[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Mon, 9 Aug 2021 13:45:02 +0000 (UTC)
commit 678eaf6e61a428808b1eed9f2ad0a50ae4232518
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Aug 9 15:44:54 2021 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 397 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ee1fbcfe2..94e334342 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,14 +14,14 @@
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"uživatelské rozhraní. Pokročilé funkce jsou pak dostupné pomocí zásuvných "
"modulů."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
@@ -257,18 +257,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Zda má gedit pro dokument zobrazovat přehledovou mapu."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Typ vzoru na pozadí dokumentu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Zda se má na pozadí dokumentu vykreslovat nějaký vzor."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "Chytré Home/End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -286,11 +294,11 @@ msgstr ""
"přesunutím na začátek/konec řádku a „always“, pokud se chcete vždy přesunout "
"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Obnovovat předchozí umístění kurzoru"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -298,38 +306,38 @@ msgstr ""
"Zda má gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
"uzavřením souboru."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazňování syntaxe."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Zajistit koncový nový řádek"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Zda se má gedit ujišťovat, že dokument bude vždy zakončen novým řádkem."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -342,45 +350,45 @@ msgstr ""
"jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby "
"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavový panel je viditelný"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Zda má být stavová lišta pod editační oblastí zobrazena."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Postranní panel je zobrazen"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
msgid "Print Header"
msgstr "Tisknout záhlaví"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -392,11 +400,11 @@ msgstr ""
"zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
"takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tisknout čísla řádků"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -406,29 +414,29 @@ msgstr ""
"vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Font těla textu pro tisk"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Udává font, který bude použitý pro tělo dokumentu při jeho tisku."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Font záhlaví pro tisk"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -438,15 +446,15 @@ msgstr ""
"záhlaví“."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Font číslování řádků pro tisk"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -454,43 +462,43 @@ msgstr ""
"Udává font, který bude použitý pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Left"
msgstr "Levý okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Okraj vlevo, v milimetrech."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Top"
msgstr "Horní okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Okraj nahoře, v milimetrech."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Right"
msgstr "Pravý okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Okraj vpravo, v milimetrech."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolní okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Okraj dole, v milimetrech."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandidáti kódování"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -503,23 +511,23 @@ msgstr ""
"rozpoznaná kódování. Výchozí hodnotou je prázdný seznam, kdy gedit zvolí "
"správné výchozí hodnoty na základě země a jazyka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
msgid "List of active plugins."
msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -527,36 +535,36 @@ msgstr ""
"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
"na příkazovém řádku"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -565,11 +573,11 @@ msgstr "%s: neplatné kódování."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -587,9 +595,9 @@ msgstr "_Zrušit"
msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -715,12 +723,12 @@ msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny trvale ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -728,29 +736,29 @@ msgstr[0] "Načítá se %d soubor…"
msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -759,11 +767,11 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl původně uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
"komprimovaný."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -772,32 +780,32 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl původně uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
"prostý text."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložit jako prostý text"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -811,12 +819,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -834,7 +842,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -848,11 +856,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -870,7 +878,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -883,7 +891,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
@@ -903,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -911,29 +919,29 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "„%s“ nebylo nalezeno"
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
@@ -980,7 +988,7 @@ msgstr "Přesunout do vyšší priority"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Přesunout do nižší priority"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -988,12 +996,12 @@ msgstr "Všechny soubory"
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kó_dování znaků:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Za_končení řádku:"
@@ -1004,16 +1012,17 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Otevření souborů"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1021,46 +1030,46 @@ msgstr "_Otevřít"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ není platné umístění."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1078,40 +1087,44 @@ msgstr ""
"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ není běžný soubor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódování zn_aků:"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
+msgid "_Continue loading"
+msgstr "_Pokračovat v načítání"
+
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1119,28 +1132,28 @@ msgstr ""
"Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
"tohoto omezení."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1148,30 +1161,43 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is very big."
