[evolution] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 7 Aug 2021 18:26:52 +0000 (UTC)
commit 88e40d422a0ce88562d55e4fbfb1923a86596e3d
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Aug 7 18:26:49 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 6537 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 2239 insertions(+), 4298 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 29f6ec12b9..e7886c328f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,23 +16,23 @@
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015, 2016.
# rafagazonit <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2015, 2020-2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2015, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-23 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-24 12:15-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:25-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -42,11 +42,9 @@ msgstr "Habilitar formatação de endereço"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de "
-"destino"
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
+"country"
+msgstr "Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de destino"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
@@ -57,8 +55,8 @@ msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
-"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente "
-"completar automaticamente."
+"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar "
+"automaticamente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -66,11 +64,11 @@ msgstr "Mostrar nome completado automaticamente com um endereço"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in "
+"the entry."
msgstr ""
-"Se deve forçar a exibição do endereço de e-mail com nome do contato "
-"completado automaticamente na entrada."
+"Se deve forçar a exibição do endereço de e-mail com nome do contato completado "
+"automaticamente na entrada."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -86,15 +84,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de contato"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact "
+"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical "
+"View) places the preview pane next to the contact list."
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em "
-"relação da lista de contatos. “0” (visão clássica) lugares para o painel de "
-"visualização da lista de contatos. “1” (visão vertical) lugares para "
-"visualizar o painel para a próxima lista de contatos."
+"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em relação da "
+"lista de contatos. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista "
+"de contatos. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima "
+"lista de contatos."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -102,9 +99,7 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de contato (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posição do painel de visualização de contatos quando orientado "
-"horizontalmente."
+msgstr "Posição do painel de visualização de contatos quando orientado horizontalmente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -112,8 +107,7 @@ msgstr "Visualização da posição do painel de contatos (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posição do painel de visualização de contatos quando orientado verticalmente."
+msgstr "Posição do painel de visualização de contatos quando orientado verticalmente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
@@ -129,11 +123,11 @@ msgstr "Catálogo de endereços principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
-"“Contacts” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” "
+"view"
msgstr ""
-"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou “principal”) na barra lateral "
-"da visão de “Contatos”"
+"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou “principal”) na barra lateral da visão "
+"de “Contatos”"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -197,11 +191,11 @@ msgstr "Onde abrir locais de contato"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
+"“openstreetmap”"
msgstr ""
-"Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se definição "
-"desconhecida, usa “openstreetmap”"
+"Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se definição desconhecida, "
+"usa “openstreetmap”"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -209,11 +203,11 @@ msgstr "Converter mensagem para Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different "
+"character sets."
msgstr ""
-"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens "
-"spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
+"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham "
+"oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -221,13 +215,12 @@ msgstr "Caminho completo para a execução do Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho "
-"em tempo de compilação é usado, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando "
-"não deve ter outros argumentos."
+"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho em tempo "
+"de compilação é usado, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando não deve ter outros "
+"argumentos."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -250,10 +243,8 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, “minutes”, “hours” ou “days”"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, “minutes”, “hours” ou “days”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -261,11 +252,11 @@ msgstr "Comprimir finais de semana na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the "
+"space of one weekday"
msgstr ""
-"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e "
-"Domingo no espaço de um dia da semana"
+"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no "
+"espaço de um dia da semana"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -281,8 +272,7 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr ""
-"Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
+msgstr "Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
@@ -290,11 +280,10 @@ msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
+"calendar"
msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre as listas de agendas e a agenda de "
-"navegação de datas"
+"Posição do painel vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de datas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -334,12 +323,11 @@ msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho na segunda-feira"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
+"use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas "
-"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do "
-"dia"
+"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
+"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -347,11 +335,11 @@ msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho na segunda-feira"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use "
+"day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas "
-"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia"
+"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
+"2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -359,12 +347,11 @@ msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho na terça-feira"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use "
+"day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas "
-"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do "
-"dia,"
+"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
+"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia,"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -416,11 +403,11 @@ msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a "
+"“timezone” key"
msgstr ""
-"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao "
-"usado em uma chave “timezone”"
+"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado em uma "
+"chave “timezone”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -436,10 +423,8 @@ msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
-"zones” list"
-msgstr ""
-"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista “day_second_zones”"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
+msgstr "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista “day_second_zones”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
@@ -471,8 +456,7 @@ msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -488,8 +472,7 @@ msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -521,9 +504,7 @@ msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou "
-"“days”"
+msgstr "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou “days”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task value"
@@ -555,11 +536,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list "
+"when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista "
-"de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
+"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de "
+"tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Last reminder time"
@@ -584,19 +565,15 @@ msgstr "Cor da linha Marcus Bains — barra de tempo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
-"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia "
-"por padrão)"
+"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Linha Marcus Bains"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na "
-"agenda"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -604,8 +581,7 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
+msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo layout style"
@@ -613,14 +589,14 @@ msgstr "Estilo do disposição do memorando"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo "
+"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical "
+"View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em "
-"relação à lista de memorandos. “0” (visão clássica) posiciona o painel de "
-"visualização embaixo da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona "
-"o painel de visualização próximo à lista de memorandos"
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em relação à "
+"lista de memorandos. “0” (visão clássica) posiciona o painel de visualização embaixo "
+"da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona o painel de visualização "
+"próximo à lista de memorandos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -628,8 +604,7 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente"
+msgstr "Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -637,11 +612,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and "
+"task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de "
-"datas e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
+"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a "
+"lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -657,11 +632,11 @@ msgstr "Deixar a visão de mês iniciar com a semana atual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
-"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
-"instead of the first week of the month."
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week instead of the "
+"first week of the month."
msgstr ""
-"Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez "
-"da primeira semana do mês."
+"Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez da primeira "
+"semana do mês."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Preferred New button item"
@@ -677,11 +652,8 @@ msgstr "Agenda principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
-"“Calendar” view"
-msgstr ""
-"O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão "
-"“Agenda”"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
+msgstr "O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão “Agenda”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
@@ -689,11 +661,10 @@ msgstr "Lista de memorandos principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
-"“Memos” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
msgstr ""
-"O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da "
-"visão de “Memorandos”"
+"O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de "
+"“Memorandos”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
@@ -701,11 +672,10 @@ msgstr "Lista de tarefas principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
-"“Tasks” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
msgstr ""
-"O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da "
-"visão de “Tarefas”"
+"O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de "
+"“Tarefas”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
@@ -714,12 +684,11 @@ msgstr "Modelo de URL de disponibilidade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part "
+"of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é "
-"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é "
-"substituído pelo domínio"
+"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído "
+"pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo domínio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -728,8 +697,8 @@ msgstr "Recorrência de eventos em itálico"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior "
-"esquerda da agenda"
+"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da "
+"agenda"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -737,13 +706,11 @@ msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
+"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
msgstr ""
-"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a "
-"partir do dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o "
-"padrão é dez anos"
+"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do "
+"dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -751,9 +718,7 @@ msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mê
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e "
-"mês"
+msgstr "Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment icons in the month view"
@@ -769,8 +734,7 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização de memorando"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal"
+msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
@@ -778,14 +742,12 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal"
+msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador "
-"de data"
+"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de data"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -808,11 +770,10 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
-"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-"
-"tarefa-para-hoje)"
+"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-"
+"hoje)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Tasks due today color"
@@ -820,11 +781,11 @@ msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with "
+"task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. "
-"Usada junto com realce-tarefa-para-hoje"
+"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. Usada "
+"junto com realce-tarefa-para-hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -836,14 +797,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task "
+"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical "
+"View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em "
-"relação da lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de "
-"visualização da lista de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para "
-"visualizar o painel para a próxima lista de tarefas"
+"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em relação da "
+"lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista "
+"de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista "
+"de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -851,19 +812,15 @@ msgstr "Visualização da posição do painel de tarefas (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
+msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Destacar tarefas atrasadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-"
-"vencidas)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
@@ -871,11 +828,11 @@ msgstr "Cor para tarefas atrasadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with "
+"task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada "
-"junto com realce-tarefas-vencidas."
+"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada junto com "
+"realce-tarefas-vencidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
@@ -891,12 +848,11 @@ msgstr "Fuso horário"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated "
+"Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
-"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso "
-"horário não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, "
-"“America/Sao_Paulo”"
+"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário "
+"não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, “America/Sao_Paulo”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -928,8 +884,7 @@ msgstr "Usar fuso horário do sistema"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
+msgstr "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
@@ -973,19 +928,19 @@ msgstr "Desenhar eventos como planos, e não sombreados."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
-"top to bottom."
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
+"bottom."
msgstr ""
-"Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em "
-"vez de cima para baixo."
+"Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em vez de cima "
+"para baixo."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
-"Week, Week or Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or "
+"Month view."
msgstr ""
-"Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, "
-"semana útil, semana, mês."
+"Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, semana "
+"útil, semana, mês."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
@@ -997,11 +952,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“week-start-day-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-"
+"day-name” instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Em vez disso, use “week-start-day-name”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, use “week-start-day-name”."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -1009,13 +964,13 @@ msgstr "(Obsoleto) Dias úteis"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
+"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, "
+"“work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""
-"Dias onde o início e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave "
-"tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser usada. Em vez disso, "
-"use as chaves “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, entre outras.)"
+"Dias onde o início e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se "
+"obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser usada. Em vez disso, use as chaves “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, entre outras.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -1023,13 +978,12 @@ msgstr "Versão anterior do Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is "
+"used for data and settings migration from older to newer versions."
msgstr ""
-"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como “maior.menor."
-"micro”. Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais "
-"antigas para mais novas."
+"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como “maior.menor.micro”. "
+"Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais antigas para mais "
+"novas."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -1080,11 +1034,10 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
-"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão "
-"de correio."
+"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão de "
+"correio."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -1093,8 +1046,8 @@ msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr ""
-"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, "
-"se não for definido."
+"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, se não "
+"for definido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
@@ -1102,11 +1055,11 @@ msgstr "Nome do editor que terá preferência no redator de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is "
+"used."
msgstr ""
-"Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o "
-"editor incorporado WebKit."
+"Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o editor "
+"incorporado WebKit."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1114,14 +1067,13 @@ msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, "
+"usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not "
+"pointing to the existent folder"
msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a "
-"pasta de imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta "
-"será também usada quando é definido um caminho que aponta para uma pasta "
-"inexistente"
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de "
+"imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada "
+"quando é definido um caminho que aponta para uma pasta inexistente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
@@ -1144,12 +1096,8 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Reconhecimento automático de emoticon"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres "
-"Unicode."
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+msgstr "Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
@@ -1165,11 +1113,11 @@ msgstr "Mensagem de atributo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the "
+"original author"
msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a "
-"mensagem ao autor original"
+"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
+"autor original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
@@ -1177,11 +1125,11 @@ msgstr "Mensagem encaminhada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message "
+"follows"
msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue "
-"uma mensagem encaminhada"
+"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma "
+"mensagem encaminhada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
@@ -1189,11 +1137,11 @@ msgstr "Mensagem original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the "
+"original message follows"
msgstr ""
-"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por "
-"cima), dizendo que segue a mensagem original"
+"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo "
+"que segue a mensagem original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1201,15 +1149,13 @@ msgstr "Responder ao grupo responde para lista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
-"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
-"replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
+"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened "
+"to receive the copy of the message to which you’re replying."
msgstr ""
-"Ao invés do comportamento normal de “Responder a todos”, esta opção fará o "
-"botão da barra de ferramentas “Responder ao grupo” tentar responder somente "
-"para a lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você "
-"está respondendo."
+"Ao invés do comportamento normal de “Responder a todos”, esta opção fará o botão da "
+"barra de ferramentas “Responder ao grupo” tentar responder somente para a lista de "
+"discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1217,13 +1163,12 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. "
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado "
-"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado "
-"na parte superior ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando "
+"respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior "
+"ou inferior da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
@@ -1231,8 +1176,7 @@ msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
+msgstr "Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -1248,9 +1192,7 @@ msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação "
-"ortográfica."
+msgstr "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of recently used spell checking languages"
@@ -1258,17 +1200,15 @@ msgstr "Lista de idiomas da verificação ortográfica usados recentemente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
-"used recently."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used "
+"recently."
msgstr ""
-"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação "
-"ortográfica, que foram usados recentemente."
+"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica, que "
+"foram usados recentemente."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
-msgstr ""
-"Quantos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente deve-se "
-"lembrar"
+msgstr "Quantos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente deve-se lembrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1276,11 +1216,11 @@ msgstr "Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
-"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
+"quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1288,24 +1228,23 @@ msgstr "Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu "
+"when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu "
-"Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
+"quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr ""
-"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem"
+msgstr "Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem. "
-"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1313,11 +1252,11 @@ msgstr "Mostrar o campo “Responder para” ao enviar uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
+"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
@@ -1325,38 +1264,35 @@ msgstr "Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View "
+"menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do "
+"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
+msgstr "Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um "
-"newsgroup. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é "
-"escolhida."
+"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
+msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also "
+"PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
-"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
-"que é também for assinada via PGP ou S/MIME."
+"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é "
+"também for assinada via PGP ou S/MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -1364,15 +1300,14 @@ msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display "
+"correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow "
+"the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
-"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que "
-"o Outlook ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de "
-"arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem "
-"o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047."
+"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook "
+"ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com letras "
+"em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o "
+"incorreto padrão RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1380,11 +1315,11 @@ msgstr "Enviar mensagens pela pasta Caixa de Saída"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
+"messages should be sent."
msgstr ""
-"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o "
-"usuário escolha quando a mensagem deve ser enviada."
+"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o usuário "
+"escolha quando a mensagem deve ser enviada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Include signature in new messages only"
@@ -1392,8 +1327,8 @@ msgstr "Inclui assinatura apenas em novas mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
-"added for Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
+"Replies or Forwards."
msgstr ""
"Inclui assinatura selecionada apenas para novas mensagens, mas não adiciona "
"assinaturas para Respostas e Encaminhamentos."
@@ -1404,13 +1339,13 @@ msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
+"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom."
msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser "
-"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as "
-"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas "
+"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
+"na parte superior ou inferior da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1418,11 +1353,11 @@ msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature "
+"when composing a mail."
msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de "
-"assinatura antes da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
+"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes "
+"da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1430,12 +1365,12 @@ msgstr "Manter assinatura de mensagem original nas respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
-"strip the signature and everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
+"signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
-"Quando definido para VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original "
-"nas respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao "
-"responder a mensagem."
+"Quando definido para VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original nas "
+"respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao responder a "
+"mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1443,22 +1378,20 @@ msgstr "Ignorar lista “Responder para:”"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de “Responder para:” como "
-"truque para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao "
-"Evolution realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para "
-"VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar tais cabeçalhos de "
-"“Responder para:”, de modo que o Evolution fará conforme você solicita. Se "
-"você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma particular, "
-"enquanto se você usar a ação “Responder a lista”, será respondido à lista. "
-"Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de "
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the "
+"list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to "
+"TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you "
+"ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use "
+"the “Reply to List” action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
+"with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de “Responder para:” como truque para "
+"os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution realizar "
+"uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas tentativas "
+"para ignorar tais cabeçalhos de “Responder para:”, de modo que o Evolution fará "
+"conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será respondido de "
+"forma particular, enquanto se você usar a ação “Responder a lista”, será respondido à "
+"lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de "
"“Responder a lista”, se existir um."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
@@ -1467,13 +1400,13 @@ msgstr "Lista de “Re” localizadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,"
+"AV”."
msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviações “Re” localizadas para ignorar o "
-"texto do assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o "
-"prefixo padrão “Re”. Um exemplo é “SV, AV”."
+"Lista separada por vírgulas de abreviações “Re” localizadas para ignorar o texto do "
+"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão “Re”. Um "
+"exemplo é “SV, AV”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1481,13 +1414,12 @@ msgstr "Lista de separadores de “Re” localizadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
-"“︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a "
+"message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
msgstr ""
-"Uma lista de separadores de “Re” localizados, usada para ignorar no texto do "
-"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores "
-"padrões “:” e o Unicode “︰”."
+"Uma lista de separadores de “Re” localizados, usada para ignorar no texto do assunto "
+"ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores padrões “:” e o Unicode "
+"“︰”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1495,13 +1427,12 @@ msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
-"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
-"unlocalized version."
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as "
+"provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized version."
msgstr ""
-"Quando definido para verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da "
-"mensagem na reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da "
-"localidade atual; do contrário, usa a versão não traduzida."
+"Quando definido para verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem na "
+"reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da localidade atual; do "
+"contrário, usa a versão não traduzida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1509,39 +1440,31 @@ msgstr "Número de caracteres para quebrar linhas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
-"Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de "
-"caracteres."
+msgstr "Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de caracteres."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
-"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-"
-"cc-recips”"
+"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-cc-recips”"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
-"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este "
-"valor."
+"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este valor."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""
-"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de "
-"ferramentas"
+"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
+"shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
msgstr ""
-"Se definido como “true”, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME "
-"serão sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso "
-"contrário, eles são exibidos apenas quando usados."
+"Se definido como “true”, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME serão "
+"sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso contrário, eles "
+"são exibidos apenas quando usados."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -1549,9 +1472,7 @@ msgstr "Aplicar quebra de linhas em textos citados nas respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr ""
-"Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de "
-"linhas."
+msgstr "Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de linhas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Paste plain text as preformatted"
@@ -1559,11 +1480,11 @@ msgstr "Colar texto simples como pré-formatado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
-"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
+"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted paragraph. When "
+"not set, paste it as Normal paragraph."
msgstr ""
-"Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo "
-"pré-formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal."
