[epiphany] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Russian translation
- Date: Sat, 7 Aug 2021 16:47:50 +0000 (UTC)
commit 6380c1bb65874c9e0f99f664b5f0a1e57e9ea812
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Sat Aug 7 16:47:48 2021 +0000
Update Russian translation
help/ru/ru.po | 1781 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 946 insertions(+), 835 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 2e91faf27..f1923104b 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -6,55 +6,62 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-27 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 16:06+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-05 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 10:53+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014"
+msgstr ""
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Web help"
+msgstr "Справка по веб-браузеру"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Web browser help"
+msgctxt "link"
+msgid "Web help"
+msgstr "Справка по веб-браузеру"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Справка по веб-браузеру"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:17
msgid ""
-"<app>Web</app>, formally known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
-"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
-"features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
+"<app>Web</app> and learn about the available features."
msgstr ""
+"<app>Веб-браузер</app> GNOME, ранее известный как <app>Epiphany</app>, - это веб-браузер из среды GNOME. "
+"Начните работу с приложением <app>Веб-браузер</app> и узнайте о доступных функциях."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Веб-браузер"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:29
msgid "Getting started"
msgstr "Приступая к работе"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Использование закладок"
-
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
@@ -73,60 +80,29 @@ msgstr "Опции и настройки"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='media/epiphany-3-8.png' "
-#| "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+msgstr "Общие проблемы"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
-#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
-#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
-#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
+#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12
+#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14
+#: C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
-#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
-#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
-#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15
+#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
+#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-msgid ""
-"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
-"privacy."
-msgstr ""
-"Введение в <app>Веб-браузер</app>, обозреватель интернет разработанный для "
-"GNOME."
+msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
+msgstr "Введение в <app>Веб-браузер</app> для GNOME со встроенной функцией конфиденциальности."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -135,33 +111,36 @@ msgstr "Введение"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Web</app> offers a simple, clean, beautiful view of the Web. Powered "
-#| "by WebKit, it displays pages with the same speed and accuracy as other "
-#| "popular browsers."
msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
-"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
+"speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
-"<app>Веб-браузер</app> предлагает простой, красивый и удобный просмотр "
-"интернет. Созданный на движке WebKit, он отображает страницы с той же "
-"скоростью и точностью, что и другие популярные браузеры."
+"<app>Веб-браузер</app> предлагает простой и удобный способ просмотра страниц в Интернете. Он отображает "
+"страницы с той же скоростью и точностью, что и другие популярные браузеры."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
-msgid ""
-"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr ""
-"<app>Веб-браузер</app> является приложением ранее известным как "
-"<app>Epiphany</app>."
+msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Веб-браузер</app> является приложением ранее известным как <app>Epiphany</app>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
+msgstr "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
-"and showing the GNOME website open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
+"open in the second tab."
msgstr ""
+"Полноэкранный снимок экрана Веб-браузера с открытой страницей wiki Веб-браузера на первой вкладке и "
+"открытым сайтом GNOME на второй вкладке."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -173,945 +152,795 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Эта работа лицензируется под <_:link-1/>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
-#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Аруна Санкаранараянан (Aruna Sankaranarayanan)"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark.page:22
-msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr ""
-"Используйте закладки, чтобы сохранить ссылки на любимые страницы для "
-"последующего быстрого доступа."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark.page:25
-msgid "Bookmarks help"
-msgstr "Справка по закладкам"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark.page:33
-msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr ""
-"Используйте закладки, чтобы сохранить ссылки на сайты, которые хотите "
-"посетить снова."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-add.page:24
-msgid "How do I add a bookmark?"
-msgstr "Как добавить закладку?"
+#: C/browse-local.page:24
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr "Как просматривать файлы, находящиеся на моем компьютере, в веб-браузере?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-add.page:27
-msgid "Bookmark a page"
-msgstr "Добавление закладки"
+#: C/browse-local.page:27
+msgid "View local files"
+msgstr "Просмотр локальных файлов"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:29
-msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-msgstr ""
-"Добавьте закладку, чтобы сохранить постоянную ссылку на страницу для "
-"последующего быстрого доступа."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-add.page:32
-msgid "To add a bookmark:"
-msgstr "Чтобы добавить закладку:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:34
-msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Перейдите на веб-страницу, которую нужно добавить в закладки."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:37
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите на кнопку меню справа в верхней части окна, затем выберите <guiseq> "
-"<gui style=\"menuitem\">Закладки</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить "
-"закладку…</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>, чтобы добавить закладку."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:44
+#: C/browse-local.page:31
msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
-"identify it easily in the future."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
+"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
-"В поле <gui>Заголовок</gui> введите имя закладки, чтобы можно было легко её "
-"определить в будущем."