+msgstr "Soubor „%s“ je velmi velký."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid ""
+"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
+"this file at your own risk"
+msgstr ""
+"Rozsáhlé soubory mohou gedit zpomalit, nebo může přestat reagovat. V načítání "
+"tohoto souboru můžete pokračovat na vlastní riziko."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1179,11 +1205,28 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
"zvoleného kódování znaků."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "Neuprav_ovat"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Soubor „%s“ je již otevřený v jiném okně."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Chcete jej i přesto upravovat?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1191,19 +1234,39 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
"uložit?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nezdařilo se vytvořit záložní soubor při ukládání „%s“."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nezdařilo se vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání „%s“."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Nezdařilo se zazálohovat původní verzi souboru před uložením nové. Můžete "
+"toto varování ignorovat a soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k "
+"chybě, můžete o původní verzi přijít. Přejete si i tak soubor uložit?"
+
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1212,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
"zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1220,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
"umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1229,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1237,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1245,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
"místo a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1253,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1265,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
"souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1275,52 +1338,79 @@ msgstr ""
"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
"nemá toto omezení."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Soubor „%s“ se změnil na disku."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Zahodit změny a zn_ovu načíst"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Zn_ovu načíst"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Při ukládání „%s“ byly zjištěny neplatné znaky"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Pokud budete v ukládání souboru pokračovat, může dojít k poškození dokumentu. "
+"Chcete i přesto pokračovat?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto tlačítko"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
#, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nezdařilo se vytvořit složku „%s“: selhalo volání g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "Přidání barevného schématu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Přidání schématu"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Přid_at schéma"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Nezdařilo se odstranit schéma barev „%s“."
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:228
msgid "Preparing…"
msgstr "Připravuje se…"
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:540
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
@@ -1328,11 +1418,11 @@ msgstr "Soubor: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:549
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:627
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Vykresluje se stránka %d z %d…"
@@ -1372,171 +1462,159 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vrací se stav %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vrací se stav %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítá se %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítá se %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:941
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukládá se %s do %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:946
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládá se %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:547
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:851
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:853
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:855
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:988
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:993
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:998
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
+#: gedit/gedit-window.c:1033
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ř. %d, Sl. %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1217
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1562
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2408
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: gedit/gedit-window.c:2637
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2641
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otevřít nedávno použitý soubor"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Přesunout v_levo"
@@ -1611,11 +1689,6 @@ msgstr "Uložit j_ako…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Zn_ovu načíst"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1651,8 +1724,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
@@ -1770,7 +1843,7 @@ msgstr "Pře_sunout do nového okna"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -1835,11 +1908,27 @@ msgstr "_Vybrat"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "Žádné výsledky"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "_Další dokumenty…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "Otevřít jiný soubor"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
@@ -1849,117 +1938,121 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Z_obrazovat přehledovou mapu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Zobrazovat vzor _mřížky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamování _textu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýrazňování"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulační zarážky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šířka _tabulátorů:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládat _mezery místo tabulátorů"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Povolit a_utomatické odsazování"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "Ukládání souborů"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Font editoru: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Zvolte font editoru"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font a barvy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@@ -2461,34 +2554,50 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "Close Document"
msgstr "Zavřít dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Otevřít dialogové okno souboru"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
@@ -2809,43 +2918,43 @@ msgstr "Domů"
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2853,25 +2962,25 @@ msgstr ""
"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
"chcete ho trvale smazat?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
@@ -2888,11 +2997,11 @@ msgstr ""
"své nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
msgid "Untitled File"
msgstr "Nepojmenovaný soubor"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2901,11 +3010,11 @@ msgstr ""
"nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3097,6 +3206,18 @@ msgstr "Řádky s režimem"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Podpora řádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit"
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "Otevřít odkaz"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "Otevírání odkazů"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "Snadné otevírání odkazů v podobě URI"
+
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Barva textu příkazu"
@@ -3564,3 +3685,4 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vkládání aktuálního data a času na pozici kurzoru"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]