+"Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo pré-"
+"formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
@@ -1571,11 +1492,11 @@ msgstr "Converter horário UTC em créditos de resposta para horário local"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
-"it’s in UTC in the message."
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC "
+"in the message."
msgstr ""
-"Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local "
-"quando estiver em UTC na mensagem."
+"Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local quando "
+"estiver em UTC na mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark replied to messages as read"
@@ -1583,40 +1504,38 @@ msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
-"also mark it as read."
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark "
+"it as read."
msgstr ""
-"Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-"
-"la como lida."
+"Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-la como "
+"lida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
-msgstr ""
-"Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-"
-"formatado"
+msgstr "Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-formatado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
-"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph "
+"mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
-"Ao definir para verdadeiro, novas mensagens em texto simples terão o modo de "
-"parágrafo Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado "
-"ao definir para falso."
+"Ao definir para verdadeiro, novas mensagens em texto simples terão o modo de parágrafo "
+"Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado ao definir para "
+"falso."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
-"Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de "
-"conteúdo incorporado (Content-Disposition:inline )"
+"Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de conteúdo "
+"incorporado (Content-Disposition:inline )"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
-"Disposition: inline."
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
+"inline."
msgstr ""
-"Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com "
-"“Content-Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)."
+"Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com “Content-"
+"Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -1632,11 +1551,11 @@ msgstr "Mostrar animações de imagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
+"prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não "
-"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
+"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de "
+"imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1644,11 +1563,10 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr ""
-"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de "
-"interativa de nomes de pastas."
+"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de "
+"nomes de pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -1656,28 +1574,27 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
+"folders."
msgstr ""
-"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização "
-"de mensagens, lista de mensagens e pastas."
+"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de "
+"mensagens, lista de mensagens e pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
-"para todas as pastas"
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
+"todas as pastas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
-"para todas as pastas."
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
+"todas as pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
-msgstr ""
-"Habilite para usar as mesmas configurações de pesquisa para todas as pastas"
+msgstr "Habilite para usar as mesmas configurações de pesquisa para todas as pastas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
@@ -1705,8 +1622,7 @@ msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
+msgstr "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -1726,14 +1642,13 @@ msgstr "Mostrar notificação sobre a falta de conteúdo remoto"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote content, "
+"while the download is not allowed for the user or the site, then show a notification "
+"about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um "
-"conteúdo remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo "
-"site, então mostra uma notificação sobre isso no topo do painel de "
-"visualização."
+"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um conteúdo "
+"remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo site, então mostra "
+"uma notificação sobre isso no topo do painel de visualização."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show Animations"
@@ -1753,18 +1668,17 @@ msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr ""
-"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
+msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
+"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
+"but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean "
-"indicando se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são "
-"mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
+"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando "
+"se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são mostrados ao se ver "
+"uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show photo of the sender"
@@ -1796,11 +1710,11 @@ msgstr "Marcar como lida sempre após o tempo limite especificado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
+"after the folder change."
msgstr ""
-"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não "
-"legível após o tempo limite e também após alteração da pasta."
+"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não legível após "
+"o tempo limite e também após alteração da pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -1816,22 +1730,18 @@ msgstr "Mostrar barra de anexos"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments."
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
msgstr ""
-"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando "
-"a mensagem possui anexos."
+"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a "
+"mensagem possui anexos."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -1857,11 +1767,11 @@ msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen
ou aspas no seu nome?
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
+"Folders are disabled."
msgstr ""
-"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele "
-"não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
+"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz "
+"nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -1869,11 +1779,11 @@ msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in "
+"the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. "
-"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
+"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. Isto "
+"desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1901,15 +1811,14 @@ msgstr "Disposição"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message "
+"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical "
+"View) places the preview pane next to the message list."
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em "
-"relação à lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de "
-"visualização da lista de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para "
-"visualizar o painel para a próxima lista de tarefas."
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em relação à "
+"lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista "
+"de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista "
+"de tarefas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Variable width font"
@@ -1941,8 +1850,7 @@ msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
msgstr ""
"Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
"address_count."
@@ -1953,28 +1861,27 @@ msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a "
+"“...” is shown."
msgstr ""
-"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista "
-"de mensagens, além desse número será mostrado “...”."
+"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de "
+"mensagens, além desse número será mostrado “...”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid ""
-"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
-"Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando "
-"nome está disponível"
+"Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando nome está "
+"disponível"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts "
+"in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual "
+"email, with the name made clickable."
msgstr ""
-"Quando definido como falso, os endereços de e-mail que contêm o nome e as "
-"partes de e-mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas "
-"com a parte do nome, sem o e-mail real, com o nome clicável."
+"Quando definido como falso, os endereços de e-mail que contêm o nome e as partes de e-"
+"mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas com a parte do nome, sem "
+"o e-mail real, com o nome clicável."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1982,8 +1889,8 @@ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain "
+"In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Se deve retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuírem "
"cabeçalhos “Em resposta para” ou “References”."
@@ -1994,11 +1901,11 @@ msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by "
+"default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou "
-"recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou recolhidas por "
+"padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -2006,13 +1913,12 @@ msgstr "Se deve ordenar discussões com base na última mensagem nela"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
-"restart."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in "
+"each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base "
-"na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de "
-"mensagem. É necessário reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base na última "
+"mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É necessário "
+"reinicializar o Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Whether sort thread children always ascending"
@@ -2020,12 +1926,12 @@ msgstr "Se deve ordenar continuações de discussões sempre na ascendência"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, "
+"rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser "
-"ordenadas sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de "
-"ordem que o nível raiz de discussões."
+"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser ordenadas "
+"sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de ordem que o nível raiz "
+"de discussões."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Whether to compress thread level"
@@ -2033,11 +1939,11 @@ msgstr "Se deve comprimir o nível de discussão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
-"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
-"level not so deep."
+"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the level not so "
+"deep."
msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas "
-"planas, para tornar o nível não tão profundo."
+"Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas planas, para "
+"tornar o nível não tão profundo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2046,15 +1952,14 @@ msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
# On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
+"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
+"folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
msgstr ""
-"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de "
-"exibição e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas "
-"em ordem alfabética, com exceção de On This Computer e Search Folders, caso "
-"contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
+"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição "
+"e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem alfabética, "
+"com exceção de On This Computer e Search Folders, caso contrário contas são "
+"classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Log filter actions"
@@ -2070,11 +1975,10 @@ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
-"to a file."
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
msgstr ""
-"Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em "
-"vez de um arquivo."
+"Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em vez de um "
+"arquivo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Flush Outbox after filtering"
@@ -2082,14 +1986,13 @@ msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when "
+"there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute after the "
+"last action invocation."
msgstr ""
-"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. "
-"A função de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for "
-"usado algum filtro de ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto "
-"após a última ação de invocação."
+"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função "
+"de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado algum filtro de "
+"ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Default forward style"
@@ -2101,34 +2004,28 @@ msgstr "Estilo padrão de resposta"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
-"to use the same language as the user interface."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the "
+"same language as the user interface."
msgstr ""
-"Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma "
-"string vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário."
+"Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma string "
+"vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Confirmar em caso de enviar com atalho (Ctrl+Enter)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
msgstr ""
-"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho "
-"de teclado."
+"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho de teclado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto "
-"vazio."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt when emptying the trash"
@@ -2144,8 +2041,7 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
-"Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
+msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
@@ -2153,23 +2049,21 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário executa esvaziamento de spam"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr ""
-"Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam."
+msgstr "Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço "
-"de e-mail inseridos"
+"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail "
+"inseridos"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message "
+"to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não "
-"inseridos"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
+"enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2178,8 +2072,7 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Cco"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários "
-"“Para” ou “Cc”."
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários “Para” ou “Cc”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -2187,24 +2080,22 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive "
+"HTML mail."
msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não "
-"as desejam."
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really "
+"want to do it."
msgstr ""
-"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao "
-"usuário se ele realmente deseja fazê-lo."
+"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário "
+"se ele realmente deseja fazê-lo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -2220,49 +2111,45 @@ msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search "
+"folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir "
-"mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da "
-"mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens "
+"de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
+"simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar & soltar dentro da "
-"árvore de pastas"
+"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar & soltar dentro da árvore de "
+"pastas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders in "
+"folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of folders in folder tree "
+"without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: “never” — para nunca copiar ao arrastar & soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar "
-"& soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou "
-"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: “never” — para nunca copiar ao arrastar & soltar pastas "
+"dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar & soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) "
+"irá perguntar ao usuário."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de "
-"pastas"
+"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de pastas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders in "
+"folder tree, “always” — allow move with drag & drop of folders in folder tree "
+"without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: “never” — para nunca mover ao arrastar & soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar "
-"& soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou "
-"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: “never” — para nunca mover ao arrastar & soltar pastas "
+"dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar & soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) "
+"irá perguntar ao usuário."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2270,28 +2157,26 @@ msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply "
+"to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de "
-"discussão."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
+"uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr ""
-"Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
+msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private "
+"reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: "
+"header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"tentando enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida "
-"através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de "
-"“Resposta para:” que redireciona sua resposta de volta para a lista"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
+"enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida através de lista de "
+"discussão, mas as listas definem um cabeçalho de “Resposta para:” que redireciona sua "
+"resposta de volta para a lista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2299,28 +2184,27 @@ msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many "
+"people."
msgstr ""
-"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"enviando uma resposta para muitas pessoas."
+"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
+"uma resposta para muitas pessoas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
-"formatting"
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
msgstr ""
-"Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder "
-"sua formatação"
+"Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder sua "
+"formatação"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer format and the content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
+"format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para "
-"avisar que você está alternando entre formato do redator e o conteúdo "
-"precisa perder sua formatação."
+"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para avisar que "
+"você está alternando entre formato do redator e o conteúdo precisa perder sua "
+"formatação."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -2328,19 +2212,19 @@ msgstr "Solicitar confirmação ao enviar para muitos destinatários Para e CC"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-"
+"many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
-"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para "
-"e Cc. O “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
+"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para e Cc. O "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
+"replying to the displayed message."
msgstr ""
-"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao "
-"encaminhar ou responder à mensagem exibida."
+"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar "
+"ou responder à mensagem exibida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2363,11 +2247,9 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
-"(época)."
+"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
@@ -2379,11 +2261,11 @@ msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
-"for debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug "
+"messages."
msgstr ""
-"Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” "
-"para mensagens de depuração."
+"Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” para "
+"mensagens de depuração."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2391,13 +2273,13 @@ msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de “Data”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
+"Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local time "
+"zone."
msgstr ""
-"Exibe o cabeçalho original de “Data” (com uma hora local somente se o fuso "
-"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho "
-"“Data” no formato preferido do usuário e no fuso horário local."
+"Exibe o cabeçalho original de “Data” (com uma hora local somente se o fuso horário for "
+"diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho “Data” no formato "
+"preferido do usuário e no fuso horário local."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2405,12 +2287,11 @@ msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
+"containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista "
-"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal "
-"HTML."
+"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém "
+"strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2441,11 +2322,9 @@ msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 "
-"(época)."
+"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2453,49 +2332,44 @@ msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
-"to the other available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If "
+"the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available "
+"plugins."
msgstr ""
-"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins "
-"habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este "
-"não retornará a outros plug-ins disponíveis."
+"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se "
+"o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros plug-"
+"ins disponíveis."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
+msgstr "Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t "
+"be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if "
+"remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
msgstr ""
-"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não "
-"será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para "
-"completamento automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos "
-"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
+"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será "
+"classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para completamento "
+"automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como LDAP) estiverem "
+"marcados para completamento automático."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr ""
-"Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços "
-"apenas"
+"Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços apenas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether "
+"to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts "
+"from junk filtering."
msgstr ""
-"Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook e é usada para "
-"determinar se deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços "
-"local para excluir e-mails enviados por contatos conhecidos do filtro de "
-"spam."
+"Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook e é usada para determinar se "
+"deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços local para excluir e-mails "
+"enviados por contatos conhecidos do filtro de spam."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
@@ -2503,13 +2377,11 @@ msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled "
+"and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr ""
-"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção "
-"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam "
-"será mais rápida."
+"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver "
+"habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -2517,11 +2389,11 @@ msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format “headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
+"format “headername=value”."
msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista "
-"são expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”."
+"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são "
+"expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "UID string of the default account."
@@ -2549,11 +2421,11 @@ msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui "
-"também o envio de mensagens da caixa de saída."
+"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o "
+"envio de mensagens da caixa de saída."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -2561,14 +2433,13 @@ msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
+"“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This option "
+"is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da "
-"opção “Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution "
-"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "
-"“send_recv_on_start”."
+"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção "
+"“Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution for iniciado. Esta "
+"opção é usada somente junto com a opção “send_recv_on_start”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "Server synchronization interval"
@@ -2576,11 +2447,11 @@ msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. "
+"The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
-"Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o "
-"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
+"Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o servidor "
+"remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2588,28 +2459,27 @@ msgstr "Permitir a exclusão permanente em pastas virtuais"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
+"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
+"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
+"belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o "
-"item de menu “Pasta”→“Excluir permanentemente” estará disponível em pastas "
-"virtuais, enquanto a exclusão real será feita em todas as pastas para todas "
-"as mensagens relacionadas pela pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
+"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o item de menu "
+"“Pasta”→“Excluir permanentemente” estará disponível em pastas virtuais, enquanto a "
+"exclusão real será feita em todas as pastas para todas as mensagens relacionadas pela "
+"pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Herdar cores de temas no formato HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
+"HTML formatted message."
msgstr ""
-"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são "
-"enviados na mensagem formatada em HTML."
+"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são enviados na "
+"mensagem formatada em HTML."
# On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
@@ -2619,11 +2489,11 @@ msgstr "Uma pasta de arquivamento para pastas de On This Computer."
# On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer "
+"folder."
msgstr ""
-"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma "
-"pasta de On This Computer."
+"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma pasta de On "
+"This Computer."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
@@ -2667,14 +2537,12 @@ msgstr "Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas completas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr ""
-"Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão"
+msgstr "Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-"Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para "
-"conclusão."
+"Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "How many days to show in the To Do bar"
@@ -2700,12 +2568,11 @@ msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a exclusão de uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
-"or to the next message, when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the "
+"next message, when it’s set to false."
msgstr ""
-"Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a "
-"selecionada é excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido "
-"para falso."
+"Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é "
+"excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido para falso."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2713,11 +2580,11 @@ msgstr "Mostrar Assunto acima de Remetente na coluna Mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
-"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown "
+"in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
-"Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de "
-"Mensagens, geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens"
+"Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de Mensagens, "
+"geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2725,11 +2592,9 @@ msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no redator"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
-msgid ""
-"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
-"Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento "
-"horizontal"
+"Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento horizontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid "Alternative reply style"
@@ -2745,11 +2610,11 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas alternativas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom "
+"when using Alternative Reply."
msgstr ""
-"Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na "
-"parte inferior ao usar resposta alternativa."
+"Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na parte "
+"inferior ao usar resposta alternativa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid "Put the signature at the top of the message"
@@ -2757,11 +2622,11 @@ msgstr "Colocar a assinatura no começo da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or the "
+"bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
-"Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte "
-"inferior ao usar resposta alternativa."
+"Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte inferior "
+"ao usar resposta alternativa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
@@ -2777,71 +2642,64 @@ msgstr "UID da mensagem do último modelo escolhido para a resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for "
-"Alternative Reply"
+"Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply"
msgstr ""
-"Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para "
-"resposta alternativa"
+"Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para resposta "
+"alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
-"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, "
+"then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
-"Se deve definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-"
-"formatado. Se definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado."
+"Se deve definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-formatado. Se "
+"definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
-"marked as Junk."
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as "
+"Junk."
msgstr ""
-"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for "
-"excluída ou marcada como spam."
+"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for excluída "
+"ou marcada como spam."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
-"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
-"selectors."
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
msgstr ""
-"Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para "
-"pasta e Ir para pasta."
+"Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e Ir "
+"para pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
-"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
-"messages."
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
msgstr ""
-"Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao "
-"criptografar mensagens."
+"Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao criptografar "
+"mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
-"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
-"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
-"marked for auto-completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
+"provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
+"certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-"
+"completion."
msgstr ""
"O valor “off” desativa completamente a pesquisa de certificados; o valor "
-"“autocompleted” fornece certificados apenas para contatos preenchidos "
-"automaticamente; o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos "
-"automaticamente e pesquisas em catálogos marcados para preenchimento "
-"automático."
+"“autocompleted” fornece certificados apenas para contatos preenchidos automaticamente; "
+"o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos automaticamente e pesquisas "
+"em catálogos marcados para preenchimento automático."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
-msgstr ""
-"Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização "
-"desconectado."
+msgstr "Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização desconectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
-"messages for offline use. The option is disabled by default."
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for "
+"offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
-"Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa "
-"sincronização de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada "
-"por padrão."
+"Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa sincronização "
+"de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada por padrão."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
@@ -2849,8 +2707,8 @@ msgstr "Se deve exibir partes de notificação de entrega embutidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
-"parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are "
+"shown automatically inline."
msgstr ""
"Se habilitado, as partes “message/delivery-status” e “message/disposition-"
"notification” são mostradas automaticamente embutidas."
@@ -2861,42 +2719,36 @@ msgstr "Se deve-se remover definição de cores fornecidas em e-mails em HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid ""
-"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
-"colors instead."
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme colors instead."
msgstr ""
-"Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso "
-"das cores do tema do ambiente."
+"Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso das cores "
+"do tema do ambiente."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
-msgid ""
-"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
-"Folder."
+msgid "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to Folder."
msgstr ""
-"Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover "
-"para pasta."