+"В веб-браузере можно просматривать некоторые типы файлов, которые находятся на вашем компьютере. Это "
+"может быть полезно, если вы сохранили веб-сайт для последующего чтения или хотите предварительно "
+"просмотреть создаваемую веб-страницу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:48
-msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
-"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
-"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
-"names with commas."
-msgstr ""
-"В поле <gui>Темы</gui> начните вводить тему закладки, при этом отобразится "
-"выпадающий список тем, соответствующих вводу. Если тема не существует, "
-"выберите <gui>Создать тему \"<input>Имя_темы</input>\"</gui> в выпадающем "
-"списке. Можно вводить несколько тем, отделяя их запятыми."
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:54
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Добавить</gui>, чтобы добавить новую закладку."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:58
-msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
-"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
-"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
-"the new one."
-msgstr ""
-"Кнопка <gui style=\"button\">Похожие</gui> отображает количество "
-"существующих закладок для добавляемой страницы. Если есть хотя бы одна "
-"аналогичная закладка, кнопка <gui style=\"button\">Похожие</gui> становится "
-"активной. Нажав на кнопку можно просмотреть существующую закладку или "
-"объединить её с новой."
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Выберите и откройте файл, который вы хотите просмотреть."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-delete.page:24
-msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
-msgstr "Как удалить ненужную закладку?"
+#: C/browse-private.page:25
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "Что такое режим <em>инкогнито</em>?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-delete.page:27
-msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Удаление закладки"
+#: C/browse-private.page:28
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Приватный просмотр"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-delete.page:29
-msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
-msgstr "Можно удалять старые и ненужные закладки."
+#: C/browse-private.page:38
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
+"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
+"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
+"will their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites "
+"such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites "
+"when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"Приватный просмотр - это режим, который ограничивает доступ компьютера и веб-сайтов к информации о вашем "
+"просмотре. Он полезен, если вы хотите одолжить свой компьютер другу, например, для проверки его "
+"электронной почты с помощью веб-почты, поскольку в окне приватного просмотра вы не будете заходить на "
+"веб-сайты, и их информация не будет сохранена. Вы можете предпочесть использовать режим инкогнито для "
+"доступа к конфиденциальным веб-сайтам, таким как интернет-банкинг и <link href=\"http://"
+"questionablecontent.net/\">сомнительное содержимое</link>, поскольку данные, которые веб-сайты ранее "
+"сохранили на вашем компьютере, не будут доступны веб-сайтам при просмотре в режиме инкогнито."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-delete.page:32
-msgid "To delete a bookmark:"
-msgstr "Чтобы удалить закладку:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the "
+"web anonymously, you should use a commercial VPN service."
msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Закладки</gui></guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+"Режим инкогнито не помешает веб-сайтам отслеживать вашу активность в Интернете. Если вам нужно "
+"просматривать веб-страницы анонимно, воспользуйтесь коммерческой службой VPN."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
+#: C/browse-private.page:57
msgid ""
-"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-"contains your bookmark."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito "
+"Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Слева в списке <gui>Темы</gui> выберите тему, которая содержит закладку."
+"Откройте меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Новое окно "
+"инкогнито</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:43
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
-"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Список закладок выбранной темы будет показан справа. Выберите закладки, "
-"которые нужно удалить, затем выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Удалить</gui></guiseq>. Также можно нажать "
-"правой кнопкой мыши на закладку и выбрать <gui>Удалить</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-edit.page:24
-msgid "How do I edit an existing bookmark?"
-msgstr "Как отредактировать сохранённую закладку?"
+#: C/browse-private.page:61
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Просматривайте веб-страницы в режиме инкогнито."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-edit.page:27
-msgid "Update a bookmark"
-msgstr "Обновление закладки"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:64
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgstr "Завершите сеанс приватного просмотра, закрыв окно инкогнито."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:29
-msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr "Можно обновлять сохранённые закладки изменяя их параметры."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-edit.page:33
-msgid "To edit a bookmark:"
-msgstr "Чтобы отредактировать закладку:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
+#: C/browse-private.page:68
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Закладки</gui></guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgstr "Отличить приватный просмотр от обычного можно по водяному знаку окна инкогнито:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:44
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Список закладок выбранной темы будет показан в правой части окна. Выберите "
-"закладки, которые нужно обновить, затем нажмите <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Файл</gui><gui style=\"menuitem\">Свойства</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:71
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
+msgstr "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:50
-msgid ""
-"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
-"it."
-msgstr ""
-"Теперь можно обновить название закладки, URL-адрес и темы, которые содержат "
-"её."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:74
+msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
+msgstr "Снимок экрана, показывающий окно частного просмотра без открытых вкладок."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:55
-msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
-"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
-msgstr ""
-"Если нужно только переименовать закладку, нажмите на неё правой кнопкой мыши "
-"и выберите <gui style=\"menuitem\">Переименовать…</gui>, затем введите новое "
-"имя закладки."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 C/prob-restore-closed-page.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-smart.page:24
-msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
-msgstr "Что такое умные закладки и как их добавить?"
