[gnome-software] Update Brazilian Portuguese translation



commit 7a07cb2062bfee477833f98567516c7081f0704c
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Aug 7 18:09:04 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2398 ++++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 132 insertions(+), 2266 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index db4668aa9..27f1d6f25 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,23 +9,23 @@
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
 # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018.
 # Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2018, 2021.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018, 2021.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-05 08:31-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-06 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:07-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
@@ -373,19 +373,16 @@ msgstr "Instale programas selecionados no sistema"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78
-#| msgid "No cartoon violence"
 msgid "Cartoon Violence"
 msgstr "Violência de desenho animado"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85
-#| msgid "No fantasy violence"
 msgid "Fantasy Violence"
 msgstr "Violência de fantasia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92
-#| msgid "No realistic violence"
 msgid "Realistic Violence"
 msgstr "Violência realista"
 
@@ -396,7 +393,6 @@ msgstr "Violência representando derramamento de sangue"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106
-#| msgid "No sexual violence"
 msgid "Sexual Violence"
 msgstr "Violência sexual"
 
@@ -432,13 +428,11 @@ msgstr "Profanidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
-#| msgid "No inappropriate humor"
 msgid "Inappropriate Humor"
 msgstr "Humor impróprio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162
-#| msgid "Description"
 msgid "Discrimination"
 msgstr "Discriminação"
 
@@ -449,13 +443,11 @@ msgstr "Propaganda"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
-#| msgid "Enabling"
 msgid "Gambling"
 msgstr "Jogatina"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183
-#| msgid "Purchase"
 msgid "Purchasing"
 msgstr "Compra"
 
@@ -471,13 +463,11 @@ msgstr "Bate-papo por áudio entre usuários"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
-#| msgid "Source Details"
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Destalhes do contato"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211
-#| msgid "More Information"
 msgid "Identifying Information"
 msgstr "Informações de identificação"
 
@@ -493,33 +483,26 @@ msgstr "Homossexualidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Presentation"
 msgid "Prostitution"
 msgstr "Prostituição"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
-#| msgid "Adults Only"
 msgid "Adultery"
 msgstr "Adultério"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262
-#| msgid "No sexualized characters"
 msgid "Sexualized Characters"
 msgstr "Personagens sexualizados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269
-#| msgid "Description"
 msgid "Desecration"
 msgstr "Profanação"
 
 #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Humanities"
 msgid "Human Remains"
 msgstr "Restos humanos"
 
@@ -532,8 +515,6 @@ msgstr "Escravidão"
 #. * has an unknown value. For example, the amount of violence in
 #. * an app is ‘Unknown’.
 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338
-#| msgctxt "origin"
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -612,12 +593,12 @@ msgid "Removing"
 msgstr "Removendo"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-app-addon-row.ui:70 src/gs-details-page.c:946
-#: src/gs-details-page.ui:223
+#: src/gs-app-addon-row.ui:70 src/gs-details-page.c:943
+#: src/gs-details-page.ui:218
 msgid "_Uninstall"
 msgstr "_Desinstalar"
 
-#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:480
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:482
 msgid "Version History"
 msgstr "Histórico de versões"
 
@@ -736,7 +717,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window
 #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
-#: src/gs-application.c:376 src/gs-shell.c:2095
+#: src/gs-application.c:376 src/gs-shell.c:2128
 msgid "About Software"
 msgstr "Sobre o aplicativo Programas"
 
@@ -1066,7 +1047,7 @@ msgstr "Autenticação necessária para remoto %s (reino %s)"
 msgid "Login Required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:283
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:278
 #: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112
 msgid "_Cancel"
@@ -1097,7 +1078,7 @@ msgstr "Destaques"
 
 #. Heading for featured apps on a category page
 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-category-page.ui:45 src/gs-overview-page.ui:97
+#: src/gs-category-page.ui:45 src/gs-overview-page.ui:111
 msgid "Editor’s Picks"
 msgstr "Escolha do editor"
 
@@ -1757,13 +1738,13 @@ msgstr "Preparando…"
 #. * can be live-installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for installing a repo
-#: src/gs-details-page.c:859 src/gs-details-page.c:885
-#: src/gs-details-page.ui:198 src/gs-third-party-repo-row.c:84
+#: src/gs-details-page.c:856 src/gs-details-page.c:882
+#: src/gs-details-page.ui:192 src/gs-third-party-repo-row.c:84
 #: src/gs-upgrade-banner.c:89
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
-#: src/gs-details-page.c:875
+#: src/gs-details-page.c:872
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
@@ -1774,28 +1755,28 @@ msgstr "_Reiniciar"
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for installing a repo.
 #. The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-details-page.c:899 src/gs-third-party-repo-row.c:76
+#: src/gs-details-page.c:896 src/gs-third-party-repo-row.c:76
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
-#: src/gs-details-page.c:927
+#: src/gs-details-page.c:924
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Executar"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1415
+#: src/gs-details-page.c:1412
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Você precisa de acesso à Internet para escrever uma avaliação"
 
-#: src/gs-details-page.c:1552 src/gs-details-page.c:1568
+#: src/gs-details-page.c:1549 src/gs-details-page.c:1565
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "Não foi possível localizar “%s”"
 
 #. TRANSLATORS: This is a title for the app details page,
 #. * shown when it’s loading the details of an app.
-#: src/gs-details-page.c:2160
+#: src/gs-details-page.c:2157
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
@@ -1807,44 +1788,44 @@ msgstr "Página de detalhes"
 msgid "Loading application details…"
 msgstr "Carregando detalhes do aplicativo…"
 
-#: src/gs-details-page.ui:253
+#: src/gs-details-page.ui:248
 msgid "Downloading"
 msgstr "Baixando"
 
-#: src/gs-details-page.ui:293
+#: src/gs-details-page.ui:289
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:309
+#: src/gs-details-page.ui:305
 msgid "_Add shortcut"
 msgstr "_Adicionar atalho"
 
 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:323
+#: src/gs-details-page.ui:320
 msgid "Re_move shortcut"
 msgstr "Re_mover atalho"
 
-#: src/gs-details-page.ui:402 src/gs-installed-page.ui:118
+#: src/gs-details-page.ui:404 src/gs-installed-page.ui:118
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/gs-details-page.ui:414
+#: src/gs-details-page.ui:416
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com o aplicativo."
 
-#: src/gs-details-page.ui:510
+#: src/gs-details-page.ui:512
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
 msgstr ""
 "Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
 
-#: src/gs-details-page.ui:527
+#: src/gs-details-page.ui:529
 msgid "Software Repository Included"
 msgstr "Repositório de programas incluído"
 
-#: src/gs-details-page.ui:528
+#: src/gs-details-page.ui:530
 msgid ""
 "This application includes a software repository which provides updates, as "
 "well as access to other software."
@@ -1852,11 +1833,11 @@ msgstr ""
 "Esse aplicativo inclui um repositório de programas que fornece atualizações, "
 "assim como acesso a outros programas."
 
-#: src/gs-details-page.ui:542
+#: src/gs-details-page.ui:544
 msgid "No Software Repository Included"
 msgstr "Nenhum repositório de programas incluído"
 
-#: src/gs-details-page.ui:543
+#: src/gs-details-page.ui:545
 msgid ""
 "This application does not include a software repository. It will not be "
 "updated with new versions."
@@ -1864,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "Esse aplicativo não inclui um repositório de programas. Ele não será "
 "atualizado com novas versões."
 
-#: src/gs-details-page.ui:558
+#: src/gs-details-page.ui:560
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -1872,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Esse programa já é fornecido por sua distribuição e não deve ser substituído."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:572
+#: src/gs-details-page.ui:574
 msgid "Software Repository Identified"
 msgstr "Repositório de programas identificado"
 
-#: src/gs-details-page.ui:573
+#: src/gs-details-page.ui:575
 msgid ""
 "Adding this software repository will give you access to additional software "
 "and upgrades."
@@ -1884,15 +1865,15 @@ msgstr ""
 "Adicionar esse repositório de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
 "atualizações adicionais."
 
-#: src/gs-details-page.ui:574
+#: src/gs-details-page.ui:576
 msgid "Only use software repositories that you trust."
 msgstr "Use apenas repositórios de programas que você confia."
 