+"Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
-"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of the "
+"folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""
-"Se habilitado, a caixa de diálogo de Copiar/Mover para pasta preservará o "
-"estado de expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as "
-"pastas serão expandidas."
+"Se habilitado, a caixa de diálogo de Copiar/Mover para pasta preservará o estado de "
+"expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as pastas serão "
+"expandidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
-#| msgid "Waiting for attachments to load…"
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "Tamanho limite de anexados em texto para mostrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid ""
-"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
-"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
+"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message preview. "
+"Anything above this limit will not be possible to show inline."
msgstr ""
-"Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na "
-"visualização da mensagem. Qualquer coisa acima desse limite não será "
-"possível mostrar em linha."
+"Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na visualização da "
+"mensagem. Qualquer coisa acima desse limite não será possível mostrar em linha."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -2904,11 +2756,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“forward-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
+"style-name” instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Em vez disso, utilize “forward-style-name”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, utilize “forward-style-name”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -2916,24 +2768,23 @@ msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“reply-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-"
+"name” instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Em vez disso, utilize “reply-style-name”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, utilize “reply-style-name”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
-"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
+msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“show-headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
+"headers” instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Em vez disso, utilize “show-headers”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, utilize “show-headers”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -2941,27 +2792,27 @@ msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“image-loading-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
+"loading-policy” instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Em vez disso, utilize “image-loading-policy”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, utilize “image-loading-policy”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+"replies to the message shown in the window"
msgstr ""
-"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário "
-"encaminhar ou responder uma mensagem exibida"
+"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar "
+"ou responder uma mensagem exibida"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
+"close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Em vez disso, utilize “browser-close-on-reply-policy”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, utilize “browser-close-on-reply-policy”."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2971,20 +2822,15 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['anexo','anexar','anexando','anexado','anexada','anexei','anexou','attachment']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da "
-"mensagem"
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo "
-"da mensagem."
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da "
+"mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -2993,8 +2839,7 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
-"sincronizados."
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -3009,11 +2854,10 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ativar contatos automáticos"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
msgstr ""
-"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de "
-"endereços do usuário."
+"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do "
+"usuário."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
@@ -3021,19 +2865,17 @@ msgstr "Se deve-se definir o campo “Arquivar em” como “Nome sobrenome”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
-msgstr ""
-"Define “Arquivar em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”."
+msgstr "Define “Arquivar em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
-"sincronizados do Pidgin."
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do "
+"Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
@@ -3065,14 +2907,13 @@ msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. "
+"The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header "
+"followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode "
-"adicionar a uma mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e "
-"valor de cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por “=” e os "
-"valores separados por “;”"
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma "
+"mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho é: Nome "
+"do cabeçalho personalizado seguido por “=” e os valores separados por “;”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -3089,8 +2930,8 @@ msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
-"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no "
-"compositor de mensagens."
+"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de "
+"mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
@@ -3098,11 +2939,11 @@ msgstr "Inserir imagem da face por padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set "
+"before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser "
-"definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
+"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida "
+"antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -3143,8 +2984,8 @@ msgstr "Habilitar ícone na área de notificação."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas "
-"mensagens chegarem."
+"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens "
+"chegarem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -3152,8 +2993,7 @@ msgstr "Mensagem instantânea junto com ícone."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
+msgstr "Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -3161,13 +3001,13 @@ msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
-"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-"
+"sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-"
+"theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem "
-"recebidas. Se “false”, as teclas “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, "
-"“notify-sound-play-file” e “notify-sound-use-theme” são ignoradas."
+"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se "
+"“false”, as teclas “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” "
+"e “notify-sound-use-theme” são ignoradas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3183,11 +3023,11 @@ msgstr "Nome do arquivo de som a ser tocado."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
-"file” is “true”."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
+"“true”."
msgstr ""
-"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se “notify-"
-"sound-play-file” for “true”."
+"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se “notify-sound-"
+"play-file” for “true”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
@@ -3195,11 +3035,11 @@ msgstr "Reproduzir ou não um arquivo de som."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is "
+"given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
-"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O "
-"nome do arquivo de som é dado pela tecla “notify-sound-file”."
+"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O nome do "
+"arquivo de som é dado pela tecla “notify-sound-file”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -3208,18 +3048,16 @@ msgstr "Usar tema de som"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário "
-"será tocado um beep."
+"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado "
+"um beep."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
msgid "Do not notify for these accounts"
msgstr "Não notifica para essas contas"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
-msgstr ""
-"Contém UIDs de contas para as quais as notificações devem ser evitadas."
+msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgstr "Contém UIDs de contas para as quais as notificações devem ser evitadas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -3227,16 +3065,15 @@ msgstr "Modo para usar ao exibir e-mails"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
-"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to "
+"show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it "
+"use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces "
+"Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"O modo a ser usado para exibir mensagens. “normal” faz o Evolution escolher "
-"a melhor parte para mostrar; “prefer_plain” o faz usar a parte de texto, se "
-"presente; “prefer_source” o faz usar a parte de texto, se presente, do "
-"contrário mostra fonte HTML; e “only plain” força o Evolution mostrar "
-"somente texto sem formatação"
+"O modo a ser usado para exibir mensagens. “normal” faz o Evolution escolher a melhor "
+"parte para mostrar; “prefer_plain” o faz usar a parte de texto, se presente; "
+"“prefer_source” o faz usar a parte de texto, se presente, do contrário mostra fonte "
+"HTML; e “only plain” força o Evolution mostrar somente texto sem formatação"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -3248,11 +3085,11 @@ msgstr "Lista de destinatários para publicação"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
+"specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada "
-"valor especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
+"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor "
+"especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
msgid "[]"
@@ -3260,48 +3097,44 @@ msgstr "[]"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
-msgstr ""
-"Lista de atribuições para o destinatário e o endereço a ser usado com ela"
+msgstr "Lista de atribuições para o destinatário e o endereço a ser usado com ela"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can "
-"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
-"should match the From address precisely."
+"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can be part of "
+"the address only and the sender is a full email address, which should match the From "
+"address precisely."
msgstr ""
-"A lista tem o formato “destinatário<tab>remetente”, em que o "
-"destinatário pode ser apenas parte do endereço e o remetente é um endereço "
-"de e-mail completo, que deve corresponder precisamente ao endereço De."
+"A lista tem o formato “destinatário<tab>remetente”, em que o destinatário pode "
+"ser apenas parte do endereço e o remetente é um endereço de e-mail completo, que deve "
+"corresponder precisamente ao endereço De."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
msgstr ""
-"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no "
-"corpo de uma mensagem."
+"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de "
+"uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Ignorar diálogo de alerta de desenvolvimento"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou "
-"não ser ignorado."
+"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser "
+"ignorado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Visualização inicial de anexo"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
-"Visualização inicial para componentes barra de anexos. “0” é visualização de "
-"ícones, “1” é visualização de listas."
+"Visualização inicial para componentes barra de anexos. “0” é visualização de ícones, "
+"“1” é visualização de listas."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3316,40 +3149,32 @@ msgid "Compression format used by autoar"
msgstr "Formato de compressão usado pelo autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Formato de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
+msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Formato de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
+msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:331
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar no modo desconectado"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
+msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Caminhos de pastas off-line"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable express mode"
@@ -3365,11 +3190,11 @@ msgstr "Lista de nomes de botões para ocultar no alternador de janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
-"Change of this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
+"this requires restart of the application."
msgstr ""
-"Valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
-"Alteração requer reinicialização do aplicativo."
+"Valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. Alteração "
+"requer reinicialização do aplicativo."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -3385,13 +3210,12 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
+"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"O estilo de botões de janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"Se definido como “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela "
-"configuração da barra de ferramentas do GNOME."
+"O estilo de botões de janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Se definido "
+"como “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela configuração da barra de "
+"ferramentas do GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
@@ -3451,25 +3275,23 @@ msgstr "A última extensão sendo usada ao fazer backup os dados do Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
-"preselected in the file chooser."
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected "
+"in the file chooser."
msgstr ""
-"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia em qual extensão estará pré-selecionada "
-"no seletor de arquivos."
+"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia em qual extensão estará pré-selecionada no "
+"seletor de arquivos."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr ""
-"Prefixar a URI a ser usada para pesquisar na web com o texto selecionado."
+msgstr "Prefixar a URI a ser usada para pesquisar na web com o texto selecionado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
-"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
-"https://."
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is "
+"escaped and appended to this string. The URI should start with https://."
msgstr ""
-"O prefixo de uma URL a ser usado para pesquisas na web. A seleção de texto "
-"real é escapada e anexada a essa string. A URI deve começar com https://."
+"O prefixo de uma URL a ser usado para pesquisas na web. A seleção de texto real é "
+"escapada e anexada a essa string. A URI deve começar com https://."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3477,13 +3299,13 @@ msgstr "Tamanho mínimo da fonte para usar pelo WebKitGTK"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
-"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
-"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
+"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This setting "
+"controls the absolute smallest size. Values other than 0 can potentially break page "
+"layouts. Negative values are treated as 0."
msgstr ""
-"O tamanho mínimo da fonte em pixels usado para exibir texto no WebKitGTK. "
-"Esta configuração controla o menor tamanho absoluto. Valores diferentes de 0 "
-"podem quebrar layouts de página. Os valores negativos são tratados como 0."
+"O tamanho mínimo da fonte em pixels usado para exibir texto no WebKitGTK. Esta "
+"configuração controla o menor tamanho absoluto. Valores diferentes de 0 podem quebrar "
+"layouts de página. Os valores negativos são tratados como 0."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
@@ -3491,13 +3313,13 @@ msgstr "Conjunto de caracteres adicionais ilegais no nome do arquivo"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"When generating file names from custom strings some non-printable or "
-"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
-"additional characters to be replaced."
+"When generating file names from custom strings some non-printable or reserved "
+"characters are replaced with an underscore. Here's a set of additional characters to "
+"be replaced."
msgstr ""
-"Ao gerar nomes de arquivo a partir de strings personalizadas, alguns "
-"caracteres não imprimíveis ou reservados são substituídos por um sublinhado. "
-"Aqui está um conjunto de caracteres adicionais a serem substituídos."
+"Ao gerar nomes de arquivo a partir de strings personalizadas, alguns caracteres não "
+"imprimíveis ou reservados são substituídos por um sublinhado. Aqui está um conjunto de "
+"caracteres adicionais a serem substituídos."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -3513,13 +3335,12 @@ msgstr "Caminho completo do comando para executar spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, "
-"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/"
-"spamassassin. O comando não deve conter quaisquer argumentos."
+"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, então um "
+"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/spamassassin. O comando "
+"não deve conter quaisquer argumentos."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3527,13 +3348,12 @@ msgstr "Caminho completo para o comando para executa as-learn"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, "
-"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-"
-"learn. O comando não deve conter quaisquer argumentos."
+"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, então um "
+"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-learn. O comando não "
+"deve conter quaisquer argumentos."
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3545,18 +3365,16 @@ msgstr "Nome do tema a usar, sendo padrão “bclear”"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the "
+"value to one of them. The change requires only re-format of the message part to take "
+"into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter a lista de temas instalados "
-"e, então, o valor para um deles. A alteração requer apenas reformatação de "
-"parte da mensagem para ter efeito, como usar clique com botão direito e "
-"Formatar como…"
+"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter a lista de temas instalados e, então, "
+"o valor para um deles. A alteração requer apenas reformatação de parte da mensagem "
+"para ter efeito, como usar clique com botão direito e Formatar como…"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
msgid "Evolution"
@@ -3569,31 +3387,29 @@ msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e programação"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+"Evolution is a personal information management application that provides integrated "
+"mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê "
"funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
+"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
+"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the "
+"“Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""
-"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da "
-"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em "
-"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar "
-"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão “Exchange Web "
-"Services” (EWS)."
+"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e "
+"protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e "
+"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por "
+"meio da extensão “Exchange Web Services” (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
msgstr "A Equipe do Evolution"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:352
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suíte de Groupware"
@@ -3622,25 +3438,23 @@ msgstr "Contatos"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 ../src/e-util/e-send-options.c:544
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
@@ -3648,9 +3462,8 @@ msgstr "Correio"
msgid "Memos"
msgstr "Memorandos"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2442 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
@@ -3905,8 +3718,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Cartões de endereço"
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "Visão de _lista"
@@ -3990,8 +3802,7 @@ msgstr "Falha ao se comunicar com o servidor LDAP."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa "
-"sugerida."
+"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -4017,9 +3828,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o catálogo de endereços “{0}
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Não excluir"
@@ -4029,14 +3839,13 @@ msgstr "Excluir o catálogo de endereços remotos “{0}”?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
msgstr ""
-"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços “{0}” do servidor. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços “{0}” do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Excluir do servidor"
@@ -4062,9 +3871,7 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -4077,19 +3884,16 @@ msgstr "Não é possível mover o contato."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be "
+"removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, "
-"mas ele não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar "
-"uma cópia?"
+"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele "
+"não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
-"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e "
-"armazená-la?"
+"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
@@ -4121,23 +3925,20 @@ msgstr "O endereço “{0}” já existe."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the "
+"same address anyway?"
msgstr ""
-"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um "
-"novo contato com o mesmo endereço?"
+"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo "
+"contato com o mesmo endereço?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
@@ -4154,11 +3955,11 @@ msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to "
+"add them anyway?"
msgstr ""
-"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. "
-"Gostaria de adicioná-los assim mesmo?"
+"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de "
+"adicioná-los assim mesmo?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
@@ -4174,11 +3975,11 @@ msgstr "Lista “{0}” já está nesta lista de contatos."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it "
+"anyway?"
msgstr ""
-"Uma lista de contatos chamada “{0}” já está nesta lista de contatos. Você "
-"gostaria de adicioná-la assim mesmo?"
+"Uma lista de contatos chamada “{0}” já está nesta lista de contatos. Você gostaria de "
+"adicioná-la assim mesmo?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
@@ -4187,9 +3988,7 @@ msgstr "Falha ao excluir contatos"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
-"Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de "
-"endereços."
+msgstr "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de endereços."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "Cannot add new contact"
@@ -4198,28 +3997,27 @@ msgstr "Não foi possível adicionar um novo contato"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
-"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different "
+"address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"“{0}” é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. "
-"Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na "
-"exibição de contatos."
+"“{0}” é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por favor, "
+"selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na exibição de contatos."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está "
-"sendo aberto"
+"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo "
+"aberto"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either "
+"wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços “{0}”, pois ele "
-"ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um "
-"catálogo de endereços diferente."
+"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços “{0}”, pois ele ainda está "
+"sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de endereços "
+"diferente."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -4227,13 +4025,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o contato"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
-"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to "
+"another contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente "
-"movendo-o para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema "
-"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente movendo-o "
+"para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
+"relate o erro no Gitlab do GNOME."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -4304,8 +4102,7 @@ msgstr "Editor de contatos"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -4321,36 +4118,29 @@ msgstr "Opções"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 ../src/e-util/e-passwords.c:468
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:819 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:930
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 ../src/e-util/e-table-config.c:540
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
@@ -4364,42 +4154,34 @@ msgstr "Opções"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:298
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 ../src/shell/e-shell-content.c:641
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:760
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/composer/e-composer-actions.c:354
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
@@ -4606,14 +4388,14 @@ msgstr "_Endereço:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
@@ -4648,12 +4430,11 @@ msgstr "Adicionar _X.509"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
@@ -4677,8 +4458,7 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
@@ -4689,8 +4469,7 @@ msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
@@ -4728,10 +4507,8 @@ msgid "PGP keys"
msgstr "Chaves PGP"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -4747,11 +4524,10 @@ msgstr "Abrir certificado X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182
+#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
@@ -4835,19 +4611,15 @@ msgstr "Contato inválido."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 ../src/e-util/e-passwords.c:469
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:820 ../src/e-util/e-rule-editor.c:185
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 ../src/e-util/e-table-config.c:541
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
@@ -4965,8 +4737,7 @@ msgstr "Membros"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
+msgstr "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -5039,8 +4810,7 @@ msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail começa com"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
@@ -5245,15 +5015,15 @@ msgid "Merge Contact"
msgstr "Juntar contatos"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:763
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
msgid "_Merge"
msgstr "_Juntar"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado um contato duplicado"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:810
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -5261,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"O nome ou o endereço de e-mail deste contato já existe\n"
"nesta pasta. Você gostaria de salvar as alterações assim mesmo?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:813
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -5269,58 +5039,57 @@ msgstr ""
"O nome ou o endereço de e-mail deste contato já existe\n"
"nesta pasta. Você gostaria de adicioná-lo assim mesmo?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contato alterado:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo contato:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:869
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contato conflitante:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:871
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contato antigo:"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
+"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book "
+"once in online mode to download its contents."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse "
-"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado "
-"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando "
-"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo."
+"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo "
+"não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso desconectado. "
+"Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para "
+"baixar seu conteúdo."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that "
+"permissions are set to access it."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o "
-"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho "
+"%s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP "
+"in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar "
-"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP "
-"habilitado."
+"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no "
+"Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was "
+"entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você "
-"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um "
+"URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
@@ -5355,16 +5124,14 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
+msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta "
-"consulta. %s"
+"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
@@ -5477,18 +5244,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -5623,6 +5388,7 @@ msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055
msgid "Title"
msgstr "Tratamento"
@@ -5643,8 +5409,7 @@ msgstr "Diário"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
@@ -5953,11 +5718,11 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
-"know the meeting is canceled."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
+"meeting is canceled."
msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
-"não saber que a reunião foi cancelada."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
+"que a reunião foi cancelada."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -5967,29 +5732,25 @@ msgstr "_Não enviar"
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Enviar notificação"
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
-"know the task has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the task "
+"has been deleted."
msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
-"não saber que a tarefa foi excluída."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
+"que a tarefa foi excluída."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
@@ -5997,8 +5758,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
@@ -6006,14 +5766,13 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
-"know the memo has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the memo "
+"has been deleted."
msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
-"não saber que o memorando foi excluído."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
+"que o memorando foi excluído."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?"