+#: C/browse-tab.page:25
+msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
+msgstr "Откройте другую веб-страницу на новой вкладке в том же окне."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-smart.page:27
-msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "Умные закладки"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:29
-msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
-msgstr ""
-"Умная закладка используется для добавления поиска в адресную строку. Это "
-"может пригодиться, если вы предпочитаете регулярно использовать определенную "
-"поисковую систему."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-smart.page:33
-msgid "Add a smart bookmark"
-msgstr "Добавление умной закладки"
+#: C/browse-tab.page:28
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:35
-msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr "Выполните поиск с помощью поисковой системы, которую нужно добавить."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:38
-msgid ""
-"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
-"URL."
-msgstr ""
-"В URL-адресе замените поисковый запрос на <input>%s</input> и добавьте "
-"страницу в закладки."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:44
-msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
-"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
-"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
-"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
-"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
-"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Например, если нужно иметь возможность производить поиск по Руководству "
-"пользователя GNOME, выполните пробный поиск, например «epiphany». В "
-"результате URL-адрес будет выглядеть так: https://help.gnome.org/search?"
-"q=epiphany. В URL-адресе замените поисковый запрос <input>epiphany</input> "
-"на <input>%s</input>, чтобы URL-адрес выглядел так: <input>https://help."
-"gnome.org/search?q=%s</input>. Затем добавьте страницу в закладки. Также "
-"можно ввести <gui>Заголовок</gui>, например <input>Поиск в справке GNOME</"
-"input>."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:52
-msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
-"would normally be shown. Click it to submit the search."
-msgstr ""
-"При наборе текста в адресной строке, будет показан <gui>Поиск в справке "
-"GNOME</gui>, там где обычно отображается <link xref=\"history\">История "
-"посещённых страниц</link>. Нажмите на <gui>Поиск в справке GNOME</gui>, "
-"чтобы выполнить поиск."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:57
-msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online show for a product."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-web.page:17
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-topic.page:24
-msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr ""
+#: C/browse-web.page:27
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Просмотр веб-страниц в Интернете."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-topic.page:27
-msgid "Topics"
-msgstr ""
+#: C/browse-web.page:30
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Просматривайте веб-страницы"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:34
+#: C/browse-web.page:32
msgid ""
-"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
+"browsing the web:"
msgstr ""
+"Веб-браузеры можно использовать для просмотра страниц в Интернете при наличии подключения к Интернету. "
+"Чтобы начать просмотр веб-страниц:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:39
+#: C/browse-web.page:37
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
-"gui></guiseq>."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
+"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
+"Когда вы запустите <app xref=\"introduction\">Веб-браузер</app>, ваш курсор должен находиться в поле "
+"ввода текста в верхней части окна. Введите URL-адрес веб-страницы, которую вы хотите посетить, или "
+"поисковый запрос."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Topic</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:47
-msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-msgstr ""
+#: C/browse-web.page:42
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Нажмите кнопку return для перехода на веб-страницу или для поиска."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:51
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
+#: C/browse-web.page:46
msgid ""
-"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-"new bookmark</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
-msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
-msgid "View local files"
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
+"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top "
+"left of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
+"<em>Вкладки</em> используются для просмотра нескольких веб-страниц в одном окне. При первом запуске "
+"<app>Веб-браузер</app>а у вас не будет отображаться никаких вкладок. Чтобы <em>открыть новую вкладку</"
+"em>, нажмите кнопку новой вкладки в левом верхнем углу экрана. Когда новая вкладка открыта, вы можете "
+"использовать ее так же, как обычно используете новое окно."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
+#: C/browse-web.page:52
msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web "
-"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
-"want to preview a web page that you are creating."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
+"the new tab button in the top-left of the window."
msgstr ""
+"Вы также можете использовать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> для открытия новой вкладки или "
+"кнопку новой вкладки в левом верхнем углу окна."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:40
-msgid "Select and open the file that you want to view."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='media/epiphany-3-8.png' "
-#| "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
+#: C/browse-web.page:56
msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
+"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+"Чтобы <em>открыть ссылку в новой вкладке</em>, щелкните ссылку правой кнопкой мыши, затем выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Открыть ссылку в новой вкладке</gui> или используйте среднюю кнопку мыши для щелчка "
+"по ссылке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
-msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps.page:25
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "Что такое <em>веб-приложение</em> и как его использовать?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
-msgid "Private browsing"
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps.page:28
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Создание веб-приложения"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
+#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
-"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
-"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
-"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/"
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
+"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
+"Вы можете сохранить веб-страницы как <em>веб-приложение</em>. Это добавит ссылку на страницу в <link "
+"href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Обзор</link>. Когда вы открываете веб-приложение, "
+"оно отображается в специальном окне без адресной строки и меню."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps.page:37
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Откройте веб-страницу, которую вы хотите сохранить."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
-msgid "Browse the web using incognito mode."