-#: src/gs-details-page.ui:632
+#: src/gs-details-page.ui:634
 msgid "No Metadata"
 msgstr "Sem metadados"
 
-#: src/gs-details-page.ui:642
+#: src/gs-details-page.ui:644
 msgid ""
 "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
 "tracker."
@@ -1900,47 +1881,44 @@ msgstr ""
 "Este aplicativo não fornece links para um site, repositório de código ou "
 "rastreador de problemas."
 
-#: src/gs-details-page.ui:670
-#| msgid "_Website"
+#: src/gs-details-page.ui:672
 msgid "Project _Website"
 msgstr "_Site do projeto"
 
-#: src/gs-details-page.ui:696
+#: src/gs-details-page.ui:698
 msgid "_Donate"
 msgstr "_Doar"
 
-#: src/gs-details-page.ui:722
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Translation"
+#: src/gs-details-page.ui:724
 msgid "_Contribute Translations"
 msgstr "_Contribuir com tradução"
 
-#: src/gs-details-page.ui:748
+#: src/gs-details-page.ui:750
 msgid "_Report an Issue"
 msgstr "_Relatar um problema"
 
-#: src/gs-details-page.ui:774
+#: src/gs-details-page.ui:776
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:823
+#: src/gs-details-page.ui:825
 msgid "Reviews"
 msgstr "Avaliações"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:841
+#: src/gs-details-page.ui:843
 msgid "_Write a Review"
 msgstr "_Escrever uma avaliação"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:862
+#: src/gs-details-page.ui:864
 msgid "_Show More"
 msgstr "_Mostrar mais"
 
 #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
 #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
-#: src/gs-details-page.ui:937 src/gs-safety-context-dialog.ui:190
+#: src/gs-details-page.ui:939 src/gs-safety-context-dialog.ui:190
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
@@ -2201,13 +2179,11 @@ msgstr "_Navegar no Programas"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:558
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:567
-#| msgid "Open Desktop Ratings Support"
 msgid "Desktop Support"
 msgstr "Suporte a desktop"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:559
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
-#| msgid "Only works on a large screen"
 msgid "Supports being used on a large screen"
 msgstr "Tem suporte a ser usado em uma tela grande"
 
@@ -2221,29 +2197,24 @@ msgstr ""
 "Não há informações suficientes para saber se telas grandes são suportadas"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565
-#| msgid "Requires a touchscreen"
 msgid "Requires a large screen"
 msgstr "Requer uma tela grande"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:570
-#| msgid "Open Desktop Ratings Support"
 msgid "Desktop Not Supported"
 msgstr "Desktop não suportado"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571
-#| msgid "Only works on a large screen"
 msgid "Cannot be used on a large screen"
 msgstr "Não pode ser usado em uma tela grande"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
-#| msgid "Steam Support"
 msgid "Mobile Support"
 msgstr "Suporte a dispositivo móvel"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:579
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588
-#| msgid "Only works on a small screen"
 msgid "Supports being used on a small screen"
 msgstr "Tem suporte a ser usado em uma tela pequena"
 
@@ -2257,7 +2228,6 @@ msgstr ""
 "Não há informações suficientes para saber se telas pequenas são suportadas"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585
-#| msgid "Requires a touchscreen"
 msgid "Requires a small screen"
 msgstr "Requer uma tela pequena"
 
@@ -2266,13 +2236,11 @@ msgid "Mobile Not Supported"
 msgstr "Dispositivo móvel não suportado"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591
-#| msgid "Only works on a small screen"
 msgid "Cannot be used on a small screen"
 msgstr "Não pode ser usado em uma tela pequena"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:614
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:623
-#| msgid "Steam Support"
 msgid "Keyboard Support"
 msgstr "Suporte a teclado"
 
@@ -2285,17 +2253,14 @@ msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
 msgstr "Não há informações suficientes para saber se teclados são suportados"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620
-#| msgid "Login Required"
 msgid "Keyboard Required"
 msgstr "Teclado necessário"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624
-#| msgid "Requires a keyboard"
 msgid "Supports keyboards"
 msgstr "Tem suporte a teclados"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:626
-#| msgid "%s Keyboard Update"
 msgid "Keyboard Not Supported"
 msgstr "Teclado não suportado"
 
@@ -2305,13 +2270,11 @@ msgstr "Não pode ser usado com um teclado"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
-#| msgid "Steam Support"
 msgid "Mouse Support"
 msgstr "Suporte a mouse"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:635
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641
-#| msgid "Requires a mouse"
 msgid "Requires a mouse or pointing device"
 msgstr "Requer um mouse ou dispositivo de apontamento"
 
@@ -2327,7 +2290,6 @@ msgstr ""
 "apontamento são suportados"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
-#| msgid "Login Required"
 msgid "Mouse Required"
 msgstr "Mouse necessário"
 
@@ -2358,12 +2320,10 @@ msgstr ""
 "Não há informações suficientes para saber se touchscreens são suportadas"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
-#| msgid "Login Required"
 msgid "Touchscreen Required"
 msgstr "Touchscreen necessária"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664
-#| msgid "Requires a touchscreen"
 msgid "Supports touchscreens"
 msgstr "Tem suporte a touchscreens"
 
@@ -2372,22 +2332,18 @@ msgid "Touchscreen Not Supported"
 msgstr "Touchscreen não suportado"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667
-#| msgid "Requires a touchscreen"
 msgid "Cannot be used with a touchscreen"
 msgstr "Não pode ser usado com uma touchscreen"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
-#| msgid "Gamepad Needed"
 msgid "Gamepad Required"
 msgstr "Gamepad necessário"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681
-#| msgid "Requires a gamepad to play"
 msgid "Requires a gamepad"
 msgstr "Requer um gamepad"
 
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
-#| msgid "Snap Support"
 msgid "Gamepad Support"
 msgstr "Suporte a gamepad"
 
@@ -2418,7 +2374,6 @@ msgstr "%s não vai funcionar neste dispositivo"
 
 #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware 
support/requirements of an app
 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:9
-#| msgid "Firmware Upgrade Support"
 msgid "Hardware Support"
 msgstr "Suporte a hardware"
 
@@ -2457,7 +2412,6 @@ msgstr ""
 "Você pode contribuir e ajudar a torná-lo ainda melhor."
 
 #: src/gs-license-tile.c:106
-#| msgid "Proprietary code"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Privativo"
 
@@ -2579,37 +2533,14 @@ msgstr "Instalação"
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#. add button
-#: src/gs-overview-page.c:324
-msgid "More…"
-msgstr "Mais…"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
-#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:487
-msgid "Recommended Games"
-msgstr "Jogos recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
-#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:492
-msgid "Recommended Creation Applications"
-msgstr "Aplicativos de criação recomendados"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:497
-msgid "Recommended Work Applications"
-msgstr "Aplicativos de trabalho recomendados"
-
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:820 src/gs-repos-dialog.c:816
+#: src/gs-overview-page.c:585 src/gs-repos-dialog.c:816
 msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr ""
 "Acesse programas adicionais a partir de fontes de terceiros selecionadas."
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:824 src/gs-repos-dialog.c:820
+#: src/gs-overview-page.c:589 src/gs-repos-dialog.c:820
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
@@ -2619,19 +2550,19 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:829 src/gs-repos-dialog.c:825
+#: src/gs-overview-page.c:594 src/gs-repos-dialog.c:825
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saiba mais…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
 #. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:837 src/gs-repos-dialog.c:239
+#: src/gs-overview-page.c:602 src/gs-repos-dialog.c:239
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 #. Translators: This is the title of the main page of the UI.
 #. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gs-overview-page.c:894 src/gs-shell.ui:307
+#: src/gs-overview-page.c:659 src/gs-shell.ui:307
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorar"
 
@@ -2644,15 +2575,11 @@ msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
 msgstr "Habilitar repositórios de programas de terceiros?"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
-#: src/gs-overview-page.ui:125
+#: src/gs-overview-page.ui:139
 msgid "Recent Releases"
 msgstr "Lançamentos recentes"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:162
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
-
-#: src/gs-overview-page.ui:229
+#: src/gs-overview-page.ui:205
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Nenhum dado de aplicativo encontrado"
 
@@ -2701,7 +2628,6 @@ msgstr "%s será desinstalado e você precisará instalar para usá-lo novamente
 
 #. Translators: This is the accessibility label for a screenshot.
 #: src/gs-picture.c:388
-#| msgid "Mature"
 msgid "Picture"
 msgstr "Imagem"
 