@@ -6030,15 +5789,13 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a reunião com o título “{0}
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título “{0}”?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão "
-"ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -6063,12 +5820,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão "
-"ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -6077,8 +5832,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -6087,8 +5841,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão "
-"ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -6102,8 +5856,7 @@ msgstr "Você fez alterações nesta reunião, mas ainda não as salvou."
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Salvar alterações"
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
@@ -6136,30 +5889,28 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
-"eles respondam."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
+"respondam."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
+msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to "
+"date."
msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
-"as suas agendas atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
+"agendas atualizadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -6167,11 +5918,10 @@ msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
-"eles aceitem esta tarefa."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
+"aceitem esta tarefa."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -6179,11 +5929,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
+"these attachments."
msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda "
-"desses anexos."
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses "
+"anexos."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
@@ -6191,11 +5941,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar o compromisso?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss "
+"of these attachments."
msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a "
-"perda desses anexos."
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda "
+"desses anexos."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -6203,11 +5953,11 @@ msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to "
+"date."
msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
-"as suas listas de tarefas atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
+"listas de tarefas atualizadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -6215,24 +5965,22 @@ msgstr "Você deseja enviar este memorando aos participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
-"eles aceitem este memorando."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
+"aceitem este memorando."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr ""
-"Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?"
+msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to "
+"date."
msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
-"as suas listas de memorandos atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
+"listas de memorandos atualizadas."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6268,37 +6016,35 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a agenda remota “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want "
+"to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a agenda “{0}” do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a agenda “{0}” do servidor. Você tem certeza de que "
+"deseja continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir a lista de tarefas remota “{0}”?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de tarefas remota “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Você "
-"tem certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir a lista de memorando remotas “{0}”?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de memorando remotas “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos “{0}” do servidor. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos “{0}” do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -6306,11 +6052,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
+"appointment is about."
msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o "
-"compromisso se trata."
+"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso "
+"se trata."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -6318,11 +6064,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is "
+"about."
msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua "
-"tarefa se trata."
+"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se "
+"trata."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -6344,11 +6090,11 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"“{0}” é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, "
-"selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos."
+"“{0}” é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, selecione "
+"outra agenda que aceite marcação de compromissos."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -6356,11 +6102,10 @@ msgstr "Não foi possível tarefa"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid ""
-"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
-"“{0}” não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de "
-"tarefas diferente."
+"“{0}” não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas "
+"diferente."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -6595,13 +6340,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o evento"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
-"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to "
+"another event and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente "
-"movendo-o para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema "
-"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente movendo-o "
+"para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
+"relate o erro no Gitlab do GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6609,13 +6354,12 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o memorando"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
-"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to "
+"another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente "
-"movendo-o para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema "
-"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente movendo-o "
+"para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
+"relate o erro no Gitlab do GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6623,106 +6367,86 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a tarefa"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
-"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to "
+"another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente "
-"movendo-a para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema "
-"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente movendo-a "
+"para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
+"relate o erro no Gitlab do GNOME."
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Qualquer campo"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
msgid "is"
msgstr "é"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "não é"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Particular"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
@@ -6730,44 +6454,35 @@ msgstr "Participante"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Existe"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Não existe"
@@ -6792,28 +6507,23 @@ msgstr "exatamente"
msgid "More Than"
msgstr "é maior que"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
msgid "Summary Contains"
msgstr "O resumo contém"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
msgid "Description Contains"
msgstr "A descrição contém"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
@@ -7091,8 +6801,8 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015
+#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -7130,24 +6840,21 @@ msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../src/mail/message-list.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -7210,8 +6917,7 @@ msgstr "Copiando tarefas para a lista de tarefas “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr ""
-"_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
+msgstr "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
msgid "_Retract comment"
@@ -7277,8 +6983,7 @@ msgstr "Dezembro"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
@@ -7288,14 +6993,12 @@ msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
@@ -7313,13 +7016,11 @@ msgstr "Esta instância e as próximas"
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instâncias"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar meus lembretes com este evento"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
@@ -7343,18 +7044,15 @@ msgstr "Exclui os eventos selecionados"
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Agenda padrão não encontrada"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Lista de memorandos padrão não encontrada"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "Lista de tarefas padrão não encontrada"
@@ -7366,10 +7064,8 @@ msgstr "Nenhum componente adequado encontrado"
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Colando dados iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -7378,8 +7074,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
@@ -7395,15 +7090,13 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -7413,8 +7106,7 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -7423,8 +7115,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
@@ -7433,8 +7124,7 @@ msgstr "Organizador: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
#, c-format
msgid "Location: %s"
@@ -7442,17 +7132,15 @@ msgstr "Local: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Data: %s %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
-#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 ../src/e-util/e-text.c:566
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4177
msgid "…"
msgstr "…"
@@ -7511,15 +7199,13 @@ msgstr "Origem"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -7527,20 +7213,16 @@ msgstr "Estado"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
@@ -7579,44 +7261,34 @@ msgstr "Repetindo"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminar"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
msgid "Delegated"
msgstr "Representado"
@@ -7625,14 +7297,12 @@ msgstr "Representado"
msgid "Needs action"
msgstr "Precisa de ação"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -7840,25 +7510,20 @@ msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "A hora do evento está no passado"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
-"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
-"leitura"
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
-"leitura"
+msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are not the "
+"organizer"
msgstr ""
-"As alterações feitas ao evento não serão enviadas para os participantes "
-"porque você não é o organizador"
+"As alterações feitas ao evento não serão enviadas para os participantes porque você "
+"não é o organizador"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
@@ -7872,18 +7537,16 @@ msgstr "A hora de início não é uma hora válida"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 ../src/mail/e-mail-display.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:877 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 ../src/mail/em-composer-utils.c:3874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
-#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 ../src/shell/e-shell.c:1263
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -8020,25 +7683,24 @@ msgid "New note"
msgstr "Nova nota"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada "
-"não pôde ser aberta"
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada não pôde ser "
+"aberta"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é "
-"apenas para leitura"
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas "
+"para leitura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
msgid ""
-"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are not the "
+"organizer"
msgstr ""
-"As alterações feitas ao memorando não serão enviadas para os participantes "
-"porque você não é o organizador"
+"As alterações feitas ao memorando não serão enviadas para os participantes porque você "
+"não é o organizador"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
@@ -8065,8 +7727,8 @@ msgstr "Memorandos — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
@@ -8086,11 +7748,10 @@ msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
+"finished."
msgstr ""
-"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de "
-"baixar."
+"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de baixar."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
#, c-format
@@ -8108,8 +7769,7 @@ msgid "_Attachment…"
msgstr "_Anexos…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um arquivo"
@@ -8134,8 +7794,7 @@ msgstr "Visualização de listas"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o participante “%s” na lista de participantes"
+msgstr "Não foi possível localizar o participante “%s” na lista de participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
#, c-format
@@ -8150,8 +7809,7 @@ msgstr[1] "Falha ao excluir os participantes selecionados"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
-msgstr ""
-"O endereço do organizador não é um endereço de e-mail de usuário válido"
+msgstr "O endereço do organizador não é um endereço de e-mail de usuário válido"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
msgid "A_ttendees"
@@ -8207,26 +7865,20 @@ msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
-msgid ""
-"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
-msgstr ""
-"Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é "
-"usada."
+msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr "Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é usada."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
-msgid ""
-"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
-"Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de "
-"memorandos é usada."
+"Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de memorandos é "
+"usada."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
-msgid ""
-"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
-"Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de "
-"tarefas é usada."
+"Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de tarefas é usada."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
msgctxt "ECompEditor"
@@ -8235,20 +7887,18 @@ msgstr "Participa_ntes…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:217 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -8511,8 +8161,7 @@ msgstr "Exceções"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
@@ -8841,25 +8490,23 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "A data para conclusão da tarefa está no passado"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde "
-"ser aberta"
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde ser aberta"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas "
-"para leitura"
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para "
+"leitura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
msgid ""
-"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are not the "
+"organizer"
msgstr ""
-"As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes "
-"porque você não é o organizador"
+"As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes porque você não "
+"é o organizador"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
msgid "Start date is required for recurring tasks"
@@ -8904,8 +8551,7 @@ msgstr "anexo"
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "Enviar notificações aos participantes…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
msgid "Saving changes…"
msgstr "Salvando alterações…"
@@ -8914,21 +8560,14 @@ msgid "No Summary"
msgstr "Sem resumo"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -8990,8 +8629,8 @@ msgstr "C_olar"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
@@ -9021,26 +8660,22 @@ msgstr "Selecionar todo o texto"
msgid "_Classification"
msgstr "C_lassificação"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 ../src/composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:224 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -9049,8 +8684,8 @@ msgstr "_Ver"
msgid "Save current changes"
msgstr "Salva as alterações atuais"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvar e fechar"
@@ -9080,10 +8715,8 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
@@ -9144,59 +8777,55 @@ msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
msgid "Individual"
msgstr "Indivíduo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1262 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1263
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1264
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1278
msgid "Chair"
msgstr "Moderador"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necessário"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1280
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1281
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não participante"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita ação"
@@ -9207,15 +8836,13 @@ msgstr "Necessita ação"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Em andamento"
@@ -9223,8 +8850,8 @@ msgstr "Em andamento"
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s "
-"como usuário %s"
+"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário "
+"%s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
#, c-format
@@ -9233,8 +8860,7 @@ msgstr "Razão da falha: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
-#: ../src/smime/gui/component.c:61
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
@@ -9311,8 +8937,7 @@ msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Local: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3616
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -9341,20 +8966,17 @@ msgstr "Nome comum"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sem resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
msgid "Start: "
msgstr "Início: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
msgid "Due: "
msgstr "Conclusão: "
@@ -9383,8 +9005,7 @@ msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis"
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Clique para adicionar um memorando"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
@@ -9431,8 +9052,7 @@ msgstr "Data de início"
msgid "Completion date"
msgstr "Data de conclusão"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
msgid "Complete"
msgstr "Concluída"
@@ -9445,15 +9065,13 @@ msgstr "Data de conclusão"
msgid "% Complete"
msgstr "% Concluído"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
msgctxt "timezone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -9489,8 +9107,7 @@ msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
@@ -9557,8 +9174,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2096
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -9674,8 +9290,7 @@ msgstr "Informações do iCalendar"
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -9860,15 +9475,13 @@ msgstr "Em progresso"
msgid "% Completed"
msgstr "% concluído"
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
@@ -11673,13 +11286,11 @@ msgstr "Nova _mensagem"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir nova janela de mensagem"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar Evolution"
@@ -11741,8 +11352,7 @@ msgstr "Galeria de _imagem"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
+msgstr "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
msgid "_Prioritize Message"
@@ -11766,8 +11376,7 @@ msgstr "_Criptografar com S/MIME"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
-"Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
+msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -11799,11 +11408,10 @@ msgstr "Substituição do campo “_De”"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
msgstr ""
-"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo “De” para alterar nome "
-"ou endereço de e-mail"
+"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo “De” para alterar nome ou endereço "
+"de e-mail"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
msgid "_Reply-To Field"
@@ -11846,11 +11454,11 @@ msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing "
+"in the recipient list of the message"
msgstr ""
-"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na "
-"lista de destinatários da mensagem"
+"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de "
+"destinatários da mensagem"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
msgid "Fr_om:"
@@ -11895,20 +11503,17 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
"assinatura configurado para esta conta"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr ""
-"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe "
-"certificado de criptografia configurado para esta conta"
+"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
+"criptografia configurado para esta conta"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
msgid "Compose Message"
@@ -11928,22 +11533,21 @@ msgstr[1] "Revisar anexos antes de enviar."
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
#, c-format
msgid ""
-"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
-"sensitive information before sending the message."
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any sensitive "
+"information before sending the message."
msgid_plural ""
-"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
-"sensitive information before sending the message."
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any sensitive "
+"information before sending the message."
msgstr[0] ""
-"%d anexo foi adicionado. Certifique-se de que não contenha informações "
-"confidenciais antes de enviar a mensagem."
+"%d anexo foi adicionado. Certifique-se de que não contenha informações confidenciais "
+"antes de enviar a mensagem."
msgstr[1] ""
"%d anexos foram adicionados. Certifique-se de que não contenha informações "
"confidenciais antes de enviar a mensagem."
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
+msgstr "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -11951,16 +11555,13 @@ msgstr "Você não pode anexar o arquivo “{0}” à esta mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"O arquivo “{0}” não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma "
-"mensagem."
+msgstr "O arquivo “{0}” não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Não foi possível buscar as mensagens a anexar a partir de {0}."
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Devido a “{1}”."
@@ -11970,12 +11571,11 @@ msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
+"message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova "
-"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você "
-"parou."
+"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. "
+"Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você parou."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -11991,39 +11591,34 @@ msgstr "Você deseja recuperar a última versão salva da mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
-"the last time."
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last "
+"time."
msgstr ""
-"Recuperar a mensagem permitirá que você continue onde ela foi salva na "
-"última vez."
+"Recuperar a mensagem permitirá que você continue onde ela foi salva na última vez."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação “{0}”."
+msgstr "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação “{0}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr ""
-"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a “{1}”."
+msgstr "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a “{1}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
-"composing?"
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada “{0}”, que "
-"você está redigindo?"
+"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada “{0}”, que você está "
+"redigindo?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose "
+"to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message "
+"at a later date."
msgstr ""
-"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não "
-"ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto "
-"permitirá que você continue a mensagem mais tarde."
+"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que "
+"você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você "
+"continue a mensagem mais tarde."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -12036,8 +11631,7 @@ msgstr "_Salvar rascunho"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
@@ -12078,16 +11672,14 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid ""
-"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr "O erro informado foi “{0}”. A mensagem pode não ter sido salva."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?"
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "O erro informado foi “{0}”."
@@ -12110,13 +11702,13 @@ msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service "
+"is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button "
+"in Evolution’s toolbar."
msgstr ""
-"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço "
-"de destino estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem "
-"clicando no botão Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution."
+"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino "
+"estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
+"receber na barra de ferramentas do Evolution."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -12124,11 +11716,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the "
+"message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
-"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da "
-"mensagem, se o atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
+"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da mensagem, se o "
+"atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -12136,11 +11728,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja alterar o formato do redator?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid ""
-"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
-"formatting. Do you want to continue?"
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do "
+"you want to continue?"
msgstr ""
-"Alternar para formato texto plano causará toda a formatação do texto ser "
-"perdida. Você deseja continuar?"
+"Alternar para formato texto plano causará toda a formatação do texto ser perdida. Você "
+"deseja continuar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -12160,11 +11752,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter a mensagem em uma reunião?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be "
-"closed and the changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the "
+"changes being done discarded."
msgstr ""
-"Ao converter a mensagem na reunião, a mensagem redigida será fechada e as "
-"alterações feitas descartadas."
+"Ao converter a mensagem na reunião, a mensagem redigida será fechada e as alterações "
+"feitas descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
@@ -12176,11 +11768,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter o evento em uma mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
msgstr ""
-"Ao converter o evento na mensagem, a janela de edição será fechada e as "
-"alterações feitas descartadas."
+"Ao converter o evento na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações "
+"feitas descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid "Convert to _Message"
@@ -12192,11 +11784,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter o memorando em uma mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
msgstr ""
-"Ao converter o memorando na mensagem, a janela de edição será fechada e as "
-"alterações feitas descartadas."
+"Ao converter o memorando na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações "
+"feitas descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
@@ -12204,11 +11796,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter a tarefa em uma mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
msgstr ""
-"Ao converter a tarefa na mensagem, a janela de edição será fechada e as "
-"alterações feitas descartadas."
+"Ao converter a tarefa na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações "
+"feitas descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -12216,13 +11808,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao editar a mensagem"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
-"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
-"please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the "
+"composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report "
+"in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente "
-"fechando a janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por "
-"favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente fechando a "
+"janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por favor relate o erro "
+"no Gitlab do GNOME."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -12249,9 +11841,8 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -12289,8 +11880,7 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -12298,27 +11888,23 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. pseudo-header
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correio"
@@ -12357,12 +11943,9 @@ msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
msgstr ""
-"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja "
-"autêntica."
+"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
@@ -12371,16 +11954,15 @@ msgstr "Assinatura válida"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""
-"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e endereço do assinador não "
-"correspondem"
+"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e endereço do assinador não correspondem"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message "
+"is authentic."
msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem "
-"seja autêntica."
+"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja "
+"autêntica."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Invalid signature"
@@ -12388,11 +11970,10 @@ msgstr "Assinatura inválida"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr ""
-"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido "
-"alterada em trânsito."
+"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em "
+"trânsito."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -12400,31 +11981,29 @@ msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be "
+"verified."
msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não "
-"pode ser verificado."
+"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser "
+"verificado."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro"
+msgstr "Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in "
+"your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages from this "
+"person, you should obtain the public key through a trusted method and add it to your "
+"keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly came from that "
+"person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
-"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente "
-"não está presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a "
-"autenticidade das mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública "
-"utilizando um método confiável e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, "
-"não existe garantia que essa mensagem realmente veio dessa pessoa e que "
-"chegou inalterado."
+"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente não está "
+"presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a autenticidade das "
+"mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública utilizando um método confiável "
+"e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, não existe garantia que essa mensagem "
+"realmente veio dessa pessoa e que chegou inalterado."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
@@ -12432,11 +12011,11 @@ msgstr "Não criptografada"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
+"Internet."
msgstr ""
-"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em "
-"trânsito através da Internet."