+#: C/browse-webapps.page:40
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Install Site as Web "
+"Application…</gui>."
msgstr ""
+"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите <gui style=\"menuitem\">Установить сайт как веб-"
+"приложение…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
-msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Назовите свое веб-приложение, а затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
-"for the incognito window:"
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
+"start typing the name and it will be shown with the other search results."
msgstr ""
+"Теперь вы можете запустить веб-приложение из Обзора. Чтобы найти свое приложение, начните вводить его "
+"название, и оно будет показано вместе с другими результатами поиска."
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
-msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
msgstr ""
+"Невозможно создать Веб-приложения, если вы используете Flatpak для запуска <app>Веб-браузер</app>а."
-#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
-msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:25
-msgid "View web pages on the internet."
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps-del.page:25
+msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
+msgstr "Как удалить <em>веб-приложение</em>?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:28
-msgid "Browse the web"
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps-del.page:28
+msgid "Remove a Web Application"
+msgstr "Удаление веб-приложения"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:30
-msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps-del.page:30
+msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
+msgstr "Вы можете удалить веб-приложение, если оно вам больше не нужно."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:35
+#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application "
+"Manager</gui>"
msgstr ""
+"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Открыть диспетчер "
+"приложений</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:40
-msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr ""
+#: C/browse-webapps-del.page:38
+msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui> рядом с приложением, которое вы хотите удалить."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:44
-msgid ""
-"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
-"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
-"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
-"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:51
-msgid ""
-"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
-"middle mouse button to click on the link."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
+msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
msgstr ""
+"Невозможно удалить веб-приложения, если вы используете Flatpak для запуска <app>Веб-браузер</app>а."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
-msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr ""
+#: C/cert.page:19
+msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
+msgstr "Управление сертификатами в <app>Веб-браузер</app>е."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
-msgid "Create a Web Application"
-msgstr ""
+#: C/cert.page:22
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертификаты"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
-msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
-"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
-"type of window without the address bar or the menus."
-msgstr ""
+#: C/cert.page:24
+msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgstr "В настоящее время<app>Веб-браузер</app> не имеет встроенной поддержки управления сертификатами."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
-msgid "Open the webpage which you want to save."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:28
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
+"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
msgstr ""
+"Вы можете добавлять сертификаты через командную строку, если у вас установлен p11-kit. Чтобы добавить "
+"сертификат, необходимо загрузить сертификат и выполнить следующую команду для его импорта:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:44
-msgid ""
-"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/cert.page:31
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:49
-msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
-"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
-"the other search results."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:32
+msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr "К сожалению, это не будет работать на системах на базе Debian, таких как Ubuntu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое печеньки (куки)?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
-"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
-"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
-"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
-"logged in to an account on a specific website or not."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
+"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
+"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
+"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
+"or not."
msgstr ""
+" <em>Cookie-файл</em> браузера - это небольшой фрагмент данных, отправленный с веб-сайта и сохраненный "
+"на вашем компьютере во время просмотра этого веб-сайта. Когда вы возвращаетесь на тот же сайт в будущем, "
+"данные, сохраненные в файле cookie, могут быть получены сайтом, чтобы сообщить ему о ваших предыдущих "
+"действиях. Cookies - это распространенный метод, используемый веб-серверами для того, чтобы узнать, "
+"вошли ли вы в учетную запись на определенном сайте или нет."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
+msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 C/pref-cookies.page:24
+#: C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
+msgid "Federico Bruni"
+msgstr "Федерико Бруни (Federico Bruni)"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/pref-do-not-track.page:14
-#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:18
-msgid "2014"
-msgstr ""
+#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 C/pref-cookies.page:26
+#: C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
+#: C/data-cookies.page:30
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Как удалить файлы cookie браузера?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить файл cookie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the "
+"same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
+"Вы можете проверить, оставил ли он файл cookie, и удалить его, но имейте в виду, что веб-сайты обычно "
+"устанавливают тот же файл cookie снова, если вы снова посещаете этот сайт."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Закладки</gui></guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui><gui style=\"button\">Очистить личные "
+"данные</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
-msgid "Select the cookies that you want to delete."
+#: C/data-cookies.page:48
+msgid ""
+"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains or tick Cookies to select "
+"all domains at once."
msgstr ""
+"Выберите файлы cookie, которые вы хотите удалить. Вы можете отметить только несколько доменов или "
+"отметить Cookies, чтобы выбрать все домены сразу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Добавить</gui>, чтобы добавить новую закладку."