@@ -3079,7 +3005,6 @@ msgid "Remove…"
 msgstr "Remover…"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:133
-#| msgid "App has unknown permissions"
 msgid "Unknown Permissions"
 msgstr "Permissões desconhecidas"
 
@@ -3089,62 +3014,51 @@ msgstr "As permissões necessárias por este aplicativo não são reconhecidas"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:143
-#| msgid "No permissions"
 msgid "No Permissions"
 msgstr "Sem permissões"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:144
-#| msgid "This application is fully sandboxed."
 msgid "App is fully sandboxed"
 msgstr "O aplicativo é totalmente executado em uma caixa de proteção."
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:151
-#| msgid "Has network access"
 msgid "Network Access"
 msgstr "Acesso de rede"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:152
-#| msgid "Can access system device files"
 msgid "Can access the internet"
 msgstr "Pode acessar a internet"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:155
-#| msgid "Has network access"
 msgid "No Network Access"
 msgstr "Sem acesso à rede"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:156
-#| msgid "Can access system device files"
 msgid "Cannot access the internet"
 msgstr "Não pode acessar a internet"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:162
-#| msgid "Uses system services"
 msgid "Uses System Services"
 msgstr "Usa serviços de sistema"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:163
-#| msgid "Uses system services"
 msgid "Can request data from system services"
 msgstr "Pode requisitar dados de serviços de sistema"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:170
-#| msgid "Uses session services"
 msgid "Uses Session Services"
 msgstr "Usa serviços de seção"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:171
-#| msgid "Uses session services"
 msgid "Can request data from session services"
 msgstr "Pode requisitar dados de serviços de seção"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:178
-#| msgid "Devices"
 msgid "Device Access"
 msgstr "Acesso a dispositivo"
 
@@ -3154,8 +3068,6 @@ msgstr "Pode acessar dispositivos tais como webcams ou controles de jogos"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:182
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Remote Access"
 msgid "No Device Access"
 msgstr "Sem acesso a dispositivo"
 
@@ -3165,19 +3077,16 @@ msgstr "Não pode acessar dispositivos tais como webcams ou controles de jogos"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:189
-#| msgid "Uses a legacy windowing system"
 msgid "Legacy Windowing System"
 msgstr "Sistema de exibição antigo"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:197
-#| msgid "Can acquire arbitrary permissions"
 msgid "Arbitrary Permissions"
 msgstr "Permissões arbitrárias"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:205
-#| msgid "Settings"
 msgid "User Settings"
 msgstr "Configurações de usuário"
 
@@ -3192,13 +3101,10 @@ msgstr "Pode ler e escrever todos os dados no sistema de arquivos"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:226
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Remote Access"
 msgid "Home Read/Write Access"
 msgstr "Acesso de leitura/escrita do diretório pessoal"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:227
-#| msgid "Can read/write all your data"
 msgid "Can read and write all data in your home directory"
 msgstr "Pode ler e escrever todos os dados em seu diretório pessoal"
 
@@ -3213,13 +3119,10 @@ msgstr "Pode ler todos os dados no sistema de arquivos"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:245
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Remote Access"
 msgid "Home Read Access"
 msgstr "Acesso de leitura do diretório pessoal"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:246
-#| msgid "Can read all your data"
 msgid "Can read all data in your home directory"
 msgstr "Pode ler todos os dados em seu diretório pessoal"
 
@@ -3229,35 +3132,29 @@ msgid "Downloads Read/Write Access"
 msgstr "Acesso de leitura/escrita a downloads"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:256
-#| msgid "Can read/write your downloads"
 msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
 msgstr "Pode ler e escrever todos os dados em seu diretório de downloads"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:267
-#| msgid "Downloads folder"
 msgid "Downloads Read Access"
 msgstr "Acesso de leitura a downloads"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:268
-#| msgid "Can read your downloads"
 msgid "Can read all data in your downloads directory"
 msgstr "Pode ler todos os dados em seu diretório de downloads"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:281
-#| msgid "File system"
 msgid "No File System Access"
 msgstr "Sem acesso ao sistema de arquivos"
 
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:282
-#| msgid "Can access system device files"
 msgid "Cannot access the file system at all"
 msgstr "Não pode acessar o sistema de arquivos"
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:296
-#| msgid "Proprietary code"
 msgid "Proprietary Code"
 msgstr "Código privativo"
 
@@ -3271,7 +3168,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:300
-#| msgid "Auditable code"
 msgid "Auditable Code"
 msgstr "Código auditável"
 
@@ -3296,7 +3192,6 @@ msgstr ""
 #. * The placeholder is the app name.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:331
 #, c-format
-#| msgid "%s is now installed"
 msgid "%s is safe"
 msgstr "%s é seguro"
 
@@ -3304,7 +3199,6 @@ msgstr "%s é seguro"
 #. * The placeholder is the app name.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:338
 #, c-format
-#| msgid "Potentially Unsafe"
 msgid "%s is potentially unsafe"
 msgstr "%s é potencialmente inseguro"
 
@@ -3312,13 +3206,11 @@ msgstr "%s é potencialmente inseguro"
 #. * The placeholder is the app name.
 #: src/gs-safety-context-dialog.c:345
 #, c-format
-#| msgid "%s is now installed"
 msgid "%s is unsafe"
 msgstr "%s é inseguro"
 
 #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:9
-#| msgid "Safe"
 msgid "Safety"
 msgstr "Seguro"
 
@@ -3384,7 +3276,7 @@ msgstr "Captura de tela"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
 #. * to show in in the search page
-#: src/gs-search-page.c:149
+#: src/gs-search-page.c:155
 #, c-format
 msgid "%u more match"
 msgid_plural "%u more matches"
@@ -3395,7 +3287,11 @@ msgstr[1] "mais %u correspondências"
 msgid "Search page"
 msgstr "Página de pesquisa"
 
-#: src/gs-search-page.ui:29
+#: src/gs-search-page.ui:17
+msgid "Search for Apps"
+msgstr "Pesquisa por Apps"
+
+#: src/gs-search-page.ui:39
 msgid "No Application Found"
 msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
 