+"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito "
+"através da Internet."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
@@ -12445,12 +12024,12 @@ msgstr "Criptografada, fraca"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia "
-"fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o "
-"conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria "
+"difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem "
+"em uma quantidade de tempo razoável."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted"
@@ -12458,11 +12037,11 @@ msgstr "Criptografada"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content "
+"of this message."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse "
-"ver o conteúdo desta mensagem."
+"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o "
+"conteúdo desta mensagem."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
@@ -12470,13 +12049,13 @@ msgstr "Criptografada, forte"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
+"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of "
+"time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. "
-"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem "
-"em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito "
+"difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma quantidade de "
+"tempo razoável."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
msgid "View Certificate"
@@ -12514,24 +12093,21 @@ msgstr "Exibir origem de uma parte MIME"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
@@ -12642,24 +12218,21 @@ msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s"
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de assinatura sem suporte"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de notícias"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Face"
@@ -12688,8 +12261,7 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "item de agenda do Evolution"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correio"
@@ -12716,16 +12288,14 @@ msgid "Task Lists"
msgstr "Listas de tarefas"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
@@ -12818,7 +12388,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
@@ -12884,15 +12454,12 @@ msgstr "Não foi possível salvar o anexo"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propriedades do anexo"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Nome do arquivo:"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
@@ -12900,8 +12467,7 @@ msgstr "_Descrição:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo"
@@ -12913,13 +12479,11 @@ msgstr "Não foi possível definir como plano de fundo"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como imagem de plano de _fundo"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
@@ -12927,18 +12491,15 @@ msgstr "Salvando"
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar _barra de anexos"
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de anexos"
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adicionar um anexo"
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
msgid "A_ttach"
msgstr "Ane_xar"
@@ -12977,8 +12538,7 @@ msgstr "Salvar _tudo"
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Sal_var como"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
msgid "Save _As"
@@ -13026,8 +12586,7 @@ msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços"
#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
+msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
msgid "Previous month"
@@ -13089,14 +12648,11 @@ msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
+msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações "
-"desconectadas"
+msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações desconectadas"
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
msgid "Currently _used categories:"
@@ -13156,9 +12712,7 @@ msgstr "Propriedades da categoria"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
-"name"
+msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
msgstr "Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor use outro nome"
#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
@@ -13166,7 +12720,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "lista suspensa"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2166
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -13251,14 +12805,13 @@ msgid "Western European, New"
msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
-#: ../src/e-util/e-charset.c:86
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
-#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
+#: ../src/e-util/e-charset.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
@@ -13287,8 +12840,7 @@ msgstr "Outro…"
#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”"
+msgstr "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”"
#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
msgctxt "Status"
@@ -13320,8 +12872,7 @@ msgid "_Look Up"
msgstr "_Procurar"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:653
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
msgid "_Next"
@@ -13331,8 +12882,7 @@ msgstr "Próxi_ma"
msgid "New Collection Account"
msgstr "Nova coleção de contas"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:641
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
msgid "_Previous"
msgstr "Anterio_r"
@@ -13353,14 +12903,13 @@ msgstr "Ver certificado"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
msgid ""
-"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information "
+"about its configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually "
+"instead or change above settings."
msgstr ""
-"Nenhum candidato encontrado. Isso também pode significar que o servidor não "
-"fornece nenhuma informação sobre sua configuração usando os métodos de "
-"pesquisa selecionados. Digite a conta manualmente ou mude as configurações "
-"acima."
+"Nenhum candidato encontrado. Isso também pode significar que o servidor não fornece "
+"nenhuma informação sobre sua configuração usando os métodos de pesquisa selecionados. "
+"Digite a conta manualmente ou mude as configurações acima."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
#, c-format
@@ -13385,8 +12934,7 @@ msgstr "S_enha:"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
@@ -13399,8 +12947,7 @@ msgid "Mail Send"
msgstr "Envio de e-mail"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
@@ -13450,11 +12997,11 @@ msgstr "_Servidor:"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
-"addition to the domain of the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to "
+"the domain of the e-mail address."
msgstr ""
-"Lista separada por ponto e vírgula (“;”) de servidores para procurar por "
-"informações, além do domínio do endereço de e-mail."
+"Lista separada por ponto e vírgula (“;”) de servidores para procurar por informações, "
+"além do domínio do endereço de e-mail."
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
msgid "Select which parts should be configured:"
@@ -13473,8 +13020,8 @@ msgstr "Escolher cor personalizada"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4917 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 ../src/mail/e-mail-reader.c:4927
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -13658,8 +13205,7 @@ msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -14066,12 +13612,10 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
msgid "None"
@@ -14187,14 +13731,12 @@ msgstr "Inserir arquivo HTML"
msgid "HTML file"
msgstr "Arquivo HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
msgid "Image files"
msgstr "Arquivos de imagem"
@@ -14252,13 +13794,11 @@ msgstr "_Aumentar recuo"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar recuo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
msgid "E_moji"
msgstr "E_moji"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir emoji"
@@ -14423,8 +13963,7 @@ msgstr "Lista _numerada"
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Image…"
msgstr "_Imagem…"
@@ -14433,8 +13972,7 @@ msgstr "_Imagem…"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
msgid "_Link…"
msgstr "_Link…"
@@ -14443,8 +13981,7 @@ msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
msgid "_Rule…"
msgstr "_Linha divisória…"
@@ -14453,8 +13990,7 @@ msgstr "_Linha divisória…"
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserir linha divisória"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
msgid "_Table…"
msgstr "_Tabela…"
@@ -15010,9 +14546,8 @@ msgstr "Fita"
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
@@ -15060,8 +14595,7 @@ msgstr "Imagem de plano de fundo"
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
@@ -15112,8 +14646,7 @@ msgstr "_Recomeçar ao final"
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -15146,8 +14679,7 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Substituir tudo"
#. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -15170,8 +14702,7 @@ msgstr "<b>Dicionário</b>"
msgid "Add word"
msgstr "Adicionar palavra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação ortográfica"
@@ -15192,8 +14723,7 @@ msgid "_Padding:"
msgstr "_Preenchimento:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
@@ -15215,14 +14745,13 @@ msgstr "Propriedades do texto"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file "
+"it is from the list."
msgstr ""
-"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o "
-"tipo de arquivo na lista."
+"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de "
+"arquivo na lista."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo do arquivo:"
@@ -15230,8 +14759,7 @@ msgstr "_Tipo do arquivo:"
msgid "Pre_view:"
msgstr "_Visualizar:"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolher o destino para esta importação"
@@ -15254,14 +14782,14 @@ msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to "
+"try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
-"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos "
-"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma "
-"configuração que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar "
-"novamente, por favor clique no botão “Voltar”."
+"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes "
+"aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma configuração que possa ser "
+"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão "
+"“Voltar”."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -15278,10 +14806,8 @@ msgstr "_Cancelar importação"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Visualizar os dados a serem importados"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
msgid "Import Data"
msgstr "Importar data"
@@ -15290,25 +14816,23 @@ msgstr "Importar data"
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Assistente de importação do Evolution"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
msgid "Import Location"
msgstr "Importar local"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files "
+"into Evolution."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos "
-"externos para o Evolution."
+"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos "
+"para o Evolution."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
@@ -15324,8 +14848,7 @@ msgstr "Selecionar um arquivo"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution."
+msgstr "Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution."
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
@@ -15404,12 +14927,12 @@ msgstr "Mapa-múndi"
#: ../src/e-util/e-map.c:886
msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
+"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os "
-"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa "
-"desdobrável de seleção abaixo."
+"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários "
+"de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção "
+"abaixo."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
msgid "Could not open the link."
@@ -15446,11 +14969,11 @@ msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or "
+"your network connection could be down."
msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode "
-"estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
+"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar "
+"errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
#, c-format
@@ -15465,27 +14988,27 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
#, c-format
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
+"bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
-"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
-"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte.\n"
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta "
+"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
+"são as bases de pesquisa com suporte.\n"
"\n"
"Erro detalhado (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
+"bases."
msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
-"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
-"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte."
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta "
+"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
+"são as bases de pesquisa com suporte."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
@@ -15545,8 +15068,7 @@ msgstr "Cat_egoria:"
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
@@ -15599,19 +15121,16 @@ msgstr "E_xcluir %s"
#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar "
-"desconectado."
+"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar desconectado."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar "
-"conectado."
+"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar conectado."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
+msgstr "O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -15654,10 +15173,8 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:"
#: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
msgid "_Method:"
@@ -15723,11 +15240,11 @@ msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:"
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply "
+"them to specific accounts"
msgstr ""
-"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de "
-"rede alternativos e aplique-as a contas específicas"
+"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de rede "
+"alternativos e aplique-as a contas específicas"
#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
@@ -15977,8 +15494,7 @@ msgstr "Nome do grupo"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
@@ -16023,10 +15539,8 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado “{0}” já existe. Deseja substitui-lo?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O arquivo já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
+msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -16055,12 +15569,10 @@ msgstr "Falha ao excluir recurso “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encerrou "
-"inesperadamente."
+"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
@@ -16070,28 +15582,24 @@ msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "O backend da agenda, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encerrou "
-"inesperadamente."
+msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O backend da lista de tarefas, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
+msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -16101,8 +15609,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
+msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -16110,8 +15617,7 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
+msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -16123,13 +15629,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening "
+"the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente "
-"reabrindo a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no "
-"Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente reabrindo "
+"a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -16137,11 +15641,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a coleção remota “{0}”?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a coleção “{0}” do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a coleção “{0}” do servidor. Você tem certeza de que "
+"deseja continuar?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
msgid "Failed to refresh list of account sources"
@@ -16345,8 +15849,7 @@ msgstr "M_elhor ajuste"
msgid "Format Column_s…"
msgstr "Formatar coluna_s…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
msgid "Custo_mize Current View…"
msgstr "Personali_zar visão atual…"
@@ -16380,12 +15883,11 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um "
-"fuso horário.\n"
+"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso "
+"horário.\n"
"Use o botão direito do mouse para reduzi-la."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -16585,8 +16087,7 @@ msgstr "Copiar endereço de e-mail não t_ratado"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência"
+msgstr "Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
msgid "_Copy Image"
@@ -16736,13 +16237,11 @@ msgstr "um horário relativo ao horário atual"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "months"
msgstr "meses"
@@ -16939,10 +16438,8 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "URI da pasta inválida “%s”"
#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
@@ -16950,34 +16447,28 @@ msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
@@ -16991,19 +16482,16 @@ msgstr "O usuário cancelou a operação"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi "
-"cancelado."
+"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da "
-"mensagem foi cancelado."
+"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi "
+"cancelado."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
#, c-format
@@ -17012,8 +16500,7 @@ msgstr "Fonte correspondente para serviço com UID “%s” não encontrado"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
-"Procurando certificados S/MIME do destinatário nos catálogos de endereços…"
+msgstr "Procurando certificados S/MIME do destinatário nos catálogos de endereços…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
@@ -17064,8 +16551,8 @@ msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local “Enviadas”: %s"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensagem"
@@ -17074,14 +16561,12 @@ msgstr "Enviando mensagem"
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "Desconectando de “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "Reconectando a “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "Preparando conta “%s” para desconexão"
@@ -17093,14 +16578,13 @@ msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one "
+"or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local "
-"de pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus "
-"filtros em Editar→Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta "
+"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em "
+"Editar→Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17111,14 +16595,13 @@ msgstr "Obtendo correio de “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or "
+"more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta "
-"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros "
-"em Editar→Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em "
+"um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar→Filtros de "
+"mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17242,13 +16725,11 @@ msgstr[1] ""
"%s foram modificadas para a conta, para a pasta excluída\n"
"“%s”."
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Abrir contas _on-line"
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line."
@@ -17284,13 +16765,11 @@ msgstr "Usuário: %s"
msgid "Security method: %s"
msgstr "Método de segurança: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
@@ -17326,8 +16805,7 @@ msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
@@ -17366,26 +16844,22 @@ msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Usar configuração global"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Embutido (estilo Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Não faça citação"
@@ -17416,18 +16890,17 @@ msgid "Lang_uage:"
msgstr "I_dioma:"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Idioma para texto de atribuição de resposta e encaminhamento"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4152
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Iniciar digi_tando embaixo"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 ../src/mail/em-composer-utils.c:4155
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original"
@@ -17503,7 +16976,7 @@ msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Pasta de arqui_vamento:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Escolha uma pastas onde arquivar mensagens."
@@ -17545,14 +17018,12 @@ msgstr "Padrões"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
+"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
-"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em "
-"“Informações opcionais”, mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos "
-"que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de correio "
-"enviada."
+"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em “Informações "
+"opcionais”, mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira estas "
+"informações incluídas em toda mensagem de correio enviada."
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
@@ -17602,9 +17073,7 @@ msgstr "Edi_tar"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"_Procurar detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail "
-"informado"
+msgstr "_Procurar detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail informado"
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
@@ -17657,9 +17126,8 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 ../src/mail/em-folder-properties.c:1396
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
@@ -17684,26 +17152,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -17725,8 +17189,7 @@ msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr ""
-"Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
+msgstr "Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -17776,10 +17239,8 @@ msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo do servidor:"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
msgid "Personal Details"
@@ -18018,8 +17479,7 @@ msgstr "Mais _tarde"
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar rótulo"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar rótulo"
@@ -18087,7 +17547,7 @@ msgstr "Nome de cabeçalho"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de cabeçalho"
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
@@ -18124,14 +17584,13 @@ msgstr "_Não me pergunte novamente."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr ""
-"_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão."
+msgstr "_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3730
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Recuperando mensagem “%s”"
@@ -18288,8 +17747,7 @@ msgstr "Ac_ompanhar…"
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
@@ -18302,8 +17760,7 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Encaminhar como _anexada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
@@ -18316,8 +17773,7 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Encaminhar como _inline"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
@@ -18402,8 +17858,7 @@ msgstr "Não _ignorar subdiscussão"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
-"Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
+msgstr "Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -18429,13 +17884,11 @@ msgstr "_Não lida"
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Editar como nova mensagem…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre as mensagens selecionadas no redator para edição"
@@ -18535,13 +17988,11 @@ msgstr "Imprime esta mensagem"
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "_Redirecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
@@ -18568,11 +18019,9 @@ msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
+msgstr "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824
msgid "Al_ternative Reply…"
@@ -18583,23 +18032,19 @@ msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Escolha opções de resposta para a mensagem selecionada"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder à _lista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder ao _remetente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
@@ -18659,8 +18104,7 @@ msgstr "Cri_ar"
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificação de caracteres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "E_ncaminhar como"
@@ -18765,17 +18209,15 @@ msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem"
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746
msgid "Retrieving message"
msgstr "Buscando mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5109
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "E_ncaminhar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5110
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
@@ -18783,29 +18225,29 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5130
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5196 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5212
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5221 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -18847,18 +18289,13 @@ msgstr "Imprimindo"
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
-msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
+msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
msgstr[0] ""
-"Pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-"
-"la?"
+"Pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?"
msgstr[1] ""
-"Pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-"
-"las?"
+"Pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
msgid "Save Message"
@@ -18906,11 +18343,11 @@ msgstr "Carregar conteúdo remoto"
#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
+"content for this sender or used sites."
msgstr ""
-"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de "
-"baixar conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns."
+"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de baixar "
+"conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns."
#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
msgid "The message has no text content."
@@ -18942,42 +18379,37 @@ msgstr "Falha na autenticação de %s"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no "
-"Para e CC?"
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no Para e CC?"
msgstr[1] ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no "
-"Para e CC?"
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no Para e CC?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
+"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this "
+"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
+"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this "
+"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
msgstr[0] ""
-"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para "
-"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail "
-"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente "
-"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. "
-"Considere adicionar destinatários para o campo CCO."
+"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para e CC. Isso "
+"resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em "
+"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do "
+"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o "
+"campo CCO."
msgstr[1] ""
-"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para "
-"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail "
-"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente "
-"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. "
-"Considere adicionar destinatários para o campo CCO."
+"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em "
+"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do "
+"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o "
+"campo CCO."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -18991,11 +18423,11 @@ msgstr "Aguardando os anexos carregarem…"
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
+"${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
+"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
+"${Sender} escreveu:"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -19330,12 +18762,12 @@ msgstr "Movendo pasta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando pasta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2653
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensagens para pasta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2655
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensagens para pasta %s"
@@ -19346,19 +18778,17 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Spam"
@@ -19402,9 +18832,8 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Inscrever em to_dos"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a inscrição"
@@ -19896,8 +19325,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:166
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley mailbox (mbox)"
@@ -19929,8 +19357,7 @@ msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Importar caixa de correio e contatos do KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
@@ -20010,8 +19437,8 @@ msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
+"All new emails with header that matches given content will be automatically filtered "
+"as junk"
msgstr ""
"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão "
"automaticamente filtrados como lixo eletrônico"
@@ -20086,15 +19513,13 @@ msgstr "Ig_norar cabeçalhos “Responder para:” para listas de discussão"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se "
-"possível"
+msgstr "Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se possível"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
-"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver "
-"assinada (PGP ou S/MIME)"
+"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou "
+"S/MIME)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -20123,11 +19548,11 @@ msgstr "Tabela de idiomas"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary "
+"installed."
msgstr ""
-"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um "
-"dicionário instalado."