+#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Очистить данные</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref="
+"\"data-personal-data\">other data stored by that website</link>."
msgstr ""
+"Если вы хотите удалить файлы cookie, сохраненные веб-сайтом, вы, вероятно, захотите удалить и <link xref="
+"\"data-personal-data\">другие данные, сохраненные этим веб-сайтом</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:16
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Аруна Санкаранараянан (Aruna Sankaranarayanan)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "Как удалить и обновить сохраненные пароли?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Управление паролями"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
+"log into a website."
msgstr ""
+"Вы можете сохранить все свои пароли, чтобы не вводить их заново каждый раз, когда вы хотите войти на "
+"сайт."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#: C/data-passwords.page:46
msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to "
+"see your saved passwords."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui><gui style=\"button\">Пароли</gui></guiseq> "
+"чтобы просмотреть сохраненные пароли."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление сохраненных паролей"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете удалить сохраненный пароль в любое время."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#: C/data-passwords.page:58
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Закладки</gui></guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui> <gui style=\"button\">Пароли</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
-msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
-msgstr ""
+#: C/data-passwords.page:63
+msgid "Click on the search button at the top right and enter the address of the website."
+msgstr "Нажмите на кнопку поиска в правом верхнем углу и введите адрес сайта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
-msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr ""
+#: C/data-passwords.page:67
+msgid "Click on the item to unfold its details."
+msgstr "Нажмите на элемент, чтобы развернуть его детали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
-msgstr ""
+#: C/data-passwords.page:70
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved password."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить пароль</gui>, чтобы удалить сохраненный пароль."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
-"right of the password list."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
msgstr ""
+"Вы можете просмотреть сохраненные пароли, нажав на кнопку с изображением клавиши в правом нижнем углу "
+"списка паролей."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
-"\"button\">Clear All</gui> button."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
+"Вы также можете удалить все сохраненные пароли с помощью кнопки <gui style=\"button\">Очистить все</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Update a bookmark"
+#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
-msgstr "Обновление закладки"
+msgstr "Обновление пароля"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
+"have to update it."
msgstr ""
+"Если вы изменили пароль, сохраненный в разделе <link xref=\"introduction\"><app>Веб-браузер</app>а</"
+"link> необходимо обновить его."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
-msgstr ""
+msgstr "Когда вы закончите изменение пароля:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
-msgid ""
-"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
-"changed."
-msgstr ""
+#: C/data-passwords.page:94
+msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
+msgstr "Посетите ту же веб-страницу, для которой пароль был сохранен и теперь изменен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
-"<app>Web</app>, so clear the password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear "
+"the password field."
msgstr ""
+"Ваш старый сохраненный пароль будет автоматически введен в поле пароля <app>Веб-браузер</app>а, поэтому "
+"очистите поле пароля."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
-msgstr ""
+msgstr "Введите новый пароль в поле Пароль."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
msgstr ""
+"Вас спросят, хотите ли вы сохранить пароль в <app>Веб-браузер</app>е. Нажмите <gui style=\"button"
+"\">Сохранить</gui> для завершения. Это обновит ваш старый пароль для веб-страницы."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:12
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Майкл Катанзаро (Michael Catanzaro)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/history.page:24
+#: C/data-personal-data.page:24
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Как удалить личные данные, хранящиеся на веб-сайтах?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:27
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Удалить личные данные"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:29
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr "<app>Веб-браузер</app> позволяет удалять личные данные, хранящиеся на веб-сайтах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Узнайте, как удалить файлы cookie браузера.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:34
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Чтобы удалить другие личные данные:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the delete action to selected "
+"domains."
msgstr ""
+"Выберите типы хранимых данных, которые вы хотите удалить, и по желанию ограничьте действие удаления "
+"выбранными доменами."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr "Почему при вводе текста в адресной строке появляется список веб-страниц?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "История просмотра"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
+"for you to return to those pages."
msgstr ""
+"История просмотров - посещенные вами веб-страницы - автоматически сохраняется, чтобы вы могли быстрее "
+"вернуться на эти страницы."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
+"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
+"Для <em>поиска в истории</em> начните вводить поисковый запрос в адресную строку, а затем нажмите на "
+"нужный результат, как только он появится. Поиск будет включать название страницы и URL, но не ее "
+"содержание."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Как удалить одну или несколько веб-страниц из истории просмотров?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить историю просмотров"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:29
msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
-"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-"your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not "
+"want to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single "
+"website or all of your history."
msgstr ""
+"Иногда вы можете захотеть удалить историю просмотров, например, чтобы удалить элементы, которые вы не "
+"хотите видеть в результатах поиска. Вы можете удалить один результат, все результаты с одного сайта или "
+"всю историю."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">История</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-msgstr ""
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr "Нажмите кнопку удаления, чтобы навсегда удалить нежелательные страницы."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
-msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:24
-msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr ""
+#: C/history-delete.page:44
+msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>."
