[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 7 Aug 2021 18:04:01 +0000 (UTC)
commit 7ffe65d2930abb2ee6108c93ceadcfd86b357923
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Aug 7 18:03:59 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1694 ++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 337 insertions(+), 1357 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6a090dea..dbdfda9e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,53 +14,114 @@
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013-2016, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013-2016, 2018, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:57-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:02-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
-msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-only"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"
-#. VERSION=@VERSION@
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
-#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
-#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
-#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156
-#: src/terminal-window.c:2437
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item "
+"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
+"momento."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
+#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "Use a linha de comando"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -69,7 +130,7 @@ msgstr ""
"ambiente de shell de UNIX e que pode ser usado para executar programas "
"disponíveis no seu sistema."
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -77,93 +138,44 @@ msgstr ""
"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
"de teclado."
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+msgid "console"
+msgstr "console"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+msgid "pointing"
+msgstr "apontamento"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
-msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
-msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
-msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos"
-
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
-msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos"
-
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
-msgid ""
-"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
-"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
-msgstr ""
-"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item "
-"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
-"momento."
-
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-msgid "gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal"
-
-#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
-msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;"
-
-#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Terminal"
-msgstr "org.gnome.Terminal"
-
-#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
@@ -984,7 +996,7 @@ msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -1296,196 +1308,204 @@ msgstr "Definir como padrão"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/profile-editor.c:157
+#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto no amarelo claro"
-#: src/profile-editor.c:161
+#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Preto no branco"
-#: src/profile-editor.c:165
+#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Cinza no preto"
-#: src/profile-editor.c:169
+#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde no preto"
-#: src/profile-editor.c:173
+#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Branco no preto"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.c:178
+#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME claro"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME escuro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango claro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango escuro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.c:198
+#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizado claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:203
+#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado escuro"
-#: src/profile-editor.c:587
+#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
-#: src/profile-editor.c:744
+#: src/profile-editor.cc:744
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
+#: src/profile-editor.cc:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
-#: src/profile-editor.c:747
+#: src/profile-editor.cc:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
+#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
+#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+#: src/profile-editor.cc:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.cc:754
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
-#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
+#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
-#: src/profile-editor.c:795
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
-#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
-#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
-#: src/profile-editor.c:799
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
-#: src/profile-editor.c:800
+#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
-#: src/profile-editor.c:801
+#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: src/profile-editor.c:764
+#: src/profile-editor.cc:764
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
+#: src/profile-editor.cc:802
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/profile-editor.c:766
+#: src/profile-editor.cc:766
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/profile-editor.c:770
+#: src/profile-editor.cc:770
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sul"
-#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
+#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/profile-editor.c:775
+#: src/profile-editor.cc:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraico visual"
-#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: src/profile-editor.c:784
+#: src/profile-editor.cc:784
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/profile-editor.c:792
+#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.c:803
+#: src/profile-editor.cc:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/profile-editor.c:811
+#: src/profile-editor.cc:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificações CJK legadas"
-#: src/profile-editor.c:812
+#: src/profile-editor.cc:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificações obsoletas"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:1012
+#: src/profile-editor.cc:1012
msgid "width"
msgstr "largura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:1017
+#: src/profile-editor.cc:1017
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: src/profile-editor.c:1065
+#: src/profile-editor.cc:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
-#: src/profile-editor.c:1069
+#: src/profile-editor.cc:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada %u da paleta"
-#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
@@ -1517,193 +1537,188 @@ msgstr "Coincidir como expressão _regular"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvar conteúdo"
-#: src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
-#: src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"
-#: src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpar realce"
-#: src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu"
-#: src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
-#: src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Redefinir e limpar"
-#: src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Alternar para a aba anterior"
-#: src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Alternar para a próxima aba"
-#: src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover aba para esquerda"
-#: src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover aba para direita"
-#: src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desanexar aba"
-#: src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Alternar para a última aba"
-#: src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Mostrar o menu primário"
-#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/terminal-accels.c:360
+#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Alternar para a aba %u"
-#: src/terminal-accels.c:550
+#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: src/terminal-accels.c:569
+#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
-#: src/terminal-app.c:497
+#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _terminal"
-#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _aba"
-#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1800
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: src/terminal-app.c:559
+#: src/terminal-app.cc:570
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: src/terminal-app.c:572
+#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: src/terminal.c:566
-#, c-format
-msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
-
#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
@@ -1717,7 +1732,7 @@ msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.c:1772
+#: src/terminal-window.cc:1776
msgid "Read-_Only"
msgstr "S_omente leitura"
@@ -1758,8 +1773,8 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1532
-#: src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
+#: src/terminal-window.cc:1788
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -1799,19 +1814,19 @@ msgstr "_Fechar janela"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Colar como nomes de ar_quivos"
@@ -1827,7 +1842,7 @@ msgstr "P_referências"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
@@ -1887,39 +1902,39 @@ msgstr "Desane_xar terminal"
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"
-#: src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"
-#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.cc:551
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir no _terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.cc:561
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.cc:562
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abre um terminal"
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: src/terminal-options.c:307
+#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1929,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.c:318
+#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1938,46 +1953,46 @@ msgstr ""
"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser "
"executada após isto."