+"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário "
+"instalado."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -20135,11 +19560,11 @@ msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking "
+"the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes "
-"de realizar as seguintes ações marcadas:"
+"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de "
+"realizar as seguintes ações marcadas:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
@@ -20170,8 +19595,7 @@ msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
-"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular "
-"para a lista"
+"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
@@ -20213,20 +19637,19 @@ msgstr "Envia substituições de conta"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
+"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
+"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
+"separately."
msgstr ""
-"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas "
-"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para "
-"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As "
-"partes de endereço e o nome são comparados separadamente."
+"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou "
+"recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista de "
+"recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome "
+"são comparados separadamente."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr ""
-"Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
+msgstr "Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Send Account"
@@ -20375,8 +19798,7 @@ msgstr "_Sempre carregar conteúdo remoto da Internet"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr ""
-"Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem"
+msgstr "Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Add"
@@ -20416,8 +19838,7 @@ msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
-msgstr ""
-"Mostrar endereços de e-mail _completos na pré-visualização de mensagens"
+msgstr "Mostrar endereços de e-mail _completos na pré-visualização de mensagens"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Mail Headers Table"
@@ -20428,48 +19849,55 @@ msgid "Re_set"
msgstr "_Redefinir"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "Message List User Headers"
+msgstr "Cabeçalho de usuários da lista de mensagens"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "Message List User Headers Table"
+msgstr "Tabela de cabeçalho de usuários da lista de mensagens"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de data/hora"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opções de teste de spam"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de "
-"endereços"
+"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
msgid "TLS encryption"
msgstr "Criptografia TLS"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
msgid "SSL encryption"
msgstr "Criptografia SSL"
@@ -20551,8 +19979,8 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a "
-"autenticação de forma alguma."
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação "
+"de forma alguma."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
@@ -20560,11 +19988,11 @@ msgstr "Falha no início de sessão no servidor “{0}” como “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords "
+"are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas "
-"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
+"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam "
+"maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -20572,12 +20000,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de "
-"receber e-mail HTML:\n"
+"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-"
+"mail HTML:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -20586,73 +20013,65 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of "
+"what your mail is about."
msgstr ""
"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus "
"destinatários uma ideia do que se trata a mensagem."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários "
-"CCO?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários CCO?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. "
+"To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
-"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para "
-"ocultar os destinatários da lista.\n"
+"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os "
+"destinatários da lista.\n"
"\n"
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às "
-"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
-"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário “Para:” ou “Cc:”. "
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às mensagens que "
+"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
+"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
+"destinatário “Para:” ou “Cc:”. "
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message "
+"anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
msgstr ""
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às "
-"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
-"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário “Para:” ou “Cc:”."
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às mensagens que "
+"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
+"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
+"destinatário “Para:” ou “Cc:”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
-"válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
-"válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -20661,13 +20080,13 @@ msgstr "Enviar resposta particular?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
msgstr ""
-"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de "
-"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua "
-"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista "
+"de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta para ela. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
@@ -20675,13 +20094,12 @@ msgstr "Responder em _particular"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying "
+"privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de "
-"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não "
-"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, "
+"mas você está respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -20689,27 +20107,23 @@ msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want "
+"to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos "
-"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem "
+"certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum "
-"destinatário"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum destinatário"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
+"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode "
-"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de "
-"entrada."
+"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar "
+"endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -20717,13 +20131,13 @@ msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
+"instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de "
-"rascunhos do sistema?\n"
+"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos "
+"do sistema?\n"
"\n"
"O erro relatado foi “{0}”."
@@ -20733,11 +20147,10 @@ msgstr "Usar _padrão"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder “{0}”?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
-"excluídas na pasta “{0}”?"
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na "
+"pasta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -20749,14 +20162,12 @@ msgstr "_Excluir permanentemente"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
-"excluídas em todas as pastas?"
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em "
+"todas as pastas?"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Es_vaziar lixeira"
@@ -20770,16 +20181,13 @@ msgstr "A_brir mensagens"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
-"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
+msgstr "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"iniciado novamente."
+"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado "
+"novamente."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -20834,11 +20242,11 @@ msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, "
+"moved, or deleted."
msgstr ""
-"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e "
-"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas."
+"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem "
+"ser renomeadas, movidas ou excluídas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -20858,11 +20266,11 @@ msgstr "Realmente excluir a pasta “{0}” e todas as suas subpastas?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
-"will be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
+"deleted permanently."
msgstr ""
-"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas "
-"serão excluído permanentemente."
+"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão "
+"excluído permanentemente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -20870,13 +20278,12 @@ msgstr "Realmente cancelar a inscrição da pasta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
-"Folder→Subscriptions... menu."
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still "
+"being available on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
-"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser visível no "
-"Evolution, enquanto ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-"
-"se novamente no menu de Pasta→Inscrições… ."
+"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser visível no Evolution, enquanto "
+"ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-se novamente no menu de "
+"Pasta→Inscrições… ."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -20887,10 +20294,8 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Realmente excluir a pasta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
@@ -20898,13 +20303,13 @@ msgstr "Essas mensagens não são cópias."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder "
+"will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically "
+"reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma "
-"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde "
-"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?"
+"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de "
+"pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde residem fisicamente. Você "
+"realmente deseja excluir estas mensagens?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -20956,13 +20361,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a conta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
@@ -20974,16 +20377,13 @@ msgstr ""
"permanentemente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os "
-"seus proxies?"
+"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
@@ -21003,8 +20403,8 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n"
-"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso "
-"seja requerido."
+"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja "
+"requerido."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -21041,12 +20441,12 @@ msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, "
+"all remote folders, or both."
msgstr ""
"Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as "
-"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas."
+"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas "
+"locais, todas as pastas remotas ou ambas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21056,13 +20456,12 @@ msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga “{0}”."
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
"Uma pasta não vazia em “{1}” já existe.\n"
"\n"
-"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, "
-"sobrescrevê-la ou sair."
+"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-"
+"la ou sair."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -21078,22 +20477,21 @@ msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must "
+"be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate "
+"now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the "
+"account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough "
+"disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. "
-"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
-"continuar. Você deseja migrar agora?\n"
+"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail "
+"local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution continuar. Você deseja "
+"migrar agora?\n"
"\n"
-"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode "
-"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com "
-"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se "
-"você decidir migrar agora."
+"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a "
+"conta depois de se certificar que os dados foram migrados com segurança. Por favor, "
+"tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
@@ -21109,12 +20507,11 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be "
+"able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de licença “{0}”, devido a um problema de "
-"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa "
-"aceitar a sua licença."
+"Não foi possível ler o arquivo de licença “{0}”, devido a um problema de instalação. "
+"Você não será capaz de usar este provedor até que você possa aceitar a sua licença."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
@@ -21123,15 +20520,12 @@ msgstr "Por favor, aguarde."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com "
-"suporte."
+"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de "
-"autenticação aceitos."
+"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
@@ -21142,11 +20536,8 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -21170,11 +20561,11 @@ msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
+"folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também "
-"nas subpastas?"
+"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas "
+"subpastas?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -21206,8 +20597,7 @@ msgstr "Copia pasta para árvore de pastas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
msgid "Do _not copy"
@@ -21243,11 +20633,10 @@ msgstr "N_unca mover"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-"
-"la não está habilitada"
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não "
+"está habilitada"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -21256,16 +20645,15 @@ msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada porque nenhuma conta de correio foi "
-"configurada"
+"Esta mensagem não pode ser enviada porque nenhuma conta de correio foi configurada"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable "
+"one first, please."
msgstr ""
-"Não foi localizada qualquer conta de correio ativa para enviar a mensagem. "
-"Criar e habilitar um primeiro, por favor."
+"Não foi localizada qualquer conta de correio ativa para enviar a mensagem. Criar e "
+"habilitar um primeiro, por favor."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -21326,17 +20714,16 @@ msgstr "Mensagem não disponível no modo desconectado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, "
+"can be marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use "
+"File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure "
+"that all the messages in the folder will be available in offline mode."
msgstr ""
-"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, "
-"ou a conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim "
-"que a conta estiver conectada novamente, use Arquivo→ixar mensagens para uso "
-"desconectado, quando pasta estiver selecionada, para certificar que todas as "
-"mensagens na pasta estarão disponíveis no modo desconectado."
+"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, ou a "
+"conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim que a conta "
+"estiver conectada novamente, use Arquivo→ixar mensagens para uso desconectado, quando "
+"pasta estiver selecionada, para certificar que todas as mensagens na pasta estarão "
+"disponíveis no modo desconectado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
@@ -21360,8 +20747,7 @@ msgstr "Falha ao remover anexos das mensagens."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr ""
-"Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado par a conta “{0}”."
+msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado par a conta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -21373,11 +20759,11 @@ msgstr "Arquivo oculto anexado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
+"review it before sending."
msgstr ""
-"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. "
-"Por favor, revise-o antes de enviar."
+"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, "
+"revise-o antes de enviar."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Printing failed."
@@ -21450,13 +20836,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a mensagem"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
-"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to "
+"another message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente "
-"movendo-a para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema "
-"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente movendo-a "
+"para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
+"relate o erro no Gitlab do GNOME."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -21464,26 +20850,25 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a assinatura"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
-"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
-"a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving "
+"to another signature and back. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar "
-"novamente movendo-a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se "
-"o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar novamente movendo-"
+"a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por "
+"favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir todas as mensagens na pasta de spam?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todas as mensagens na pasta de spam?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
-"permanently deleted later."
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
+"deleted later."
msgstr ""
-"Essas mensagens serão mostradas na pasta Lixeira, na qual elas podem ser "
-"excluídas permanentemente posteriormente."
+"Essas mensagens serão mostradas na pasta Lixeira, na qual elas podem ser excluídas "
+"permanentemente posteriormente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
@@ -21553,100 +20938,110 @@ msgstr "Editar pasta de pesquisa"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova pasta de pesquisa"
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Unseen"
msgstr "Não lida"
-#: ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../src/mail/message-list.c:318 ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#. and unread
-#: ../src/mail/message-list.c:319 ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhado"
-#: ../src/mail/message-list.c:334
+#: ../src/mail/message-list.c:338
msgid "Lowest"
msgstr "Mínima"
-#: ../src/mail/message-list.c:335
+#: ../src/mail/message-list.c:339
msgid "Lower"
msgstr "Menor"
-#: ../src/mail/message-list.c:339
+#: ../src/mail/message-list.c:343
msgid "Higher"
msgstr "Maior"
-#: ../src/mail/message-list.c:340
+#: ../src/mail/message-list.c:344
msgid "Highest"
msgstr "Máxima"
-#: ../src/mail/message-list.c:489
+#: ../src/mail/message-list.c:493
msgid "Generating message list"
msgstr "Gerando lista de mensagens"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2174
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
+#: ../src/mail/message-list.c:2189 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../src/mail/message-list.c:2183
+#: ../src/mail/message-list.c:2198
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../src/mail/message-list.c:2195
+#: ../src/mail/message-list.c:2210
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../src/mail/message-list.c:2203
+#: ../src/mail/message-list.c:2218
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %b, %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2205
+#: ../src/mail/message-list.c:2220
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3385
+#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
+msgid "User Header 1"
+msgstr "Cabeçalho de usuário 1"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
+msgid "User Header 2"
+msgstr "Cabeçalho de usuário 2"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
+msgid "User Header 3"
+msgstr "Cabeçalho de usuário 3"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3523
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis"
-#: ../src/mail/message-list.c:4189 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5770
+#: ../src/mail/message-list.c:5929
msgid "Follow-up"
msgstr "Lembrete"
-#: ../src/mail/message-list.c:6519 ../src/mail/message-list.c:6956
+#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115
msgid "Generating message list…"
msgstr "Gerando lista de mensagens…"
-#: ../src/mail/message-list.c:6522
+#: ../src/mail/message-list.c:6681
msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new "
+"Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by "
+"clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de "
-"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa "
-"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, "
-"seja alterando a consulta acima."
+"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa "
+"selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou executando "
+"uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, seja alterando a consulta "
+"acima."
-#: ../src/mail/message-list.c:6529
+#: ../src/mail/message-list.c:6688
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não há mensagens nesta pasta."
@@ -21678,8 +21073,7 @@ msgstr "Mensagens para"
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Assunto — cortado"
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr "UID"
@@ -21790,15 +21184,15 @@ msgstr "_Navegar"
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
-"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, "
+"calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
-"Navega por um servidor WebDAV (CalDAV ou CardDAV) e cria, edita e exclui "
-"catálogos de endereço, agendas, listas de memorando ou listas de tarefas lá"
+"Navega por um servidor WebDAV (CalDAV ou CardDAV) e cria, edita e exclui catálogos de "
+"endereço, agendas, listas de memorando ou listas de tarefas lá"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
msgid "_Table column:"
msgstr "Coluna da _tabela:"
@@ -21954,8 +21348,7 @@ msgstr "_Mapa do catálogo de endereços"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
+msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
@@ -22174,8 +21567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n"
"\n"
-"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, "
-"etc."
+"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, etc."
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -22330,8 +21722,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
+msgstr "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -22347,35 +21738,33 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
+"that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar "
-"o Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados "
-"antes de continuar."
+"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o "
+"Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes de "
+"continuar."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Fechar e fazer _backup do Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de "
-"backup selecionado?"
+"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup "
+"selecionado?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
+"that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current "
+"Evolution data and settings and restore them from your backup."
msgstr ""
-"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o "
-"Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes "
-"de continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do "
-"Evolution e restaurá-las do seu backup."
+"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. "
+"Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto "
+"irá apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu "
+"backup."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -22588,16 +21977,15 @@ msgstr "Escopo da pesquisa:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
+"directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
+"search base. A search scope of “One Level” will only include the entries one level "
+"beneath your search base."
msgstr ""
-"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as "
-"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de "
-"“subárvore” incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo "
-"de pesquisa de “um nível” incluirá apenas as entradas que estão um nível "
-"abaixo da sua base."
+"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se "
+"estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de “subárvore” incluirá todas "
+"as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de “um nível” incluirá "
+"apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base."
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
msgid "Search Filter:"
@@ -23037,8 +22425,7 @@ msgstr "Mostrar _números da semana"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
+msgstr "Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -23159,11 +22546,11 @@ msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail.
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid ""
-"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
-"authentication, like: https://USER example com/"
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, "
+"like: https://USER example com/"
msgstr ""
-"Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o "
-"servidor exija autenticação, como: https://USUARIO example com/"
+"Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o servidor "
+"exija autenticação, como: https://USUARIO example com/"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
msgid "Publishing Information"
@@ -23217,13 +22604,11 @@ msgstr "Imprimir"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
+"time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a "
-"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar "
-"estes eventos."
+"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade "
+"selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -23471,9 +22856,7 @@ msgstr "Aceitar provisoriame_nte esta instância"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
-msgstr ""
-"Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância "
-"selecionada"
+msgstr "Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância selecionada"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Mo_ve to Calendar…"
@@ -23663,16 +23046,14 @@ msgstr "Pesquisando por evento anterior"
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano"
-msgstr[1] ""
-"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
+msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior"
-msgstr[1] ""
-"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
+msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
msgid "Cannot search with no active calendar"
@@ -23888,14 +23269,13 @@ msgstr "Imprimir tarefas"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, "
+"you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como "
-"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas "
-"tarefas.\n"
+"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se "
+"você continuar, você não será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
"\n"
"Apagar estas tarefas assim mesmo?"
@@ -24017,11 +23397,11 @@ msgstr "Tarefas iniciadas"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid ""
-"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
-"earlier than the time the filter is selected at"
+"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is earlier "
+"than the time the filter is selected at"
msgstr ""
-"Filtros para tarefas que não têm uma data de início ou a data de início é "
-"anterior à hora em que o filtro está selecionado"
+"Filtros para tarefas que não têm uma data de início ou a data de início é anterior à "
+"hora em que o filtro está selecionado"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
msgid "Print the list of tasks"
@@ -24347,18 +23727,14 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião "
-"através de %s:"
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
+msgstr "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
@@ -24438,18 +23814,14 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
#, c-format
msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída "
-"através de %s:"
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
#, c-format
@@ -24474,8 +23846,7 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
+msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
#, c-format
@@ -24640,20 +24011,17 @@ msgstr "Um compromisso “%s” na agenda “%s” está em conflito com esta re
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
-msgstr ""
-"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa"
+msgstr "Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
-"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este "
-"memorando"
+"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este memorando"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
#, c-format
-msgid ""
-"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] "A agenda “%s” contém um compromisso que conflita com esta reunião"
@@ -24662,24 +24030,18 @@ msgstr[1] "A agenda “%s” contém %d compromissos que conflitam com esta reun
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural ""
-"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
-msgstr[0] ""
-"A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa"
-msgstr[1] ""
-"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa"
+msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] "A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa"
+msgstr[1] "A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural ""
-"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] ""
-"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que conflita com este "
-"memorando"
+"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que conflita com este memorando"
msgstr[1] ""
-"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este "
-"memorando"
+"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este memorando"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
#, c-format
@@ -24714,8 +24076,7 @@ msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
+msgstr "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
@@ -24835,8 +24196,7 @@ msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento para o representante"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
+msgstr "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
#, c-format
@@ -24849,16 +24209,13 @@ msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é "
-"inválido"
+msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é inválido"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
-"mais"
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
msgid "Meeting information sent"
@@ -24882,8 +24239,7 @@ msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
+msgstr "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
@@ -24902,10 +24258,8 @@ msgstr "A agenda anexada não é válida"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
@@ -24917,23 +24271,19 @@ msgstr "O item na agenda não é válido"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
+"free/busy information"
msgstr ""
-"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
-"informações de disponibilidade"
+"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações "
+"de disponibilidade"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
-"importada"
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471
msgctxt "cal-itip"
@@ -24945,10 +24295,8 @@ msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceito preliminarmente"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -25363,8 +24711,7 @@ msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
-"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
+msgstr "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
msgid "Select Message S_ubthread"
@@ -25492,11 +24839,10 @@ msgstr "Mostrar _barra de anexos"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments"
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
msgstr ""
-"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando "
-"a mensagem possui anexos"
+"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a "
+"mensagem possui anexos"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -25705,40 +25051,40 @@ msgstr "Idioma(s)"
msgid "Same as user interface"
msgstr "Mesmo que a interface do usuário"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "On exit, every time"
msgstr "Ao sair, toda vez"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "Uma vez por dia"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "Uma vez por semana"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "Uma vez por mês"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Imediatamente, ao deixar a pasta"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Contains Value"
msgstr "Contém valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
msgid "_Date header:"
msgstr "_Data do cabeçalho:"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
@@ -25759,11 +25105,11 @@ msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
-"that the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that the "
+"message has been read or understood."
msgstr ""
-"Sua mensagem para %s sobre “%s” enviada em %s foi exibida. Não há garantia "
-"que a mensagem foi lida ou compreendida."