@@ -3407,33 +3303,33 @@ msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:1113 src/gs-shell.c:1118 src/gs-shell.c:1133
-#: src/gs-shell.c:1137
+#: src/gs-shell.c:1146 src/gs-shell.c:1151 src/gs-shell.c:1166
+#: src/gs-shell.c:1170
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "“%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1183
+#: src/gs-shell.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Não foi possível baixar atualizações de firmware de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1189
+#: src/gs-shell.c:1222
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Não foi possível baixar atualizações de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1196 src/gs-shell.c:1241
+#: src/gs-shell.c:1229 src/gs-shell.c:1274
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Não foi possível baixar as atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1202
+#: src/gs-shell.c:1235
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -3442,7 +3338,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1211
+#: src/gs-shell.c:1244
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
@@ -3450,23 +3346,23 @@ msgstr ""
 "disco"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1216
+#: src/gs-shell.c:1249
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Não foi possível baixar as atualizações: não há espaço suficiente em disco"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1223
+#: src/gs-shell.c:1256
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Não foi possível baixar atualizações: requer autenticação"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1228
+#: src/gs-shell.c:1261
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Não foi possível baixar atualizações: autenticação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1233
+#: src/gs-shell.c:1266
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -3474,21 +3370,21 @@ msgstr ""
 "esse programa"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1244
+#: src/gs-shell.c:1277
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Não foi possível obter a lista de atualizações"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1286
+#: src/gs-shell.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download de %s falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1292
+#: src/gs-shell.c:1325
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download falhou"
@@ -3497,53 +3393,53 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download falhou"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1338
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o runtime %s não está disponível"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1311
+#: src/gs-shell.c:1344
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Não foi possível instalar %s, pois não há suporte"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1351
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Não foi possível instalar: foi solicitado acesso à Internet, mas o mesmo não "
 "está disponível"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1324
+#: src/gs-shell.c:1357
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "Não foi possível instalar: o aplicativo tem um formato inválido"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1329
+#: src/gs-shell.c:1362
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Não foi possível instalar %s: não há espaço suficiente em disco"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1336
+#: src/gs-shell.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Não foi possível instalar %s: requer autenticação"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1343
+#: src/gs-shell.c:1376
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "Não foi possível instalar %s: autenticação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1350
+#: src/gs-shell.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -3552,21 +3448,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1358
+#: src/gs-shell.c:1391
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "Não foi possível instalar %s: requer energia AC"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1365
+#: src/gs-shell.c:1398
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
 msgstr "Não foi possível instalar %s: o nível da bateria está baixo demais"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1374
+#: src/gs-shell.c:1407
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Não foi possível instalar %s"
@@ -3575,14 +3471,14 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1420
+#: src/gs-shell.c:1453
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s de %s, pois o download falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1427
+#: src/gs-shell.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s, pois o download falhou"
@@ -3590,19 +3486,19 @@ msgstr "Não foi possível atualizar %s, pois o download falhou"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1434
+#: src/gs-shell.c:1467
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
 msgstr "Não foi possível instalar atualizações de %s, pois o download falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1438
+#: src/gs-shell.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates as download failed"
 msgstr "Não foi possível instalar atualizações, pois o download falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1444
+#: src/gs-shell.c:1477
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Não foi possível atualizar: foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma "
@@ -3610,13 +3506,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1454
+#: src/gs-shell.c:1487
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s: não há espaço suficiente em disco"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1459
+#: src/gs-shell.c:1492
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
 msgstr ""
@@ -3624,33 +3520,33 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1469
+#: src/gs-shell.c:1502
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s: requer autenticação"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1474
+#: src/gs-shell.c:1507
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: authentication was required"
 msgstr "Não foi possível instalar atualizações: requer autenticação"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1483
+#: src/gs-shell.c:1516
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s: autenticação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1488
+#: src/gs-shell.c:1521
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
 msgstr "Não foi possível instalar atualizações: autenticação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1497
+#: src/gs-shell.c:1530
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
@@ -3658,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 "programa"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1503
+#: src/gs-shell.c:1536
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
@@ -3668,28 +3564,28 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1513
+#: src/gs-shell.c:1546
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s: requer energia AC"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1519
+#: src/gs-shell.c:1552
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: AC power is required"
 msgstr "Não foi possível instalar atualizações: requer energia AC"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1528
+#: src/gs-shell.c:1561
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s: o nível da bateria está baixo demais"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1534
+#: src/gs-shell.c:1567
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
 msgstr ""
@@ -3697,13 +3593,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1545
+#: src/gs-shell.c:1578
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1548
+#: src/gs-shell.c:1581
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates"
 msgstr "Não foi possível instalar atualizações"
@@ -3711,21 +3607,21 @@ msgstr "Não foi possível instalar atualizações"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1590
+#: src/gs-shell.c:1623
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Não foi possível atualizar para %s de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1595
+#: src/gs-shell.c:1628
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "Não foi possível atualizar %s pois o download falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1604
+#: src/gs-shell.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
@@ -3735,28 +3631,28 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1613
+#: src/gs-shell.c:1646
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Não foi possível atualizar para %s: não há espaço suficiente em disco"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1621
+#: src/gs-shell.c:1654
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Não foi possível atualizar para %s: requer autenticação"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1628
+#: src/gs-shell.c:1661
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "Não foi possível atualizar para %s: autenticação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1635
+#: src/gs-shell.c:1668
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr ""
@@ -3764,14 +3660,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1642
+#: src/gs-shell.c:1675
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr "Não foi possível atualizar para %s: requer energia AC"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1649
+#: src/gs-shell.c:1682
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
 msgstr ""
@@ -3779,28 +3675,28 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1658
+#: src/gs-shell.c:1691
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Não foi possível atualizar para %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1695
+#: src/gs-shell.c:1728
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Não foi possível remover %s: requer autenticação"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1701
+#: src/gs-shell.c:1734
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Não foi possível remover %s: autenticação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1707
+#: src/gs-shell.c:1740
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr ""
@@ -3809,21 +3705,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1714
+#: src/gs-shell.c:1747
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "Não foi possível remover %s: requer energia AC"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1721
+#: src/gs-shell.c:1754
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
 msgstr "Não foi possível remover %s: o nível da bateria está baixo demais"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1733
+#: src/gs-shell.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Não foi possível remover %s"
@@ -3832,64 +3728,64 @@ msgstr "Não foi possível remover %s"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1775
+#: src/gs-shell.c:1808
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Não é possível iniciar %s: %s não está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1782 src/gs-shell.c:1833 src/gs-shell.c:1874
-#: src/gs-shell.c:1919
+#: src/gs-shell.c:1815 src/gs-shell.c:1866 src/gs-shell.c:1907
+#: src/gs-shell.c:1952
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr ""
 "Não há espaço suficiente em disco — libere algum espaço e tente novamente"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1793 src/gs-shell.c:1844 src/gs-shell.c:1885
-#: src/gs-shell.c:1943
+#: src/gs-shell.c:1826 src/gs-shell.c:1877 src/gs-shell.c:1918
+#: src/gs-shell.c:1976
 msgid "Sorry, something went wrong"
 msgstr "Desculpe, alguma coisa deu errado"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1825
+#: src/gs-shell.c:1858
 msgid "Failed to install file: not supported"
 msgstr "Falha ao instalar o arquivo: não há suporte"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1829
+#: src/gs-shell.c:1862
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "Falha ao instalar o arquivo: a autenticação falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1866
+#: src/gs-shell.c:1899
 msgid "Failed to install: not supported"
 msgstr "Falha ao instalar: não há suporte"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1870
+#: src/gs-shell.c:1903
 msgid "Failed to install: authentication failed"
 msgstr "Falha ao instalar: a autenticação falhou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1913
+#: src/gs-shell.c:1946
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Não foi possível entrar em contato com %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 
'GNOME Software'.
-#: src/gs-shell.c:1925
+#: src/gs-shell.c:1958
 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "O Programas precisa ser reiniciado para usar novos plug-ins."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1930
+#: src/gs-shell.c:1963
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Energia AC é necessária"
 
 #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
-#: src/gs-shell.c:1934
+#: src/gs-shell.c:1967
 msgid "The battery level is too low"
 msgstr "O nível da bateria está baixo demais"
 