+msgstr "Вы также можете удалить всю историю, выбрав <gui style=\"menuitem\">Очистить все</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Майкл Хил (Michael Hill)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:31
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "Как я могу выбрать, каким веб-сайтам я разрешаю устанавливать файлы cookie?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:34
msgid "Set cookie preference"
-msgstr ""
+msgstr "Установите предпочтения в отношении файлов cookie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
-msgid ""
-"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
+#: C/pref-cookies.page:39
+msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "Вы можете указать, хотите ли вы принимать файлы cookie и с каких сайтов."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:44
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
-"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
+"have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
+"Выберите, хотите ли вы принимать файлы cookie со всех веб-сайтов, принимать файлы cookie только с веб-"
+"сайтов, которые вы посещали, или не принимать никакие файлы cookie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:54
msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
-"option allows you to log into your accounts on most websites while "
-"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
+"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
+"Обычно следует использовать опцию <gui>Только с посещаемых сайтов</gui>, поскольку эта опция позволяет "
+"вам входить в свои учетные записи на большинстве веб-сайтов, не позволяя веб-сайтам, которые вы не "
+"посещали, оставлять файлы cookie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
-"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
-"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
-"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
-"monitor whether you are logged in."
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
+"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social "
+"media websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some "
+"websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
msgstr ""
+"Если вы выберете опцию <gui>Всегда принимать</gui> файлы cookie, то веб-сайты, которые вы не посещали, "
+"смогут оставлять <em>файлы cookie третьих лиц</em>. Сторонние файлы cookie часто используются "
+"рекламодателями и веб-сайтами социальных сетей для отслеживания вашей активности на веб-сайтах и "
+"предложения целевого контента. Обратите внимание, что некоторые веб-сайты, например Outlook.com, "
+"используют сторонние файлы cookie для отслеживания того, вошли ли вы в систему."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:65
msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
-"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
-"being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
+"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
+"Если вы <gui>не принимаете</gui> файлы cookie, вы можете столкнуться с проблемами на некоторых сайтах, "
+"такими как вход в ваши учетные записи, сохранение ваших предпочтений или невозможность добавления "
+"товаров в корзину."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Гордон Хилл (Gordon Hill)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:30
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr ""
+msgstr "Переопределение темы, которая используется для отображения веб-страниц."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:33
msgid "Custom CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский CSS"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:35
msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
-"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
-"size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
+"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
msgstr ""
+"<app>Веб-браузер</app> позволяет задать пользовательский CSS для изменения внешнего вида и настроек "
+"каждой посещаемой веб-страницы. Вы можете захотеть сделать это, чтобы установить предпочтительный размер "
+"шрифта или цветовую схему."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui style=\"tab\">Внешний вид</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
-msgstr ""
+#: C/pref-css.page:45
+msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
+msgstr "В разделе Стиль установите флажок <gui>Использовать пользовательскую таблицу стилей</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
-msgid ""
-"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
-msgstr ""
+#: C/pref-css.page:48
+msgid "Click on the pen icon."
+msgstr "Нажмите на значок пера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
-msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
-msgstr ""
+#: C/pref-css.page:51
+msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr "Откроется ваш стандартный текстовый редактор. Добавьте свой пользовательский CSS и сохраните файл."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:61
msgid "An example of a custom CSS:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример пользовательского CSS:"
#. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:62
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1120,226 +949,508 @@ msgid ""
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+" /*Сделайте все перевернутым*/\n"
+" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
-msgid ""
-"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
-"you enable it."
+#: C/pref-css.page:69
+msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
msgstr ""
+"Ваш пользовательский CSS будет переопределять таблицу стилей на страницах, которые вы посещаете после "
+"его включения."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:31
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr ""
+msgstr "Куда загружаются мои файлы и как я могу изменить эту настройку?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:34
msgid "Downloading files"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка файлов"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
-"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
-"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
+"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
+"Файлы, которые вы загружаете из Интернета, например, вложения электронной почты, автоматически "
+"сохраняются в папке <file>Загрузки</file>. Это можно изменить в <gui>настройках</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:42
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
-"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
-"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
+"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
+"Нажмите на имя <gui>папки Загрузки</gui>, чтобы выбрать другую папку для загрузок. Если нужной папки нет "
+"в списке, выберите <gui>Другая…</gui>, чтобы найти ее."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, switch <gui>Ask on download</"
+"gui> to on."
msgstr ""
+"Если вы хотите выбирать, какой каталог использовать при каждой загрузке файла, включите опцию "
+"<gui>Спрашивать при загрузке</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:56
msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
-"to specify where you want to save it to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
+"save it to."
msgstr ""
+"Если вы <em>сохраняете</em> файл, а не загружаете его, вам все равно придется указать, куда вы хотите "
+"его сохранить."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:60
msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activites?"