+"Sua mensagem para %s sobre “%s” enviada em %s foi exibida. Não há garantia que a "
+"mensagem foi lida ou compreendida."
#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -25801,17 +25147,13 @@ msgstr "Clique em “Trabalhar conectado” para retornar ao modo online."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar "
-"disponível."
+msgstr "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar disponível."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
msgstr ""
-"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede "
-"estiver estabelecida."
+"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver "
+"estabelecida."
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
@@ -25868,11 +25210,10 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
-"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o "
-"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar."
+"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher "
+"qual a melhor parte para mostrar."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -25883,8 +25224,7 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente, ou fonte HTML"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""
-"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte "
-"HTML."
+"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte HTML."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -25893,12 +25233,9 @@ msgstr "Somente mostrar texto simples"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
msgstr ""
-"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se "
-"solicitado."
+"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado."
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -25919,8 +25256,7 @@ msgstr "Modo de texto simples"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
+msgstr "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -25929,8 +25265,7 @@ msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, c-format
@@ -25944,8 +25279,7 @@ msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
-"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de "
-"correio"
+"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
@@ -25987,13 +25321,13 @@ msgstr "Importação concluída."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to "
+"import files from other applications."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Evolution.\n"
"\n"
-"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-"
-"mail e importe arquivos de outros aplicativos."
+"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e "
+"importe arquivos de outros aplicativos."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -26287,11 +25621,11 @@ msgstr "A mensagem não possui anexos"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
+"attachment, but cannot find one."
msgstr ""
-"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve "
-"conter um anexo, mas ele não foi localizado."
+"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um "
+"anexo, mas ele não foi localizado."
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -26323,8 +25657,7 @@ msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens"
#. File Under setting
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr ""
-"Define ”Arquivar _em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”"
+msgstr "Define ”Arquivar _em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
@@ -26338,8 +25671,7 @@ msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
-"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do "
-"Pidgin"
+"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -26358,15 +25690,14 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to "
+"messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n"
"\n"
-"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de "
-"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de "
-"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
+"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail "
+"quando você responde mensagens. Também preenche informações de contato de mensageiros "
+"instantâneos a partir de suas listas de amigos."
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -26436,8 +25767,7 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
-"é:\n"
+"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado é:\n"
"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por “;”."
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
@@ -26497,23 +25827,21 @@ msgstr "O editor não é executável"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a "
+"different editor."
msgstr ""
-"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser "
-"executado. Tente definir um editor diferente."
+"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. "
+"Tente definir um editor diferente."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr ""
-"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu "
-"correio. Tente novamente mais tarde."
+"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. "
+"Tente novamente mais tarde."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -26521,11 +25849,11 @@ msgstr "O editor externo ainda está em execução"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
+"long as the editor is active."
msgstr ""
-"O editor externo ainda está em execução. A janela do redator de mensagens "
-"não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo."
+"O editor externo ainda está em execução. A janela do redator de mensagens não pode ser "
+"fechada enquanto o editor estiver ativo."
#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
@@ -26565,11 +25893,11 @@ msgstr "Tamanho de imagem inválido"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
-"exceed 723 bytes."
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 "
+"bytes."
msgstr ""
-"Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho "
-"de arquivo não exceda 723 bytes."
+"Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho de arquivo "
+"não exceda 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -26577,13 +25905,12 @@ msgstr "Tamanho de byte de imagem de rosto incorreta"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
-"doesn’t exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please "
+"select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter "
-"mais que 723 bytes. Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 "
-"pixels, cujo tamanho de arquivo não exceda 723 bytes."
+"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter mais que 723 "
+"bytes. Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho de "
+"arquivo não exceda 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
@@ -26660,20 +25987,16 @@ msgstr "Ações da lista de discussão"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de "
-"inscrição, etc.)."
+"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, "
+"etc.)."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ação não disponível"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta "
-"ação."
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta ação."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -26681,12 +26004,11 @@ msgstr "Publicação não permitida"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
+"list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma "
-"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para "
-"detalhes."
+"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente "
+"para leitura. Entre em contato com o dono da lista para detalhes."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -26694,17 +26016,17 @@ msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
+"automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been "
+"sent."
msgstr ""
-"Um e-mail será enviada para o URL “{0}”. Você pode enviar a mensagem "
-"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
+"Um e-mail será enviada para o URL “{0}”. Você pode enviar a mensagem automaticamente "
+"ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
"\n"
-"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da "
-"mensagem ter sido enviada."
+"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter "
+"sido enviada."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -26734,13 +26056,13 @@ msgstr "Sem ação para e-mail"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
+"action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação "
-"não possuía qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
+"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não "
+"possuía qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
"\n"
"Cabeçalho: {0}"
@@ -26865,76 +26187,71 @@ msgstr "_Novo"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"A agenda selecionada já contém o evento “%s”. Você gostaria de editá-lo?"
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "A agenda selecionada já contém o evento “%s”. Você gostaria de editá-lo?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Você gostaria de "
-"editá-la?"
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Você gostaria de editá-la?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Você gostaria "
-"de editá-lo?"
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Você gostaria de editá-"
+"lo?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
+"all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
+"all?"
msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja "
-"adicioná-lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-"
+"lo?"
msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente "
-"deseja adicioná-los todos?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja "
+"adicioná-los todos?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
+"all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
+"all?"
msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja "
-"adicioná-lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-"
+"lo?"
msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente "
-"deseja adicionar todos eles?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja "
+"adicionar todos eles?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
+"all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
+"all?"
msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente "
-"deseja adicioná-lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja "
+"adicioná-lo?"
msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente "
-"deseja adicionar todos eles?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja "
+"adicionar todos eles?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -26960,28 +26277,27 @@ msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, "
+"please."
msgstr ""
-"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
-"eventos nela. Por favor, selecione outra agenda."
+"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos "
+"nela. Por favor, selecione outra agenda."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
+"list, please."
msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
-"possível criar tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas."
+"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
+"tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
+"list, please."
msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
-"possível criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de "
-"memorandos."
+"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível "
+"criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de memorandos."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
msgid "Create an _Appointment"
@@ -27276,8 +26592,7 @@ msgstr "_Encapsular valores com:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -27332,11 +26647,11 @@ msgstr "Validação do remetente"
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
-"for them assigned expected send account."
+"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and for them "
+"assigned expected send account."
msgstr ""
-"Valida o remetente antes de enviar um e-mail em relação a uma lista de "
-"destinatários e conta de envio esperada atribuída a eles."
+"Valida o remetente antes de enviar um e-mail em relação a uma lista de destinatários e "
+"conta de envio esperada atribuída a eles."
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
msgid "Confirm sender address"
@@ -27344,11 +26659,11 @@ msgstr "Confirmar endereço do remetente"
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
msgid ""
-"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
-"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
+"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender account "
+"“{1}”, but the account “{2}” is used instead."
msgstr ""
-"A mensagem contém o destinatário “{0}” para o qual está configurada para "
-"usar a conta do remetente “{1}”, mas a conta “{2}” é usada em seu lugar."
+"A mensagem contém o destinatário “{0}” para o qual está configurada para usar a conta "
+"do remetente “{1}”, mas a conta “{2}” é usada em seu lugar."
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
msgid "_Send Anyway"
@@ -27364,14 +26679,13 @@ msgstr "Conta para usar"
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], "
+"$ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], which will be "
+"replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
-"Rascunho baseado em plug-in de modelo. Você pode usar variáveis como "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou "
-"$ORIG[reply-credits], que será substituído por valores de um e-mail ao qual "
-"você está respondendo."
+"Rascunho baseado em plug-in de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou $ORIG[reply-credits], que "
+"será substituído por valores de um e-mail ao qual você está respondendo."
#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
msgid "Saving message template"
@@ -27508,8 +26822,7 @@ msgstr "Cont_a"
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "Configurar contas do Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
@@ -27611,8 +26924,7 @@ msgstr "Mostrar informações da GPU do _WebKit"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
-msgstr ""
-"Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização"
+msgstr "Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
msgid "Submit _Bug Report…"
@@ -27732,8 +27044,8 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
-"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do "
-"ambiente de trabalho"
+"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente "
+"de trabalho"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
msgid "Delete Current View"
@@ -27854,11 +27166,11 @@ msgstr "Não me diga novamente"
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:325
msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
+"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis "
-"são: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”"
+"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”"
#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -27886,8 +27198,7 @@ msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
#: ../src/shell/main.c:347
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
+msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
#: ../src/shell/main.c:349
msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -27896,11 +27207,11 @@ msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado"
#: ../src/shell/main.c:431
#, c-format
msgid ""
-"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
+"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: "
+"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não "
-"estar respondendo. Erro de sistema: %s"
+"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não estar "
+"respondendo. Erro de sistema: %s"
# Descrição obtida com "evolution --help"
#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
@@ -27937,13 +27248,11 @@ msgstr "Falha na atualização de versão anterior:"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados "
-"antigos.\n"
+"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados antigos.\n"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -27959,13 +27268,12 @@ msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
+"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution 3."
msgstr ""
-"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, "
-"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar "
-"para o Evolution 3."
+"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve "
+"tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -27973,13 +27281,13 @@ msgstr "Fechar o Evolution com operações pendentes?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
+"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep "
+"waiting?"
msgstr ""
-"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de "
-"rede. Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo "
-"imediatamente, ou continuar esperando?"
+"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de rede. "
+"Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo imediatamente, ou "
+"continuar esperando?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -28088,84 +27396,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar configurações de confiança:"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do certificado"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emitido para organização"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emitido para unidade organizacional"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emitido pela organização"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "Expires"
msgstr "Válido até"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA256"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital MD5"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
@@ -28204,12 +27498,12 @@ msgstr "_Incluir cadeia de certificados no backup"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
+"about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
-"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo "
-"backup que você vai criar.\n"
+"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo backup que "
+"você vai criar.\n"
"Você deve definir esta senha para prosseguir com o backup."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
@@ -28224,13 +27518,13 @@ msgstr "As senhas são diferentes"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this "
+"backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Importante:\n"
-"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz "
-"de restaurar este backup posteriormente.\n"
+"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz de "
+"restaurar este backup posteriormente.\n"
"Por favor, registre-a em um local seguro."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
@@ -28320,11 +27614,11 @@ msgstr "_Definitivamente confiado"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
+"procedures (if available)."
msgstr ""
-"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas "
-"políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas políticas "
+"e procedimentos (se disponíveis)."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
msgid "_Display certificate"
@@ -28332,9 +27626,7 @@ msgstr "_Exibir certificado"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr ""
-"Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-"
-"mail:"
+msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-mail:"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
msgid "Host name"
@@ -28371,23 +27663,21 @@ msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
+"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, "
-"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui "
-"esteja indicado o contrário"
+"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você "
+"confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o "
+"contrário"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then "
+"you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este "
-"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não "
-"ser que aqui esteja indicado o contrário"
+"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então "
+"você não confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado "
+"o contrário"
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
@@ -28442,11 +27732,9 @@ msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificados do contato"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades "
-"certificadoras:"
+"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -28470,11 +27758,11 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its "
+"policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu "
-"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado "
+"e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -28537,8 +27825,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a bolsa de segurança, código de erro: %i"
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de "
-"erro: %i"
+"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de erro: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
@@ -28548,1349 +27835,3 @@ msgstr "Não foi possível agendar um recurso, código de erro: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado importado"
-
-#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
-#~ msgstr "Várias mensagens não lidas"
-
-#~ msgid "Multiple Messages"
-#~ msgstr "Várias mensagens"
-
-#~ msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-#~ msgstr "Adicionar c_ontatos do Google a esta conta"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de plug-in"
-
-#~ msgid "Enable and disable plugins"
-#~ msgstr "Habilita e desabilita plug-ins"
-
-#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o "
-#~ "organizador"
-
-#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o "
-#~ "organizador"
-
-#~ msgid "_Plain Text"
-#~ msgstr "_Texto simples"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Cores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background Image</b>"
-#~ msgstr "<b>Imagem de plano de fundo</b>"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destino"
-
-#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
-#~ msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Arquivo de imagem"
-
-#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
-#~ msgstr "Notificação de entrega para “%s”"
-
-#~ msgid "Attendee "
-#~ msgstr "Participante "
-
-#~ msgid "This certificate is not viewable"
-#~ msgstr "Este certificado não é observável"
-
-#~ msgctxt "collection-account-wizard"
-#~ msgid "%s %s."
-#~ msgstr "%s %s."
-
-#~ msgid "%d week"
-#~ msgid_plural "%d weeks"
-#~ msgstr[0] "%d semana"
-#~ msgstr[1] "%d semanas"
-
-#~ msgctxt "cal-task-status"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "_Attachment..."
-#~ msgstr "_Anexo…"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "Participa_ntes…"
-
-#~ msgid "%d day before"
-#~ msgid_plural "%d days before"
-#~ msgstr[0] "1 dia atrás"
-#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
-
-#~ msgid "%d hour before"
-#~ msgid_plural "%d hours before"
-#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
-#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
-
-#~ msgid "%d minute before"
-#~ msgid_plural "%d minutes before"
-#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
-#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "15 minutes before"
-#~ msgstr "15 minutos atrás"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 hour before"
-#~ msgstr "1 hora atrás"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 day before"
-#~ msgstr "1 dia atrás"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "_Categorias…"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Not Started"
-#~ msgstr "Não iniciada"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "Em progresso"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Concluída"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Saving changes..."
-#~ msgstr "Salvando alterações…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Im_primir…"
-
-#~ msgid "Pre_view..."
-#~ msgstr "Visualizar…"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Selecionar…"
-
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "Participa_ntes…"
-
-#~ msgid "New _Appointment..."
-#~ msgstr "Novo _compromisso…"
-
-#~ msgid "New _Meeting..."
-#~ msgstr "Nova _reunião…"
-
-#~ msgid "New _Task..."
-#~ msgstr "Nova _tarefa…"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "A_brir…"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "E_xcluir…"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Salvar _como…"
-
-#~ msgid "A_dd Attachment..."
-#~ msgstr "A_dicionar anexo…"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar…"
-
-#~ msgid "Re_place..."
-#~ msgstr "_Substituir…"
-
-#~ msgid "_Image..."
-#~ msgstr "_Imagem…"
-
-#~ msgid "_Link..."
-#~ msgstr "_Link…"
-
-#~ msgid "_Rule..."
-#~ msgstr "Linha _divisória…"
-
-#~ msgid "_Table..."
-#~ msgstr "_Tabela…"
-
-#~ msgid "Cell..."
-#~ msgstr "Célula…"
-
-#~ msgid "Image..."
-#~ msgstr "Imagem…"
-
-#~ msgid "Link..."
-#~ msgstr "Link…"
-
-#~ msgid "Page..."
-#~ msgstr "Página…"
-
-#~ msgid "Rule..."
-#~ msgstr "Linha divisória…"
-
-#~ msgid "Table..."
-#~ msgstr "Tabela…"
-
-#~ msgid "Text..."
-#~ msgstr "Texto…"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Mais…"
-
-#~ msgid "Add a C_olumn..."
-#~ msgstr "Adicionar uma c_oluna…"
-
-#~ msgid "Custo_mize Current View..."
-#~ msgstr "Perso_nalizar visão atual…"
-
-#~ msgid "Save _Image..."
-#~ msgstr "Salvar _imagem…"
-
-#~ msgid "Storing changes..."
-#~ msgstr "Armazenando alterações…"
-
-#~ msgid "Retrieving message..."
-#~ msgstr "Buscando mensagem…"
-
-#~ msgid "_Archive..."
-#~ msgstr "_Arquivar…"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder..."
-#~ msgstr "Copiar para p_asta…"
-
-#~ msgid "Follow _Up..."
-#~ msgstr "Ac_ompanhar…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder..."
-#~ msgstr "_Mover para pasta…"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Carregando…"
-
-#~ msgid "_Forward Contact..."
-#~ msgstr "_Encaminhar contato…"
-
-#~ msgid "_New Contact..."
-#~ msgstr "_Novo contato…"
-
-#~ msgid "New Contact _List..."
-#~ msgstr "Nova _lista de contatos…"
-
-#~ msgid "_Send Message to Contact..."
-#~ msgstr "E_nviar mensagem ao contato…"
-
-#~ msgid "_Save as vCard..."
-#~ msgstr "_Salvar como vCard…"
-
-#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-#~ msgstr "Selecione as listas de memorandos para notificação de lembrete"
-
-#~ msgid "_Copy..."
-#~ msgstr "_Copiar…"
-
-#~ msgid "New All Day _Event..."
-#~ msgstr "Novo _evento de dia inteiro…"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "_Salvar como iCalendar…"
-
-#~ msgid "_Copy Folder To..."