@@ -4749,2033 +4645,3 @@ msgstr "Suporte a Snap"
 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Um snap é um pacote universal de Linux"
-
-#~ msgid "Requires a specific screen size"
-#~ msgstr "Requer um tamanho de tela específico"
-
-#~ msgctxt "updated"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-# Traduzi Localized como Traduzido, para não confundir o usuário final com o termo que se refere a local. A 
ideia deste termo é de que esta localização se trata da adaptação do software as culturas regionais de idioma 
--Enrico
-#~ msgid "Localized in your Language"
-#~ msgstr "Traduzido em seu idioma"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentação"
-
-#~ msgid "Release Activity"
-#~ msgstr "Atividade de lançamento"
-
-#~ msgid "System Integration"
-#~ msgstr "Integração de sistema"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Atualizado"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolvedor"
-
-#~ msgctxt "app status"
-#~ msgid "Uninstalled"
-#~ msgstr "Desinstalado"
-
-#~ msgctxt "app status"
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalado"
-
-#~ msgctxt "app status"
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Atualizado"
-
-#~ msgctxt "app status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Navigation sidebar"
-#~ msgstr "Barra lateral de navegação"
-
-#~ msgid "%s (needs attention)"
-#~ msgstr "%s (precisa de atenção)"
-
-#~ msgid "Setting Up Updates…"
-#~ msgstr "Configurando atualizações…"
-
-#~ msgid "Looking for New Updates…"
-#~ msgstr "Procurando novas atualizações…"
-
-#~ msgctxt "Menu of Games"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Games"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~| msgid "All"
-#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Utilities"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Utilities"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Reference"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Reference"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgid "Audio & Video"
-#~ msgstr "Áudio & vídeo"
-
-#~ msgid "Developer Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas para desenvolvedores"
-
-#~ msgid "Education & Science"
-#~ msgstr "Educação & ciência"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jogos"
-
-#~ msgid "Graphics & Photography"
-#~ msgstr "Gráficos & fotografia"
-
-#~ msgid "Productivity"
-#~ msgstr "Produtividade"
-
-#~ msgid "Communication & News"
-#~ msgstr "Comunicação & notícias"
-
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referência"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Utilitários"
-
-#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos de áudio e vídeo recomendados"
-
-#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos de produtividade recomendados"
-
-#~ msgid "Featured %s"
-#~ msgstr "%s em destaque"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Subcategories filter menu"
-#~ msgstr "Menu de filtro de subcategorias"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar por"
-
-#~ msgid "Subcategories sorting menu"
-#~ msgstr "Menu de ordem de subcategorias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
-#~ "This is typical for older applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível determinar quais partes do sistema esse aplicativo "
-#~ "acessa. Isso é típico para aplicativos antigos."
-
-#~ msgctxt "App permissions"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
-
-#~ msgctxt "App permissions"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baixa"
-
-#~ msgctxt "App permissions"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Média"
-
-#~ msgctxt "App permissions"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgctxt "App permissions"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecida"
-
-#~ msgid "Public domain"
-#~ msgstr "Domínio público"
-
-#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
-#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Dom%C3%ADnio_p%C3%BAblico";
-
-#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
-#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pt-br";
-
-#~ msgid "Free Software"
-#~ msgstr "Programa livre"
-
-#~ msgid "Users are bound by the following license:"
-#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-#~ msgstr[0] "Usuários estão vinculados pela seguinte licença:"
-#~ msgstr[1] "Usuários estão vinculados pelas seguintes licenças:"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mais informações"
-
-#~ msgid "Sandboxed"
-#~ msgstr "Sandbox"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Livre"
-
-#~ msgctxt "Application license"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
-#~ "studied and modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso significa que o programa pode ser livremente executado, copiado, "
-#~ "distribuído, estudado e modificado."
-
-#~ msgid "Proprietary Software"
-#~ msgstr "Programa privativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
-#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
-#~ "usually be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso significa que o programa é propriedade de um indivíduo ou uma "
-#~ "empresa. Com frequência há restrições a seu uso e seu código fonte "
-#~ "geralmente não pode ser acessado."
-
-#~ msgid "Unknown Software License"
-#~ msgstr "Licença do programa desconhecida"
-
-#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
-#~ msgstr "Os termos da licença deste programa são desconhecidos."
-
-#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
-#~ msgstr "O aplicativo foi classificado desta maneira porque possui:"
-
-#~ msgid "No details were available for this rating."
-#~ msgstr "Não há detalhes disponíveis para essa classificação."
-
-#~ msgid "ratings in total"
-#~ msgstr "classificações no total"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selecionar nenhum"
-
-#~ msgid "_Explore"
-#~ msgstr "_Explorar"
-
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "_Instalados"
-
-#~ msgid "_Updates"
-#~ msgstr "_Atualizações"
-
-#~ msgid "Software is up to date"
-#~ msgstr "Os programas estão atualizados"
-
-#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
-#~ msgstr "ODRS é um serviço que fornece ao usuário avaliações de aplicativos"
-
-#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-#~ msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"
-
-#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-#~ msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"
-
-#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"
-
-#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
-
-#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis "
-#~ "da realidade"
-
-#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-#~ msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
-
-#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-#~ msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
-
-#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-#~ msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"
-
-#~ msgid "No bloodshed"
-#~ msgstr "Sem derramamento de sangue"
-
-#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
-#~ msgstr "Derramamento de sangue não realista"
-
-#~ msgid "Realistic bloodshed"
-#~ msgstr "Derramamento de sangue realista"
-
-#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
-
-#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-#~ msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"
-
-#~ msgid "No references to alcohol"
-#~ msgstr "Sem referência a bebidas alcoólicas"
-
-#~ msgid "References to alcoholic beverages"
-#~ msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"
-
-#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
-#~ msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
-
-#~ msgid "No references to illicit drugs"
-#~ msgstr "Sem referência a drogas ilícitas"
-
-#~ msgid "References to illicit drugs"
-#~ msgstr "Referências a drogas ilícitas"
-
-#~ msgid "Use of illicit drugs"
-#~ msgstr "Use de drogas ilícitas"
-
-#~ msgid "No references to tobacco products"
-#~ msgstr "Sem referência a produtos de tabaco"
-
-#~ msgid "References to tobacco products"
-#~ msgstr "Referências a produtos de tabaco"
-
-#~ msgid "Use of tobacco products"
-#~ msgstr "Uso de produtos de tabaco"
-
-#~ msgid "No nudity of any sort"
-#~ msgstr "Sem nudez de qualquer tipo"
-
-#~ msgid "Brief artistic nudity"
-#~ msgstr "Nudez artística breve"
-
-#~ msgid "Prolonged nudity"
-#~ msgstr "Nudez prolongada"
-
-#~ msgid "No references to or depictions of sexual nature"
-#~ msgstr "Sem referência a ou representação de natureza sexual"
-
-#~ msgid "Provocative references or depictions"
-#~ msgstr "Referências ou representações provocativas"
-
-#~ msgid "Sexual references or depictions"
-#~ msgstr "Referências ou representações sexuais"
-
-#~ msgid "Graphic sexual behavior"
-#~ msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"
-
-#~ msgid "No profanity of any kind"
-#~ msgstr "Sem profanação de qualquer tipo"
-
-#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-#~ msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"
-
-#~ msgid "Moderate use of profanity"
-#~ msgstr "Uso moderado de profanação"
-
-#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
-#~ msgstr "Uso forte e frequente de profanação"
-
-#~ msgid "Slapstick humor"
-#~ msgstr "Comédia pastelão"
-
-#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
-#~ msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"
-
-#~ msgid "Mature or sexual humor"
-#~ msgstr "Comédia para adultos ou sexual"
-
-#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
-#~ msgstr "Sem linguagem discriminatória de qualquer tipo"
-
-#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
-#~ msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
-
-#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-#~ msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"
-
-#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"
-
-#~ msgid "No advertising of any kind"
-#~ msgstr "Sem publicidade de qualquer tipo"
-
-#~ msgid "Product placement"
-#~ msgstr "Colocação de produtos"
-
-#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-#~ msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
-
-#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
-#~ msgstr "Usuários são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
-
-#~ msgid "No gambling of any kind"
-#~ msgstr "Sem jogo de azar de qualquer tipo"
-
-#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-#~ msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
-
-#~ msgid "Gambling using “play” money"
-#~ msgstr "Aposta usando dinheiro do jogo"
-
-#~ msgid "Gambling using real money"
-#~ msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"
-
-#~ msgid "No ability to spend money"
-#~ msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro"
-
-#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
-#~ msgstr "Usuários são encorajados a doar dinheiro real"
-
-#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
-#~ msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no aplicativo"
-
-#~ msgid "No way to chat with other users"
-#~ msgstr "Impossível conversar com outros usuários"
-
-#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
-#~ msgstr "Interações usuário com usuário sem funcionalidade de bate-papo"