-#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
-#: src/terminal-options.c:413
+#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
-#: src/terminal-options.c:586
+#: src/terminal-options.cc:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
-#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: src/terminal-options.c:859
+#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes"
-#: src/terminal-options.c:921
+#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
-#: src/terminal-options.c:928
+#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n"
-#: src/terminal-options.c:936
+#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n"
-#: src/terminal-options.c:974
+#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1986,20 +2001,20 @@ msgstr ""
"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da "
"linha de comando"
-#: src/terminal-options.c:1127
+#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
-#: src/terminal-options.c:1163
+#: src/terminal-options.cc:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
-#: src/terminal-options.c:1176
+#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.cc:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2008,144 +2023,144 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo"
# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.cc:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
-#: src/terminal-options.c:1340
+#: src/terminal-options.cc:1340
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: src/terminal-options.c:1356
+#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Não passa o ambiente"
-#: src/terminal-options.c:1365
+#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostra a janela de preferências"
-#: src/terminal-options.c:1374
+#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal"
-#: src/terminal-options.c:1392
+#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico"
-#: src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprime a saída"
-#: src/terminal-options.c:1414
+#: src/terminal-options.cc:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
-#: src/terminal-options.c:1423
+#: src/terminal-options.cc:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
-#: src/terminal-options.c:1436
+#: src/terminal-options.cc:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativa a barra de menu"
-#: src/terminal-options.c:1445
+#: src/terminal-options.cc:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativa a barra de menu"
-#: src/terminal-options.c:1454
+#: src/terminal-options.cc:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza a janela"
-#: src/terminal-options.c:1463
+#: src/terminal-options.cc:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
-#: src/terminal-options.c:1472
+#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
-#: src/terminal-options.c:1473
+#: src/terminal-options.cc:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/terminal-options.c:1481
+#: src/terminal-options.cc:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Define o papel do terminal"
-#: src/terminal-options.c:1482
+#: src/terminal-options.cc:1482
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: src/terminal-options.c:1490
+#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
-#: src/terminal-options.c:1503
+#: src/terminal-options.cc:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: src/terminal-options.c:1512
+#: src/terminal-options.cc:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.cc:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: src/terminal-options.c:1521
+#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Define o título inicial do terminal"
-#: src/terminal-options.c:1522
+#: src/terminal-options.cc:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: src/terminal-options.c:1530
+#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/terminal-options.c:1531
+#: src/terminal-options.cc:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: src/terminal-options.c:1539
+#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
-#: src/terminal-options.c:1548
+#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
#. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.c:1550
+#: src/terminal-options.cc:1550
msgid "FD"
msgstr "Descritor de arquivo"
-#: src/terminal-options.c:1558
+#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: src/terminal-options.c:1559
+#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"
-#: src/terminal-options.c:1646
+#: src/terminal-options.cc:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: src/terminal-options.c:1654
+#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
-#: src/terminal-options.c:1655
+#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
-#: src/terminal-options.c:1665
+#: src/terminal-options.cc:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2153,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
"podem ser especificadas:"
-#: src/terminal-options.c:1666
+#: src/terminal-options.cc:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra as opções do terminal"
-#: src/terminal-options.c:1674
+#: src/terminal-options.cc:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2165,11 +2180,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
-#: src/terminal-options.c:1675
+#: src/terminal-options.cc:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra as opções por janela"
-#: src/terminal-options.c:1683
+#: src/terminal-options.cc:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2177,149 +2192,149 @@ msgstr ""
"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
-#: src/terminal-options.c:1684
+#: src/terminal-options.cc:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opções por terminal"
-#: src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Perfil “%s”"
-#: src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferências – %s"
-#: src/terminal-prefs.c:369
+#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:"
-#: src/terminal-prefs.c:372
+#: src/terminal-prefs.cc:372
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: src/terminal-prefs.c:384
+#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:"
-#: src/terminal-prefs.c:385
+#: src/terminal-prefs.cc:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiar)"
-#: src/terminal-prefs.c:388
+#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
-#: src/terminal-prefs.c:391
+#: src/terminal-prefs.cc:391
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: src/terminal-prefs.c:406
+#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:"
-#: src/terminal-prefs.c:409
+#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renomear perfil"
-#: src/terminal-prefs.c:412
+#: src/terminal-prefs.cc:412
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/terminal-prefs.c:427
+#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?"