-#~ msgstr "_Copiar a pasta para…"
-
-#~ msgid "_Move Folder To..."
-#~ msgstr "_Mover a pasta para…"
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Nova…"
-
-#~ msgid "Preparing to quit..."
-#~ msgstr "Preparando para sair…"
-
-#~ msgid "Evolution Website"
-#~ msgstr "WebSite do Evolution"
-
-#~ msgid "I_mport..."
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "_Advanced Search..."
-#~ msgstr "Pesquisa _avançada…"
-
-#~ msgid "_Save Search..."
-#~ msgstr "_Salvar pesquisa…"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resumo:"
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Padrão de intervalo de soneca do lembrete, em minutos, para ser "
-#~ "preenchido na caixa de diálogo de notificação de lembrete"
-
-#~ msgid "Allow past reminders"
-#~ msgstr "Permitir lembretes passados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pode mostrar lembretes para eventos/tarefas/memorandos que já "
-#~ "aconteceram"
-
-#~ msgid "Reminder programs"
-#~ msgstr "Programas de lembretes"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-#~ msgstr "Programas que podem ser executados por lembretes"
-
-#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
-#~ msgstr "Mostrar lembretes exibidos na bandeja de notificação"
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-#~ msgstr "Se deve usar a área de notificação para exibir lembretes"
-
-#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo de notificação de lembretes sempre no topo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deve ser mostrado um diálogo de notificação de lembrete sempre no "
-#~ "topo. Note que isso só funciona como uma dico para o gerenciador de "
-#~ "janela, que pode ou não obedecê-lo."
-
-#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
-#~ msgstr "Mostrar lembretes para tarefas concluídas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deve mostrar lembretes para tarefas concluídas. Quando definido como "
-#~ "falso, lembretes de tarefas concluídas são suprimidas."
-
-#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
-#~ msgstr "Alarme de notificação do Evolution"
-
-#~ msgid "Calendar event notifications"
-#~ msgstr "Notificações de eventos da agenda"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "dia"
-#~ msgstr[1] "dias"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Hora de início"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Compromissos"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Desc_artar tudo"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Soneca"
-
-#~ msgid "location of appointment"
-#~ msgstr "local do compromisso"
-
-#~ msgid "Snooze _time:"
-#~ msgstr "_Tempo de adiamento:"
-
-#~ msgid "No summary available."
-#~ msgstr "Sem resumo disponível."
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Sem descrição disponível."
-
-#~ msgid "No location information available."
-#~ msgstr "Sem informações de local disponíveis."
-
-#~ msgid "Evolution Reminders"
-#~ msgstr "Lembretes do Evolution"
-
-#~ msgid "You have %d reminder"
-#~ msgid_plural "You have %d reminders"
-#~ msgstr[0] "Você tem %d lembrete"
-#~ msgstr[1] "Você tem %d lembretes"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Alerta"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "S_im"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to run this program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este "
-#~ "lembrete está configurado para executar o seguinte programa:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você tem certeza de que deseja executar este programa?"
-
-#~ msgid "Do not ask me about this program again."
-#~ msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente."
-
-#~ msgid "invalid time"
-#~ msgstr "hora inválida"
-
-#~ msgid "_Delete old messages"
-#~ msgstr "_Excluir mensagens antigas"
-
-#~ msgid "AutoArchive"
-#~ msgstr "AutoArquivamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a "
-#~ "opção “Usando endereço de e-mail” requer acesso anônimo ao seu servidor "
-#~ "LDAP."
-
-#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-#~ msgstr "Padrão de tempo de _soneca (em minutos)"
-
-#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
-#~ msgstr "Procurar domínio de e-mail no servidor do GNOME"
-
-#~ msgid "This meeting recurs"
-#~ msgstr "Esta reunião se repete"
-
-#~ msgid "This task recurs"
-#~ msgstr "Esta tarefa se repete"
-
-#~ msgid "This memo recurs"
-#~ msgstr "Este memorando se repete"
-
-#~ msgid "Quick _Reference"
-#~ msgstr "_Referência rápida"
-
-#~ msgid "_Quick Reference"
-#~ msgstr "_Referência rápida"
-
-#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-#~ msgstr "Mostra os atalhos de teclado do Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de "
-#~ "sessão com suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas "
-#~ "de minúsculas; sua tecla CapsLock pode estar ligada."
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1º de"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2 de"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3 de"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4 de"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5 de"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6 de"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7 de"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8 de"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9 de"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10 de"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11 de"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12 de"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13 de"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14 de"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15 de"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16 de"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17 de"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18 de"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19 de"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20 de"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21 de"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22 de"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23 de"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24 de"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25 de"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26 de"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27 de"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28 de"
-
-#~ msgid "29th"
-#~ msgstr "29 de"
-
-#~ msgid "30th"
-#~ msgstr "30 de"
-
-#~ msgid "31st"
-#~ msgstr "31 de"
-
-#~ msgid "OAuth2 Google"
-#~ msgstr "OAuth2 Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão "
-#~ "com o servidor do Google"
-
-#~ msgid "OAuth2"
-#~ msgstr "OAuth2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão "
-#~ "com o servidor"
-
-#~ msgid "Logfile to log filter actions."
-#~ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros."
-
-#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir o catálogo de endereços “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir a agenda “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir a lista de tarefas “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir a lista de memorandos “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir a agenda remota “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir a lista remota de tarefas “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Excluir a lista remota de memorandos “{0}”?"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?"
-
-#~ msgid "Address formatting"
-#~ msgstr "Formato de endereço"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
-#~ "meeting"
-#~ msgstr "A agenda “%s” contém %d compromissos que conflitam com esta reunião"
-
-#~ msgid "Could not open '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
-
-#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
-#~ msgstr "Agendas selecionadas para alarmes"
-
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "Mostrar um _lembrete"
-
-#~ msgid "Enable developer mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita a exibição de algumas ações e ferramentas adicionais, focadas em "
-#~ "desenvolvimento e depuração."
-
-#~ msgid "Open Inspector"
-#~ msgstr "Abrir ferramenta de inspeção"
-
-#~ msgid "_Blockquote"
-#~ msgstr "_Bloco de citação"
-
-#~ msgid "Changed property"
-#~ msgstr "Propriedades de alterações"
-
-#~ msgid "Whether editor changed"
-#~ msgstr "Se o editor mudou"
-
-#~ msgid "Evolution Web Inspector"
-#~ msgstr "Inspetor web do Evolution"
-
-#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão"
-
-#~ msgid "OUTPUTFILE"
-#~ msgstr "ARQUIVO-DE-SAÍDA"
-
-#~ msgid "List local address book folders"
-#~ msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços"
-
-#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
-#~ msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv"
-
-#~ msgid "[vcard|csv]"
-#~ msgstr "[vcard|csv]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help "
-#~ "para ver o uso correto."
-
-#~ msgid "Only support csv or vcard format."
-#~ msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard."
-
-#~ msgid "Unhandled error"
-#~ msgstr "Erro não manipulado"
-
-#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir o cliente “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Cancelada"
-
-#~ msgid "Signature exists, but need public key"
-#~ msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Cancelada."
-
-#~ msgid "Edit Reminder"
-#~ msgstr "Editar lembrete"
-
-#~ msgid "start of appointment"
-#~ msgstr "início do compromisso"
-
-#~ msgid "Add Reminder"
-#~ msgstr "Adicionar lembrete"
-
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Lembrete"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
-#~ msgid "Mes_sage:"
-#~ msgstr "Men_sagem:"
-
-#~ msgid "_Sound:"
-#~ msgstr "_Som:"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
-
-#~ msgid "Action/Trigger"
-#~ msgstr "Ação ou gatilho"
-
-#~ msgid "This event has been deleted."
-#~ msgstr "Este evento foi excluído."
-
-#~ msgid "This task has been deleted."
-#~ msgstr "Esta tarefa foi excluída."
-
-#~ msgid "This memo has been deleted."
-#~ msgstr "Este memorando foi excluído."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
-
-#~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-#~ msgstr "%s Você não fez alterações, fechar o editor?"
-
-#~ msgid "This event has been changed."
-#~ msgstr "Este evento foi alterado."
-
-#~ msgid "This task has been changed."
-#~ msgstr "Esta tarefa foi alterada."
-
-#~ msgid "This memo has been changed."
-#~ msgstr "Este memorando foi alterado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
-
-#~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-#~ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?"
-
-#~ msgid "Could not update object"
-#~ msgstr "Não foi possível atualizar objeto"
-
-#~ msgid "Edit Appointment"
-#~ msgstr "Editar compromisso"
-
-#~ msgid "Keep original item?"
-#~ msgstr "Manter o item original?"
-
-#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor"
-
-#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma "
-#~ "atualização"
-
-#~ msgid "Unable to use current version!"
-#~ msgstr "Não foi possível usar a versão atual!"
-
-#~ msgid "Validation error: %s"
-#~ msgstr "Erro de validação: %s"
-
-#~ msgid "Enter Delegate"
-#~ msgstr "Informar representante"
-
-#~ msgid "Delegate To:"
-#~ msgstr "Delegar para:"
-
-#~ msgid "Contacts..."
-#~ msgstr "Contatos..."
-
-#~ msgid "_Recurrence"
-#~ msgstr "_Recorrência"
-
-#~ msgid "Make this a recurring event"
-#~ msgstr "Torna este evento recorrente"
-
-#~ msgid "Insert advanced send options"
-#~ msgstr "Insira opções avançadas de envio"
-
-#~ msgid "_Free/Busy"
-#~ msgstr "Disponibi_lidade"
-
-#~ msgid "Print this event"
-#~ msgstr "Imprime este evento"
-
-# Consistência com outras traduções "This even has..."
-#~ msgid "This event has reminders"
-#~ msgstr "Este evento tem lembretes"
-
-#~ msgid "Event with no start date"
-#~ msgstr "Evento sem data de início"
-
-#~ msgid "Event with no end date"
-#~ msgstr "Evento sem data de término"
-
-#~ msgid "End date is wrong"
-#~ msgstr "A data de término está errada"
-
-#~ msgid "End time is wrong"
-#~ msgstr "A hora de término está errada"
-
-#~ msgid "_Delegatees"
-#~ msgstr "_Representantes"
-
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 minutos antes do compromisso"
-
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 hora antes do compromisso"
-
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 dia antes do compromisso"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Hora:"
-
-#~ msgid "Event Description"
-#~ msgstr "Descrição do evento"
-
-#~ msgid "Print this memo"
-#~ msgstr "Imprime este memorando"
-
-#~ msgid "Memo's start date is in the past"
-#~ msgstr "A data de início do memorando está no passado"
-
-#~ msgid "Organi_zer:"
-#~ msgstr "Organi_zador:"
-
-#~ msgid "T_o:"
-#~ msgstr "_Para:"
-
-#~ msgid "Su_mmary:"
-#~ msgstr "_Resumo:"
-
-#~ msgid "Could not get a selection to modify."
-#~ msgstr "Não foi possível obter uma seleção para modificar."
-
-#~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Data/Hora"
-
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "dia(s)"
-
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "para"
-
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "until"
-#~ msgstr "até"
-
-#~ msgid "Print this task"
-#~ msgstr "Imprime a esta tarefa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-#~ "assigned tasks"
-#~ msgstr ""
-#~ "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não "
-#~ "oferece suporte à atribuição de tarefas"
-
-#~ msgid "Due date is wrong"
-#~ msgstr "O prazo de conclusão está errado"
-
-#~ msgid "Time zone:"
-#~ msgstr "Fuso horário:"
-
-#~ msgid "%s at the start of the appointment"
-#~ msgstr "%s no início do compromisso"
-
-#~ msgid "%s at the end of the appointment"
-#~ msgstr "%s no término do compromisso"
-
-#~ msgid "Gnome Calendar"
-#~ msgstr "GNOME Agenda"
-
-#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-#~ msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
-#~ msgstr ""
-#~ " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o "
-#~ "envio da mensagem sem estes anexos pendentes "
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
-#~ msgstr "Usar caracteres _Unicode em emoticons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas “De” e “Assunto” na coluna "
-#~ "“Mensagens” na visão vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas “De” e “Assunto” na coluna "
-#~ "“Mensagens” na visão vertical."
-
-#~ msgid "Completed On"
-#~ msgstr "Concluída em"
-
-#~ msgid "is set"
-#~ msgstr "está definido"
-
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "não está definido"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Carregando imagens"
-
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado."
-
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "Erro de HTTP: %s"
-
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Resposta vazia"
-
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-
-#~ msgid "Could not locate user's calendars"
-#~ msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário"
-
-#~ msgid "Template:"
-#~ msgstr "Modelo:"
-
-#~ msgid "Itip Formatter"
-#~ msgstr "Formatador iTIP"
-
-#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-#~ msgstr "Exibe partes de MIME “text/calendar” nas mensagens."
-
-#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-#~ msgstr "Por favor, selecione uma imagem do tamanho 48 * 48"
-
-#~ msgid "E_nable"
-#~ msgstr "A_tivar"
-
-#~ msgctxt "CamelTrust"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nunca"
-
-#~ msgctxt "CamelTrust"
-#~ msgid "_Fully"
-#~ msgstr "_Completamente"
-
-#~ msgid "Web addresses"
-#~ msgstr "Endereços web"
-
-#~ msgid "Could not open destination"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o destino"
-
-#~ msgid "Cannot create object"
-#~ msgstr "Não é possível criar objeto"
-
-#~ msgid "Could not open source"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir origem"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro do dbus: %s"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "O evento não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "A tarefa não pôde ser excluída porque a permissão foi negada"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "O memorando não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "O item não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro: %s"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid "Custom Reminder:"
-#~ msgstr "Lembrete personalizado:"
-
-#~ msgid "Deleting selected objects"
-#~ msgstr "Excluindo objetos selecionados"
-
-#~ msgid "Untitled Message"
-#~ msgstr "Mensagem sem título"
-
-#~ msgid "Spell checking color"
-#~ msgstr "Cor da verificação ortográfica"
-
-#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido."
-
-#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-#~ msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)"
-
-#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam "
-#~ "personalizados for localizada."
-
-#~ msgid "User declined to provide a password"
-#~ msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha"
-
-#~ msgid "Expunging"
-#~ msgstr "Excluindo permanentemente"
-
-#~ msgid "_PostScript"
-#~ msgstr "_PostScript"
-
-#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issued to:\n"
-#~ " Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emitido para:\n"
-#~ " Assunto: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issued by:\n"
-#~ " Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emitido por:\n"
-#~ " Assunto: %s\n"
-
-#~ msgid "Certificate details"
-#~ msgstr "Detalhes do certificado"
-
-#~ msgid " Account "
-#~ msgstr " Conta "
-
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Copiar..."
-
-#~ msgid "Original Contact:"
-#~ msgstr "Contato original:"
-
-#~ msgid "Pinging %s"
-#~ msgstr "Chamando %s"
-
-#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-#~ msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral"
-
-#~ msgid "_Restore Default"
-#~ msgstr "_Restaurar padrão"
-
-#~ msgid "Proxy Settings"
-#~ msgstr "Configurações de proxy"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Usar padrões do sistema"
-
-#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgstr "Conexão _direta à Internet"
-
-#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Configuração de proxy _manual:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
-
-#~ msgid "Use Authe_ntication"
-#~ msgstr "Usar aute_nticação"
-
-#~ msgid "Us_ername:"
-#~ msgstr "Nom_e de usuário:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Sen_ha:"
-
-#~ msgid "No writable calendar is available."
-#~ msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível."
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Não é parte do certificado"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:"
-
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Certificado do cliente SSL"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certificado do servidor SSL"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de quem assina o e-mail"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado do destinatário do e-mail"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Emitido para"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nome comum (CN)"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organização (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validade"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emitido em"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Válido até"
-
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Hierarquia do certificado"
-
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Campos do certificado"
-
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Valor do campo"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Versão 1"
-
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Versão 2"
-
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Versão 3"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 criptografia RSA"
-
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Utilização da chave do certificado"
-
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora"
-
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Identificador de objeto (%s)"
-
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Identificador do algoritmo"
-
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Parâmetros do algoritmo"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Informação da chave pública do sujeito"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito"
-
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Chave pública do sujeito"
-
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Erro: Não é possível processar extensão"
-
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Autor da assinatura do objeto"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Autoridade certificadora SSL"
-
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Autoridade certificadora do e-mail"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Assinando"
-
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Não-repúdio"
-
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Criptografia da chave"
-
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Criptografia de dados"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Acordo de chave"
-
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Autor da assinatura do certificado"
-
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Autor da assinatura CRL"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Não crítico"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensões"
-
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
-
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "ID único do emissor"
-
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "ID único do assunto"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Valor da assinatura do certificado"
-
-#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Card View"
-#~ msgstr "Exibição de cartão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
-#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
-#~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
-#~ "a normal reminder dialog box instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lembrete foi configurado para enviar um e-mail,\n"
-#~ "mas o Evolution ainda não suporta lembretes de agenda\n"
-#~ "com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n"
-#~ "exibirá uma caixa de diálogo normal de lembrete."
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Página da Web"
-
-#~ msgid "Stat_us:"
-#~ msgstr "_Estado:"
-
-#~ msgid "_Status Details"
-#~ msgstr "Detalhes do _status"
-
-#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
-#~ msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa"
-
-#~ msgid "Task Details"
-#~ msgstr "Detalhes da tarefa"
-
-#~ msgid "Save draft"
-#~ msgstr "Salvar rascunho"
-
-#~ msgid "Email Settings"
-#~ msgstr "Configurações de e-mail"
-
-#~ msgid "Configure email accounts"
-#~ msgstr "Configure as contas de e-mail"
-
-#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-#~ msgstr "Salvar formato de nome para operação de arrastar e soltar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]