-
-#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
-#~ msgstr "Funcionalidade de bate-papo moderado entre usuários"
-
-#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
-#~ msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre usuários"
-
-#~ msgid "No way to talk with other users"
-#~ msgstr "Impossível falar com outros usuários"
-
-#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre usuários"
-
-#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede "
-#~ "social"
-
-#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede "
-#~ "social"
-
-#~ msgid "No sharing of user information with third parties"
-#~ msgstr "Sem compartilhamento de informações de usuário com terceiros"
-
-#~ msgid "Checking for the latest application version"
-#~ msgstr "Verificação pela versão mais recente do aplicativo"
-
-#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartilhamento de dados de diagnóstico que não permitem que "
-#~ "identifiquem o usuário"
-
-#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartilhamento de informações que permitem que identifiquem o usuário"
-
-#~ msgid "No sharing of physical location with other users"
-#~ msgstr "Sem compartilhamento de localização física com outros usuários"
-
-#~ msgid "Sharing physical location with other users"
-#~ msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
-
-#~ msgid "No references to homosexuality"
-#~ msgstr "Sem referência a homossexualidade"
-
-#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
-#~ msgstr "Referências indiretas a homossexualidade"
-
-#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
-#~ msgstr "Beijo entre pessoas do mesmo gênero"
-
-#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
-#~ msgstr "Comportamento sexual gráfico entre pessoas do mesmo gênero"
-
-#~ msgid "No references to prostitution"
-#~ msgstr "Sem referência a prostituição"
-
-#~ msgid "Indirect references to prostitution"
-#~ msgstr "Referências indiretas a prostituição"
-
-#~ msgid "Direct references to prostitution"
-#~ msgstr "Referências diretas a prostituição"
-
-#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
-#~ msgstr "Representações gráficas do ato de prostituição"
-
-#~ msgid "No references to adultery"
-#~ msgstr "Sem referência a adultério"
-
-#~ msgid "Indirect references to adultery"
-#~ msgstr "Referências indiretas a adultério"
-
-#~ msgid "Direct references to adultery"
-#~ msgstr "Referências diretas a adultério"
-
-#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
-#~ msgstr "Representações gráficas do ato de adultério"
-
-#~ msgid "Scantily clad human characters"
-#~ msgstr "Personagens humanos semi-nus"
-
-#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
-#~ msgstr "Personagens humanos notoriamente sexualizado"
-
-#~ msgid "No references to desecration"
-#~ msgstr "Sem referência a profanação"
-
-#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
-#~ msgstr "Representações de ou referências a profanação histórica"
-
-#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
-#~ msgstr "Representações de profanação humana em dias modernos"
-
-#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
-#~ msgstr "Representações gráficas de profanação em dias modernos"
-
-#~ msgid "No visible dead human remains"
-#~ msgstr "Sem restos de humanos mortos visíveis"
-
-#~ msgid "Visible dead human remains"
-#~ msgstr "Restos de humanos mortos visíveis"
-
-#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
-#~ msgstr "Restos de humanos mortos que são expostos aos elementos"
-
-#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
-#~ msgstr "Representações gráficas de profanação de corpos humanos"
-
-#~ msgid "No references to slavery"
-#~ msgstr "Sem referência a escravidão"
-
-#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
-#~ msgstr "Representações de ou referências a escravidão histórica"
-
-#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
-#~ msgstr "Representações de escravidão em dias modernos"
-
-#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
-#~ msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "TODAS"
-
-#~ msgid "Teen"
-#~ msgstr "Adolescente"
-
-#~ msgid "Everyone 10+"
-#~ msgstr "Todo mundo 10+"
-
-#~ msgid "Everyone"
-#~ msgstr "Todo mundo"
-
-#~ msgid "Early Childhood"
-#~ msgstr "Primeira infância"
-
-#~ msgctxt "version"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Released"
-#~ msgstr "Lançado"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "%R"
-#~ msgstr "%R"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Yesterday, %R"
-#~ msgstr "Ontem, %R"
-
-#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
-#~ msgstr "Ontem, %l:%M %p"
-
-#~ msgid "Three days ago"
-#~ msgstr "Três dias atrás"
-
-#~ msgid "Four days ago"
-#~ msgstr "Quatro dias atrás"
-
-#~ msgid "Five days ago"
-#~ msgstr "Cinco dias atrás"
-
-#~ msgid "Six days ago"
-#~ msgstr "Seis dias atrás"
-
-#~ msgid "Two weeks ago"
-#~ msgstr "Duas semanas atrás"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
-#~ msgstr "_Vamos às compras"
-
-#~ msgctxt "app status"
-#~ msgid "Removed"
-#~ msgstr "Removido"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
-
-#~ msgid "Security Updates Pending"
-#~ msgstr "Atualizações de segurança pendentes"
-
-#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
-#~ msgstr "É recomendável que você instale atualizações importantes agora"
-
-#~ msgid "Restart & Install"
-#~ msgstr "Reiniciar & instalar"
-
-#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
-#~ "prontas para serem instaladas"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
-#~ msgstr "Habilitar o repositório de extensões de Shell do GNOME"
-
-#~ msgid "this website"
-#~ msgstr "este site"
-
-#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
-#~ msgstr "Esse aplicativo precisa ser reiniciado para usar novos plug-ins."
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre o %s"
-
-#~ msgid "%s ME"
-#~ msgstr "ME de %s"
-
-#~ msgid "Extension Settings"
-#~ msgstr "Configurações de extensão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
-#~ "is recommended to disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensões são usadas em seu próprio risco. Se você tiver quaisquer "
-#~ "problemas, é recomendado desativá-las."
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "A quantidade de espaço entre itens filhos"
-
-#~ msgid "Featured Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos em destaque"
-
-#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
-#~ msgid "Shell Extensions"
-#~ msgstr "Extensões de shell"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
-#~ msgstr "Repositório de extensões de Shell do GNOME"
-
-#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
-#~ msgstr "Baixando metadados de extensão de shell…"
-
-#~ msgid "GNOME Shell Extension"
-#~ msgstr "Extensões do GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Show the folder management UI"
-#~ msgstr "Mostrar a interface gráfica de gerenciamento de pasta"
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Nome da pasta"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
-#~ msgid "Add to Application Folder"
-#~ msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"
-
-#~ msgid "Top Rated"
-#~ msgstr "Melhor classificação"
-
-#~ msgid "Failed to load components"
-#~ msgstr "Falha ao carregar componentes"
-
-#~ msgid "CSS validated OK!"
-#~ msgstr "CSS validado com sucesso!"
-
-#~ msgid "Failed to load file"
-#~ msgstr "Falha ao carregar arquivo"
-
-#~ msgid "Unsaved changes"
-#~ msgstr "Alterações não salvas"
-
-#~ msgid "The application list is already loaded."
-#~ msgstr "A lista de aplicativos já foi carregada."
-
-#~ msgid "Merge documents"
-#~ msgstr "Mesclar documentos"
-
-#~ msgid "Throw away changes"
-#~ msgstr "Descartar alterações"
-
-#~ msgid "Open AppStream File"
-#~ msgstr "Abrir arquivo AppStream"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Save AppStream File"
-#~ msgstr "Salvar arquivo AppStream"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
-#~ msgid "Failed to save file"
-#~ msgstr "Falha ao salvar arquivo"
-
-#~ msgid "%s banner design deleted."
-#~ msgstr "Design de banner de %s excluído."
-
-#~ msgid "Banner design deleted."
-#~ msgstr "Design de banner excluído."
-
-#~ msgid "The application list has unsaved changes."
-#~ msgstr "A lista de aplicativos possui alterações não salvas."
-
-#~ msgid "Use verbose logging"
-#~ msgstr "Usa registro verboso"
-
-#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
-#~ msgstr "Designer de banner do GNOME Programas"
-
-# "Construtor de interface gráfica" é usado para "GUI designer" na tradução do Glade --Enrico
-#~ msgid "No Designs"
-#~ msgstr "Nenhum design"
-
-#~ msgid "Error message here"
-#~ msgstr "Mensagem de erro aqui"
-
-#~ msgid "App ID"
-#~ msgstr "ID do app"
-
-#~ msgid "Editor’s Pick"
-#~ msgstr "Escolha do editor"
-
-#~ msgid "Category Featured"
-#~ msgstr "Categoria em destaque"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
-
-# "Construtor de interface gráfica" é usado para "GUI designer" na tradução do Glade --Enrico
-#~ msgid "Banner Designer"
-#~ msgstr "Designer de banner"
-
-#~ msgid "New Banner"
-#~ msgstr "Novo banner"
-
-#~ msgid "Import from file"
-#~ msgstr "Importar do arquivo"
-
-#~ msgid "Export to file"
-#~ msgstr "Exportar para arquivo"
-
-#~ msgid "Delete Design"
-#~ msgstr "Excluir design"
-
-#~ msgid "OS Upgrade"
-#~ msgstr "Atualização do SO"
-
-#~ msgid "Click on items to select them"
-#~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#~ msgid "_Add to Folder…"
-#~ msgstr "_Adicionar à pasta…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder…"
-#~ msgstr "_Mover para pasta…"
-
-#~ msgid "_Remove from Folder"
-#~ msgstr "_Remover da pasta"
-
-#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
-#~ msgstr "Crie seus banners de destaque para o GNOME Programas"
-
-#~ msgid "AppStream;Software;App;"
-#~ msgstr "AppStream;Software;App;Aplicativo;"
-
-#~ msgid "Web Apps Support"
-#~ msgstr "Suporte a aplicativos web"
-
-#~ msgid "Run popular web applications in a browser"
-#~ msgstr "Execute aplicativos web populares em um navegador"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todos"
-
-#~ msgid "Sign In / Register…"
-#~ msgstr "Iniciar sessão / Registrar…"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Usar"
-
-#~ msgid "Add another…"
-#~ msgstr "Adicionar outra…"
-
-#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
-#~ msgstr "%s será instalado e será cobrado de você %s."
-
-#~ msgid "A$%.2f"
-#~ msgstr "A$%.2f"
-
-#~ msgid "C$%.2f"
-#~ msgstr "C$%.2f"
-
-#~ msgid "CN¥%.2f"
-#~ msgstr "CN¥%.2f"
-
-#~ msgid "€%.2f"
-#~ msgstr "€%.2f"
-
-#~ msgid "£%.2f"
-#~ msgstr "£%.2f"
-
-#~ msgid "¥%.2f"
-#~ msgstr "¥%.2f"
-
-#~ msgid "NZ$%.2f"
-#~ msgstr "NZ$%.2f"
-
-#~ msgid "₽%.2f"
-#~ msgstr "₽%.2f"
-
-#~ msgid "US$%.2f"
-#~ msgstr "US$%.2f"
-
-#~ msgid "%s %f"
-#~ msgstr "%s %f"
-
-#~ msgid "Signed in as %s"
-#~ msgstr "Autenticado como %s"
-
-#~ msgid "Sign in…"
-#~ msgstr "Iniciar sessão…"
-
-#~ msgid "Sign out"
-#~ msgstr "Encerrar sessão"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
-#~ msgstr "Não foi possível comprar %s: requer autenticação"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