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
+"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
+"Невозможно выбрать место сохранения загрузок, если вы используете Flatpak для запуска <app>Веб-браузер</"
+"app>а. Загрузки всегда будут сохраняться в папке <file>Загрузки</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:31
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Используйте пользовательский шрифт для отображения веб-страниц."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr ""
+#: C/pref-font.page:34
+msgid "Change the font"
+msgstr "Изменить шрифт"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
+#: C/pref-font.page:36
msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
+"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
+"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
+"По умолчанию для отображения веб-страниц по возможности используется системный шрифт. Если вы "
+"используете параметр доступности <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">крупного текста</gui>, это "
+"будет учтено. Вы можете изменить это и использовать другие шрифты для просмотра веб-сайтов."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#: C/pref-font.page:47
+msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
+msgstr "Включите опцию <gui>Использовать пользовательские шрифты</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:50
msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
msgstr ""
+"Щелкните по шрифту, чтобы открыть диалоговое окно выбора шрифта, где можно выбрать другой тип или размер "
+"шрифта."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:54
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, чтобы сохранить свой выбор."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:58
+msgid ""
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Вы также можете увеличить размер шрифта с помощью <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> и "
+"уменьшить его с помощью <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
-msgid "Use a custom font for displaying web pages."
-msgstr ""
+#: C/pref-passwords.page:31
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "Как включить или отключить хранение паролей?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
-msgid "Change the font"
-msgstr ""
+#: C/pref-passwords.page:34
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Запоминать пароли"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
-"change this and use different fonts for viewing websites."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
+"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
+"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
+"Когда вы вводите имя пользователя и пароль для веб-сайта, вас обычно спрашивают, хотите ли вы запомнить "
+"данные для входа. Вы можете проверить, включена ли эта опция, или изменить настройки в разделе "
+"<gui>Параметры</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
-msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+#: C/pref-passwords.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-passwords.page:47
msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
-"different font type or size."
+"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your preferences are set to save "
+"passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> remembering passwords."
msgstr ""
+"Переключатель <gui style=\"button\">Сохранять пароли</gui> будет включен, если в ваших настройках "
+"установлено сохранение паролей. Выключите его, чтобы <app>Веб-браузер</app> не запоминал пароли."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
-msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Ян-Майкл Бруммер (Jan-Michael Brummer)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Навигация по веб-страницам с помощью мыши."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Используйте жесты мыши"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
+"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
+"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
msgstr ""
+"Жесты мыши позволяют быстро просматривать веб-страницы, не перемещая руку к клавиатуре. Эти жесты "
+"вызываются удержанием средней кнопки мыши при выполнении одного из следующих движений мыши. Если у вашей "
+"мыши нет средней кнопки, вы не сможете использовать жесты мыши."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
-msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:31
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
-msgid "Remember passwords"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:36
+msgid "Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</gui>."
+msgstr "В разделе <gui>Просмотр</gui> включите <gui style=\"button\">Жесты мыши</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-mouse-gestures.page:40
+msgid "The following gestures are currently supported:"
+msgstr "В настоящее время поддерживаются следующие жесты:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
-"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
-"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
+"backward."
msgstr ""
+"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание влево, а затем отпускание средней кнопки мыши приведет к "
+"перемещению назад."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-mouse-gestures.page:47
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will "
+"navigate forward."
msgstr ""
+"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание вправо, а затем отпускание средней кнопки мыши приведет к "
+"перемещению вперед."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-mouse-gestures.page:50
msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
+"create a new tab."
msgstr ""
+"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание вниз, а затем отпускание средней кнопки мыши приведет к "
+"созданию новой вкладки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
+#: C/pref-mouse-gestures.page:53
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
+"mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание вниз, затем вправо, а затем отпускание средней кнопки мыши "
+"приведет к закрытию текущей вкладки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:56
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
+"mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание сначала вверх, затем вниз, а затем отпускание средней "
+"кнопки мыши приведет к перезагрузке текущей вкладки."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
-msgstr ""
+msgstr "Я хочу снова открыть веб-страницу, которую я закрыл по ошибке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
-msgstr ""
+msgstr "Как восстановить вкладку?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid ""
-"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
-"is still open."
-msgstr ""
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
+msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgstr "Вы можете восстановить закрытые страницы, если хотя бы одна из них все еще <app>открыта</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Закладки</gui></guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Открыть закрытую "
+"вкладку</gui>. Ваша последняя закрытая вкладка будет снова открыта."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
-"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
-"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
-"any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
+"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
+"not be able to restore any more tabs."
msgstr ""
+"Повторите этот шаг необходимое количество раз, пока не будет восстановлена нужная вкладка. Вкладки будут "
+"восстановлены в обратном порядке по отношению к тому, как вы их закрыли. После того как вы восстановите "
+"все закрытые вкладки, вы больше не сможете восстановить ни одной вкладки."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
-"\">private browsing</link> mode."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
+"Невозможно восстановить закрытую вкладку в режиме <link xref=\"browse-private\">приватного просмотра</"
+"link>."