-#: src/terminal-prefs.c:430
+#: src/terminal-prefs.cc:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
-#: src/terminal-prefs.c:433
+#: src/terminal-prefs.cc:433
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/terminal-prefs.c:492
+#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este é o perfil padrão"
-#: src/terminal-prefs.c:516
+#: src/terminal-prefs.cc:516
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/terminal-prefs.c:521
+#: src/terminal-prefs.cc:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: src/terminal-prefs.c:658
+#: src/terminal-prefs.cc:658
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: src/terminal-screen.c:1417
+#: src/terminal-screen.cc:1425
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
-#: src/terminal-screen.c:1533 src/terminal-screen.c:1878
+#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
-#: src/terminal-screen.c:1536
+#: src/terminal-screen.cc:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1882
+#: src/terminal-screen.cc:1892
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
-#: src/terminal-screen.c:1885
+#: src/terminal-screen.cc:1895
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
-#: src/terminal-screen.c:1888
+#: src/terminal-screen.cc:1898
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi anulado."
-#: src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: src/terminal-util.c:151
+#: src/terminal-util.cc:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: src/terminal-util.c:209
+#: src/terminal-util.cc:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: src/terminal-util.c:226
+#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Versão %s para GNOME %d"
-#: src/terminal-util.c:230
+#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u"
-#: src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
-#: src/terminal-util.c:243
+#: src/terminal-util.cc:247
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
-#: src/terminal-util.c:253
+#: src/terminal-util.cc:257
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
@@ -2337,12 +2352,12 @@ msgstr ""
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: src/terminal-util.c:328
+#: src/terminal-util.cc:332
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”"
-#: src/terminal-util.c:397
+#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2354,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
-#: src/terminal-util.c:401
+#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2366,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
-#: src/terminal-util.c:405
+#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2375,75 +2390,75 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: src/terminal-util.c:1201
+#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname"
-#: src/terminal-window.c:459
+#: src/terminal-window.cc:463
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
-#: src/terminal-window.c:479
+#: src/terminal-window.cc:483
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"
-#: src/terminal-window.c:482
+#: src/terminal-window.cc:486
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/terminal-window.c:483
+#: src/terminal-window.cc:487
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/terminal-window.c:1701
+#: src/terminal-window.cc:1705
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hyperlink"
-#: src/terminal-window.c:1702
+#: src/terminal-window.cc:1706
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _endereço de hyperlink"
-#: src/terminal-window.c:1712
+#: src/terminal-window.cc:1716
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar e-mail _para…"
-#: src/terminal-window.c:1713
+#: src/terminal-window.cc:1717
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: src/terminal-window.c:1716
+#: src/terminal-window.cc:1720
msgid "Call _To…"
msgstr "Ligar _para…"
-#: src/terminal-window.c:1717
+#: src/terminal-window.cc:1721
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar _endereço de chamada"
-#: src/terminal-window.c:1722
+#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: src/terminal-window.c:1723
+#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link"
-#: src/terminal-window.c:1779
+#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: src/terminal-window.c:1814
+#: src/terminal-window.cc:1818
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: src/terminal-window.c:3232
+#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: src/terminal-window.c:3232
+#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: src/terminal-window.c:3236
+#: src/terminal-window.cc:3244
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2451,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: src/terminal-window.c:3240
+#: src/terminal-window.cc:3248
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2459,1046 +2474,11 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."
-#: src/terminal-window.c:3245
+#: src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Se deve permitir texto em negrito"
-
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em "
-#~ "negrito."