-#~ msgstr "Não foi possível comprar %s: autenticação inválida"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível comprar %s: nenhuma configuração de método de pagamento"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
-#~ msgstr "Não foi possível comprar %s: pagamento recusado"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s"
-#~ msgstr "Não foi possível comprar %s"
-
-#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
-#~ msgstr "Para continuar, você precisa usar uma conta do Ubuntu One."
-
-#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
-#~ msgstr "Para continuar, você precisa usar sua conta do Ubuntu One."
-
-#~ msgid "system-software-install"
-#~ msgstr "system-software-install"
-
-#~ msgid "Software catalog is being loaded"
-#~ msgstr "O catálogo de programas está sendo carregado"
-
-#~ msgid "org.gnome.Software"
-#~ msgstr "org.gnome.Software"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
-#~ msgstr "Para continuar, você precisa se autenticar em %s."
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#~ msgid "I have an account already"
-#~ msgstr "Eu já tenho uma conta"
-
-#~ msgid "I want to register for an account now"
-#~ msgstr "Eu desejo registrar para ter uma conta agora"
-
-#~ msgid "I have forgotten my password"
-#~ msgstr "Eu esqueci a minha senha"
-
-#~ msgid "Sign in automatically next time"
-#~ msgstr "Autenticar automaticamente na próxima vez"
-
-#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-#~ msgstr "Insira seu pin para autenticação de dois fatores."
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Authenticate"
-#~ msgstr "Autenticar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "S_obre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-#~ "play this format can be found on the website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que pode "
-#~ "reproduzir este formato podem ser encontradas no site da web."
-
-#~ msgid "Your %s account has been suspended."
-#~ msgstr "Sua conta %s foi suspensa."
-
-#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível instalar o programa até que isso tenha sido resolvido."
-
-#~ msgid "For more information, visit %s."
-#~ msgstr "Para mais informações, visite %s."
-
-#~ msgid "Unable to update %s from %s"
-#~ msgstr "Não foi possível atualizar %s de %s"
-
-#~ msgid "Downloading application page…"
-#~ msgstr "Baixando página de aplicativo…"
-
-#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
-#~ msgstr "A plataforma definida de entretenimento da Valve"
-
-# Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil 
--Enrico
-#~ msgid "Show profiling information for the service"
-#~ msgstr "Mostra informações de criação de perfil para este serviço"
-
-#~ msgid "Downloading new updates…"
-#~ msgstr "Baixando novas atualizações…"
-
-#~ msgid "Applications Updated"
-#~ msgstr "Aplicativos atualizados"
-
-#~ msgid "Includes: ."
-#~ msgstr "Inclui: ."
-
-#~ msgid "_Restart & Update"
-#~ msgstr "_Reiniciar & atualizar"
-
-#~ msgid "U_pdate All"
-#~ msgstr "A_tualizar tudo"
-
-#~ msgid "Restart & _Install"
-#~ msgstr "Reiniciar & _instalar"
-
-#~ msgid "Getting runtime source…"
-#~ msgstr "Obtendo fontes de runtime…"
-
-#~ msgid "Limba Support"
-#~ msgstr "Suporte limba"
-
-#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limba permite aos desenvolvedores uma forma fácil de criar pacotes de "
-#~ "programas"
-
-#~ msgid "Sorted by Name"
-#~ msgstr "Ordenado por nome"
-
-#~ msgid "Sorted by Rating"
-#~ msgstr "Ordenado por classificação"
-
-#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de fontes adicionais que tenham sido previamente habilitadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
-#~ "third-party applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de fontes que foram habilitadas anteriormente ao instalar "
-#~ "aplicativos de terceiros."
-
-#~ msgid "Show non-free software in search results"
-#~ msgstr "Mostrar programas não livres nos resultados de pesquisa"
-
-#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de fontes não livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fornece acesso a programas adicionais, incluindo navegadores web e jogos."
-
-#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-#~ msgstr "Habilitar fontes de programas p?"
-
-#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de "
-#~ "outro programa"
-
-#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-#~ msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
-
-#~ msgid "Proprietary Software Sources"
-#~ msgstr "Fontes de programas privativos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
-#~ "access to additional software that is not provided by %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fontes de programas podem ser carregadas da internet. Elas lhe dão acesso "
-#~ "a programas e atualizações adicionais que não são providos por %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
-#~ "instalado dela."
-
-#~ msgid "No software installed from this source"
-#~ msgstr "Nenhum programa instalado desta fonte"
-
-#~ msgid "Installed from this Source"
-#~ msgstr "Instalado desta fonte"
-
-#~ msgid "Last Checked"
-#~ msgstr "Última verificação"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Adicionado"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Site da web"
-
-#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interações predefinidas entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
-
-#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-#~ msgstr "Compartilhamento de informação do usuário com terceiros"
-
-#~ msgid "Remove Source"
-#~ msgstr "Remover fonte"
-
-#~ msgid "page1"
-#~ msgstr "página1"
-
-#~ msgid "page2"
-#~ msgstr "página2"
-
-#~ msgid "“%s” [%s]"
-#~ msgstr "“%s” [%s]"
-
-#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Development"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Development"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Graphics"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Graphics"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Office"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Office"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Communication"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Communication"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Utility"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Utility"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destaques"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomia"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemática"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Ciência"
-
-#~ msgid "_Install All"
-#~ msgstr "_Instalar todos"
-
-#~ msgid "Installation of %s failed."
-#~ msgstr "A instalação de %s falhou."
-
-#~ msgid "Removal of %s failed."
-#~ msgstr "A remoção de %s falhou."
-
-#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, certifique-se de que você possui acesso à internet e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "Please free up some space and try again."
-#~ msgstr "Por favor, libere algum espaço e tente novamente."
-
-#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-#~ msgstr "Se o problema persistir, contate seu provedor de programa."
-
-#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating sex-themes"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating language-profanity"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating language-humor"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating money-advertising"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating money-gambling"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating social-chat"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating social-audio"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating social-contacts"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating social-info"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgctxt "content rating social-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~| msgid "Software Sources"
-#~ msgid "Additional Software Sources"
-#~ msgstr "Fontes de programas adicionais"
-
-#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
-#~ msgstr "Fontes de programas lhe fornecem acesso a programas adicionais."
-
-#~ msgid "3rd party"
-#~ msgstr "terceiros"
-
-#~ msgid "web app"
-#~ msgstr "aplicativo web"
-
-#~ msgid "nonfree"
-#~ msgstr "não livre"
-
-#~ msgid "shell extension"
-#~ msgstr "extensões shell"
-
-#~ msgid "_Installing"
-#~ msgstr "_Instalando"
-
-#~ msgid "_Removing"
-#~ msgstr "_Removendo"
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " ou "
-
-#~ msgctxt "license"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
-#~ msgstr "Este programa veio de terceiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa veio de terceiros e pode conter componentes não livres."
-
-#~ msgid "This software may contain non-free components."
-#~ msgstr "Este programa pode conter componentes não livres."
-
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "não livre"
-
-#~ msgid "One Star"
-#~ msgstr "Uma estrela"
-
-#~ msgid "Two Stars"
-#~ msgstr "Duas estrelas"
-
-#~ msgid "Three Stars"
-#~ msgstr "Três estrelas"
-
-#~ msgid "Four Stars"
-#~ msgstr "Quatro estrelas"
-
-#~ msgid "Five Stars"
-#~ msgstr "Cinco estrelas"
-
-#~ msgctxt "menu category"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
-
-#~ msgid "Recommended Office Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos de escritório recomendados"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Áudio"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edição"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bancos de dados"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravação de disco"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioamador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "MIDI"
-#~ msgstr "MIDI"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mixador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "Sequenciadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "Sintonizadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Compilação"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bancos de dados"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "IDE"
-#~ msgstr "Ambiente integrado de desenvolvimento"
-
-# Perfilagem significa "Ação ou resultado de traçar o perfil, de aferir o desempenho de qualquer conjunto 
organizado de informações (perfilagem de produção/de usuários)" Read more: 
http://aulete.uol.com.br/perfilagem#ixzz2dsTU1uuv --Enrico
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Perfilagem"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Project Management"
-#~ msgstr "Gerenciamento de projetos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvimento web"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Biologia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Ciência da computação"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualização de dados"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Eletricidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Eletrônica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Engenharia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Geologia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Geociência"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "História"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Processamento de imagens"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análises numéricas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Computação paralela"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Shooter"
