +2858,15 @@ msgstr ""
"Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
msgid "A name is required"
msgstr "Pavadinimas yra būtinas"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Šis paieškos variklis jau yra"
@@ -2848,7 +2878,7 @@ msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
@@ -2884,16 +2914,16 @@ msgstr "Be užraitų"
msgid "Serif"
msgstr "Su užraitais"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Šviesi"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
@@ -2943,8 +2973,14 @@ msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#| msgid "Bookmark this page"
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Įtraukti puslapį į gaires"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
msgid "View downloads"
msgstr "Rodyti parsiuntimus"
@@ -2968,31 +3004,31 @@ msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
msgid "View open pages"
msgstr "Rodyti atvertus puslapius"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
msgid "Bookmark"
msgstr "Gairė"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "Pa_vadinimas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Adresas"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#| msgid "Address"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Žymos"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Pridėti žymą…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
@@ -3033,11 +3069,11 @@ msgstr "Nėra asmeninių duomenų"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi asmeniniai duomenys"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Išvalyti pasirinktus asmeninius duomenis:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3045,36 +3081,36 @@ msgstr ""
"Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
"nesugrąžinamai ištrinti."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Recent encodings"
msgstr "Neseniai naudotos koduotės"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Susiję koduotės"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Rodyti visas…"
@@ -3082,86 +3118,90 @@ msgstr "Rodyti visas…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox sinchronizacija"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+#| "Mozilla."
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Prisijunkite prie savo Firefox paskyros, jei norite sinchronizuoti duomenis "
"su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra "
"Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox paskyra"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijungta"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sign _out"
msgstr "_Atsijungti"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinchronizacijos parametrai"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinchronizuoti _gaires"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inchronizuojamos kortelės"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinchronizuoti _dabar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
msgid "_Change"
msgstr "_Keisti"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Pažymėti elementus"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
msgid "Search history"
msgstr "Paieškos retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
msgid "The History is Empty"
msgstr "Retrospektyva yra tuščia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai"
@@ -3209,109 +3249,109 @@ msgstr "Užverti kitas korteles"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Atstatyti mastelį"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
msgid "Find…"
msgstr "Rasti…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Vykdyti fone"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Naujas _incognito langas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "_History"
msgstr "_Retrospektyva"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportuoti ir eksportuoti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Atverti _programos valdyklę"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Plėtiniai"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nuostatos"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "Apie Žiniatinklį"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Importuoti ir eksportuoti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportuoti žymeles…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "Firefox _Sync"
-
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
msgid "Close page"
msgstr "Užverti puslapį"
@@ -3340,11 +3380,11 @@ msgstr "Nėra slaptažodžių"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi įrašyti slaptažodžiai"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
@@ -3488,7 +3528,7 @@ msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr "Pasirinkite kalbą:"
@@ -3557,6 +3597,14 @@ msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…"
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
msgid "Shortcut"
msgstr "Trumpinys"
@@ -3624,234 +3672,241 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#| msgid "No bookmarks yet?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Rodyti gairių sąrašą"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Judėjimas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Įkelti iš naujo apeinant podėlį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Eiti į kitą kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Eksportuoti gaires"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Internetinė programa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Įdiegti kaip _internetinę programą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Atverti internetinių programų tvarkyklę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti dydį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Perjungti inspektorių"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pažymėti puslapio URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Ieškoti naudojant numatųtąjį paieškos variklį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -3932,82 +3987,82 @@ msgstr "Įkelti „%s“"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Vietinės kortelės"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB failas"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "HTML failas"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Select Profile"
msgstr "Pasirinkite profilį"
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkite"
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
msgid "bookmarks.html"
msgstr "gairės.html"
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!"
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importuoti slaptažodžius"
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4016,11 +4071,15 @@ msgstr ""
"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
"Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu"
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -4028,74 +4087,74 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4105,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]