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Híndi"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guzerate"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-
-#~ msgid "Set _Character Encoding"
-#~ msgstr "Definir _codificação de caractere"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mover aba para a _direita"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desanexar aba"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Sem nome"
-
-#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-#~ msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas/abas"
-
-#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-#~ msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em nova janela"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
-#~ msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-#~ "Commander"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre a pasta atualmente selecionada no terminal gerenciador de arquivos "
-#~ "Midnight Commander"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-#~ "Commander"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos "
-#~ "Midnight Commander"
-
-#~ msgid "Open _Midnight Commander"
-#~ msgstr "Abrir _Midnight Commander"
-
-#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-#~ msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "rótulo"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual"
-
-#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-#~ msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
-
-#~ msgid "Profile Editor"
-#~ msgstr "Editor de perfis"
-
-#~ msgid "_Profile name:"
-#~ msgstr "Nome do _perfil:"
-
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgid "R_eset"
-#~ msgstr "R_edefinir"
-
-#~ msgid "Profile Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do perfil"
-
-#~ msgid "New _Profile"
-#~ msgstr "Novo _perfil"
-
-#~| msgid "Profile Preferences"
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Preferências d_o perfil"
-
-#~ msgid "Click button to choose profile"
-#~ msgstr "Clique no botão para escolher o perfil"
-
-#~ msgid "Profile list"
-#~ msgstr "Lista de perfis"
-
-#~ msgid "_Profile Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do _perfil"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Saída detalhada"
-
-#~ msgid "Output options:"
-#~ msgstr "Opções de saída:"
-
-#~ msgid "Show output options"
-#~ msgstr "Mostra as opções de saída"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
-#~ msgstr "“%s” não é um ID de aplicativo válido"
-
-#~ msgid "Server application ID"
-#~ msgstr "ID de aplicativo do servidor"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Show completions"
-#~ msgstr "Mostra completação"
-
-#~ msgid "Global options:"
-#~ msgstr "Opções globais:"
-
-#~ msgid "Show global options"
-#~ msgstr "Mostra as opções globais"
-
-#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a entrada padrão"
-
-#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
-#~ msgstr "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída padrão"
-
-#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída de erro"
-
-#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-#~ msgstr "Argumento inválido “%s” para a opção --fd"
-
-#~ msgid "Forward stdin"
-#~ msgstr "Encaminhar entrada padrão (stdin)"
-
-#~ msgid "Forward stdout"
-#~ msgstr "Encaminhar saída padrão (stdout)"
-
-#~ msgid "Forward stderr"
-#~ msgstr "Encaminhar erro padrão (stderr)"
-
-#~ msgid "Exec options:"
-#~ msgstr "Opções de execução:"
-
-#~ msgid "Show exec options"
-#~ msgstr "Mostra opções de execução"
-
-#~ msgid "Maximise the window"
-#~ msgstr "Maximiza a janela"
-
-#~ msgid "Window options:"
-#~ msgstr "Opções de janela:"
-
-#~ msgid "Show window options"
-#~ msgstr "Mostra as opções de janela"
-
-#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-#~ msgstr "Ampliação com valor “%s” está fora do intervalo permitido"
-
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
-
-#~ msgid "Terminal options:"
-#~ msgstr "Opções do terminal:"
-
-#~ msgid "Processing options:"
-#~ msgstr "Opções de processamento:"
-
-#~ msgid "Show processing options"
-#~ msgstr "Mostra as opções de processamento"
-
-#~ msgid "Missing argument"
-#~ msgstr "Argumento faltando"
-
-#~ msgid "Unknown command “%s”"
-#~ msgstr "Comando “%s” desconhecido"
-
-#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-#~ msgstr "“%s” precisa que o comando seja executado como argumentos após “--”"
-
-#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
-#~ msgstr "Argumentos excêntricos após “--”"
-
-#~ msgid "GTerminal"
-#~ msgstr "GTerminal"
-
-#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n"
-
-#~ msgid "List of available encodings"
-#~ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#~ "This is a list of encodings to appear there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
-#~ "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."
-
-#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
-#~ msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
-
-#~ msgid "_Rewrap on resize"
-#~ msgstr "_Reajustar ao redimensionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> Aplicativos no terminal possuem estas cores disponíveis para "
-#~ "eles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
-#~ "behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de "
-#~ "alguns aplicativos. Elas apenas estão aqui para permitir que você "
-#~ "contorne alguns aplicativos e sistemas operacionais que esperam um "
-#~ "comportamento diferente de terminal."