-#~ msgstr "Tiro"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Simulation"
-#~ msgstr "Simulação"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Esportes"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos em 2D"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "OCR"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicação"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "Gráfico de varredura (raster)"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "Discagem"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Feed"
-#~ msgstr "Fontes de notícias"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Transferência de arquivos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioamador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mensageiro instantâneo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "Clientes de IRC"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitoramento"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "Telefonia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvimento web"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Escritório"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Chart"
-#~ msgstr "Gráfico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "Gerenciamento de contatos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Dicionário"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Flow Chart"
-#~ msgstr "Fluxograma"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "Fotografia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Project Management"
-#~ msgstr "Gerenciamento de projetos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicação"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Planilha"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Artes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "Inteligência artificial"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Biologia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Ciência da computação"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construção"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualização de dados"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Eletricidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Eletrônica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Engenharia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Geografia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Geologia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Geociência"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "História"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Humanities"
-#~ msgstr "Humanidades"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Processamento de imagens"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemática"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "Medicina"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análise numérica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Computação paralela"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "Robótica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Esportes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "Emulador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de arquivos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitoração"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Segurança"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Acessibilidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Archiving"
-#~ msgstr "Arquivamento"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Relógio"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Compression"
-#~ msgstr "Compressão"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de arquivos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de telefonia"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edição"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Banco de dados"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravação de disco"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgctxt "size"
-#~ msgid "Calculating…"
-#~ msgstr "Calculando…"
-
-#~ msgctxt "size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Histórico"
-
-#~ msgid "Depictions of or dialog including slapstick humor"
-#~ msgstr "Representações ou diálogos incluindo comédia pastelão"
-
-#~ msgid "Depictions of or dialog including vulgar humor; bathroom humor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Representações ou diálogos incluindo comédia vulgar; comédia de banheiro"
-
-#~ msgid "Depictions of or dialog including mature humor; sexual humor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Representações ou diálogos incluindo comédia para adultos; comédia sexual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player-to-player scripted interactions (e.g. giving an axe for a quest) "
-#~ "without chat functionality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interações em script entre jogadores (ex. dar um machado para uma missão) "
-#~ "sem funcionalidade de bate-papo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ability to share Twitter, Facebook or email addresses to other players"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilidade de compartilhar Twitter, Facebook ou endereços de e-mail com "
-#~ "outros jogadores"
-
-# http://www.freedesktop.org/wiki/Distributions/AppStream/
-#~ msgid "No AppStream data found"
-#~ msgstr "Nenhum dado do AppStream encontrado"
-
-#~ msgid "A previous update was unfinished."
-#~ msgstr "Uma atualização anterior não foi concluída."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update "
-#~ "itself. Please wait for another update and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível instalar a atualização; geralmente isto é, em "
-#~ "particular, um problema com a atualização. Por favor aguarde por outra "
-#~ "atualização e tente novamente."
-
-#~ msgid "Internet Only Application"
-#~ msgstr "Aplicativo exclusivamente de internet"
-
-#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
-#~ msgstr "Uma atualização não foi sinalizada da forma correta."
-
-#~ msgid "The update could not be completed."
-#~ msgstr "Não foi possível completar a atualização."
-
-#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi solicitado uma atualização que não necessita de internet, porém "
-#~ "nenhum pacote solicitou a atualização."
-
-#~ msgid "No space was left on the drive."
-#~ msgstr "Não restou nenhum espaço em disco."
-
-#~ msgid "An update failed to install correctly."
-#~ msgstr "Uma atualização falhou ao tentar instalar corretamente."
-
-#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr ""
-#~ "A atualização que não necessita de internet falhou de forma inesperada."
-
-#~ msgid "No sources found."
-#~ msgstr "Nenhuma fonte encontrada."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "%i application and %i add-ons installed"
-#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
-#~ msgstr[0] "%i aplicativo e %i complemento instalados"
-#~ msgstr[1] "%i aplicativos e %i complementos instalados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your country of residence, installing it could make you "
-#~ "liable to prosecution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependendo de seu país de residência, instalá-lo pode tornar você "
-#~ "passível de responder por ação judicial."
-
-#~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não tem certeza disso, você deveria obter um consultoria jurídica."
-
-#~ msgid "Do you want to enable it?"
-#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja habilitar isso?"
-
-#~ msgid "Set the specified debugging level"
-#~ msgstr "Define o nível de depuração especificado"
-
-#~ msgid "Picks"
-#~ msgstr "Escolhas"
-
-#~ msgid "January 30, 2014"
-#~ msgstr "30 de janeiro de 2014"
-
-#~ msgid "_Pending"
-#~ msgstr "_Pendente"
-
-#~ msgid "Complicated!"
-#~ msgstr "Complicado!"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bancos de dados"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Network"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioamador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Network"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvimento web"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de arquivos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Codecs"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Input Sources"
-#~ msgstr "Fontes de entrada"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Language Packs"
-#~ msgstr "Pacotes de idiomas"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Concluído"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or remove folders. Your application folders can be found in the "
-#~ "Activities Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione ou remove pastas. Suas pastas de aplicativos podem ser "
-#~ "encontradas no Panorama de Atividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the "
-#~ "Activities Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha uma pasta para %s. Suas pastas de aplicativo podem ser "
-#~ "encontradas no Panorama de Atividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in "
-#~ "the Activities Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha uma pasta para %s e %s. Suas pastas de aplicativo podem ser "
-#~ "encontrados no Panorama de Atividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found "
-#~ "in the Activities Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha uma pasta de %s, %s e %s. Suas pastas de aplicativo podem ser "
-#~ "encontrados no Panorama de Atividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a folder for the selected applications. Your application folders "
-#~ "can be found in the Activities Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha uma pasta para os aplicativos selecionados. Suas pastas de "
-#~ "aplicativo podem ser encontradas no Panorama de Atividades."
-
-#~ msgid "_Installed (%d)"
-#~ msgstr "_Instalados (%d)"
-
-#~ msgid "_Updates (%d)"
-#~ msgstr "_Atualizações (%d)"
-
-#~ msgid "The search term to use when starting the UI"
-#~ msgstr "O termo de pesquisa a ser usado ao iniciar a interface gráfica"
-
-#~ msgid "Software has the following goals:"
-#~ msgstr "O Programas tem os seguintes objetivos:"
-
-#~ msgid "View installed applications"
-#~ msgstr "Ver aplicativos instalados"
-
-#~ msgid "View available application updates"
-#~ msgstr "Ver atualizações disponíveis de aplicativos"
-
-#~ msgid "Install available updates"
-#~ msgstr "Instalar as atualizações disponíveis"
-
-#~ msgid "Find an application to handle a specific type of file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar um aplicativo para manipular tipos específicos de arquivos"
-
-#~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizações e aplicativos instalados devem estar disponíveis quando "
-#~ "desconectado da Internet"
-
-#~ msgid "Goals:"
-#~ msgstr "Objetivos:"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Impressão"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]