-
-#~ msgid "New Terminal in New Tab"
-#~ msgstr "Novo terminal em nova aba"
-
-#~ msgid "New Terminal in New Window"
-#~ msgstr "Novo terminal em nova janela"
-
-#~ msgid "Close All Terminals"
-#~ msgstr "Fecha todos os terminais"
-
-#~ msgid "Clear Find Highlight"
-#~ msgstr "Limpar realce de localização"
-
-#~ msgid "Detach Terminal"
-#~ msgstr "Desanexar terminal"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Definido pelo Usuário"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "_Encoding"
-#~ msgstr "_Codificação"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Alternar para esta aba"
-
-#~ msgid "_%u. %s"
-#~ msgstr "_%u. %s"
-
-#~ msgid "_%c. %s"
-#~ msgstr "_%c. %s"
-
-#~ msgid "Open _Terminal"
-#~ msgstr "Abrir _terminal"
-
-#~ msgid "Open Ta_b"
-#~ msgstr "Abrir a_ba"
-
-#~ msgid "_Close All Terminals"
-#~ msgstr "Fechar todo_s os terminais"
-
-#~ msgid "Pre_ferences"
-#~ msgstr "Pre_ferências"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Localizar pró_xima"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Localizar _anterior"
-
-#~ msgid "Go to _Line…"
-#~ msgstr "Ir para a _linha…"
-
-#~ msgid "_Incremental Search…"
-#~ msgstr "Pesquisa _incremental…"
-
-#~ msgid "_Add or Remove…"
-#~ msgstr "_Adicionar ou remover…"
-
-#~ msgid "_Next Terminal"
-#~ msgstr "_Próximo terminal"
-
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "_Igual a cor do texto"
-
-#~ msgid "Search _backwards"
-#~ msgstr "Pesquisar para _trás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-#~ "command inside the terminal is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão "
-#~ "atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado."
-
-#~ msgid "_Update login records when command is launched"
-#~ msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado"
-
-#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-#~ msgstr "Requisição de completado desconhecida para \"%s\""
-
-#~ msgid "Missing command"
-#~ msgstr "Comando faltando"
-
-#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
-#~ msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " help Shows this information\n"
-#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandos:\n"
-#~ " help Mostra esta informação\n"
-#~ " run Cria um novo terminal executando os comandos especificados\n"
-#~ " shell Cria um novo terminal executando o shell do usuário\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilize \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Seja discreto"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "Cliente de terminal do GNOME"
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Fonte:"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Ilimitado"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "\"Terminal\""
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Título para o terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser "
-#~ "trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do "
-#~ "terminal, dependendo da configuração title_mode."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao selecionar texto por palavra, sequências desses caracteres serão "
-#~ "consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". "
-#~ "Um hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro "
-#~ "caractere a ser dado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
-#~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Tamanho padrão:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Título:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Título e comando"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Definir título"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Codificação atual"
-
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Sobre o terminal"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Visível apenas quando necessário"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculta"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "O que fazer com o título dinâmico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o aplicativo no terminal define o título (normalmente os shells são "
-#~ "configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode "
-#~ "apagar o título configurado, ir antes dele, depois dele, ou substituí-lo. "
-#~ "Os valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), "
-#~ "\"after\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)."
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Alternar para a aba 12"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\""
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "Métodos de en_trada"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "Codificações disponí_veis:"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Adicionar ou remover codificações do terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
-#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na "
-#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, "
-#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o "
-#~ "escurecimento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para desanexar a aba atual. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Atalho para desanexar a aba atual."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Atalho para mover a aba atual para a esquerda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um nome de fonte do Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold "
-#~ "14\"."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imagem de fundo"
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Efeito da tecla Backspace"
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Efeito da tecla Delete"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo."
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo"
-
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Ícone para a janela do terminal"
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência "
-#~ "de escape para a campainha do terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantém "
-#~ "a imagem em uma posição fixa e move o texto sobre ela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão do desktop se ela for "
-#~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
-#~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir o diálogo de criação de perfil. Expressa como "
-#~ "uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se "
-#~ "você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá "
-#~ "tecla de atalho para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de "
-#~ "transferência. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos "
-#~ "arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra "
-#~ "especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para esta ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
-#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
-#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
-#~ "para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para definir a fonte para o tamanho normal. Expressa como "
-#~ "uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se "
-#~ "você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá "
-#~ "tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no "
-#~ "terminal. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos "
-#~ "de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial "
-#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá "
-#~ "tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
-#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de "
-#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial "
-#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
-#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK"
-#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
-#~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Lista de perfis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings "
-#~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba é aberta. Deve estar "
-#~ "em profile_list."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
-#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
-#~ "(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape "
-#~ "tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente "
-#~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são "
-#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
-#~ "(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape "
-#~ "tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é "
-#~ "normalmente considerada a configuração correta para a tecla Delete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do "
-#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de "
-#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
-#~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]