-#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/proxy.page:18
+msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
+msgstr "Анонимизируйте просмотр веб-страниц с помощью веб-прокси."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/proxy.page:21
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Используйте прокси-сервер"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/proxy.page:23
+msgid ""
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link "
+"href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать прокси-сервер для просмотра веб-страниц. Чтобы использовать прокси-сервер при "
+"просмотре веб-страниц, необходимо <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">настроить его на панели "
+"<gui>сетевых</gui></link> настроек GNOME."
+
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Использование закладок"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте закладки, чтобы сохранить ссылки на любимые страницы для последующего быстрого доступа."
+
+#~ msgid "Bookmarks help"
+#~ msgstr "Справка по закладкам"
+
+#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+#~ msgstr "Используйте закладки, чтобы сохранить ссылки на сайты, которые хотите посетить снова."
+
+#~ msgid "How do I add a bookmark?"
+#~ msgstr "Как добавить закладку?"
+
+#~ msgid "Bookmark a page"
+#~ msgstr "Добавление закладки"
+
+#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
#~ msgstr ""
-#~ "<app>Веб-браузер</app> — обозреватель интернет разработанный для GNOME."
+#~ "Добавьте закладку, чтобы сохранить постоянную ссылку на страницу для последующего быстрого доступа."
+
+#~ msgid "To add a bookmark:"
+#~ msgstr "Чтобы добавить закладку:"
+
+#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+#~ msgstr "Перейдите на веб-страницу, которую нужно добавить в закладки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in "
+#~ "the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "В поле <gui>Заголовок</gui> введите имя закладки, чтобы можно было легко её определить в будущем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If "
+#~ "it does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. "
+#~ "Separate different topic names with commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "В поле <gui>Темы</gui> начните вводить тему закладки, при этом отобразится выпадающий список тем, "
+#~ "соответствующих вводу. Если тема не существует, выберите <gui>Создать тему \"<input>Имя_темы</input>"
+#~ "\"</gui> в выпадающем списке. Можно вводить несколько тем, отделяя их запятыми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
+#~ "which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</"
+#~ "gui> button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка <gui style=\"button\">Похожие</gui> отображает количество существующих закладок для "
+#~ "добавляемой страницы. Если есть хотя бы одна аналогичная закладка, кнопка <gui style=\"button"
+#~ "\">Похожие</gui> становится активной. Нажав на кнопку можно просмотреть существующую закладку или "
+#~ "объединить её с новой."
+
+#~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+#~ msgstr "Как удалить ненужную закладку?"
+
+#~ msgid "Delete a bookmark"
+#~ msgstr "Удаление закладки"
+
+#~ msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+#~ msgstr "Можно удалять старые и ненужные закладки."
+
+#~ msgid "To delete a bookmark:"
+#~ msgstr "Чтобы удалить закладку:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
+#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui> <gui style=\"menuitem\">Закладки</gui></"
+#~ "guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
+#~ msgstr "Слева в списке <gui>Темы</gui> выберите тему, которая содержит закладку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+#~ "bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список закладок выбранной темы будет показан справа. Выберите закладки, которые нужно удалить, затем "
+#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem\">Удалить</gui></guiseq>. "
+#~ "Также можно нажать правой кнопкой мыши на закладку и выбрать <gui>Удалить</gui>."
+
+#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+#~ msgstr "Как отредактировать сохранённую закладку?"
+
+#~ msgid "Update a bookmark"
+#~ msgstr "Обновление закладки"
+
+#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+#~ msgstr "Можно обновлять сохранённые закладки изменяя их параметры."
+
+#~ msgid "To edit a bookmark:"
+#~ msgstr "Чтобы отредактировать закладку:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
+#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem\">Закладки</gui></"
+#~ "guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+
+#~ msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
+#~ msgstr "Теперь можно обновить название закладки, URL-адрес и темы, которые содержат её."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</"
+#~ "gui> and type in the new name for your bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если нужно только переименовать закладку, нажмите на неё правой кнопкой мыши и выберите <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Переименовать…</gui>, затем введите новое имя закладки."
+
+#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+#~ msgstr "Что такое умные закладки и как их добавить?"
+
+#~ msgid "Smart bookmarks"
+#~ msgstr "Умные закладки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use "
+#~ "a specific search engine regularly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Умная закладка используется для добавления поиска в адресную строку. Это может пригодиться, если вы "
+#~ "предпочитаете регулярно использовать определенную поисковую систему."
+
+#~ msgid "Add a smart bookmark"
+#~ msgstr "Добавление умной закладки"
+
+#~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+#~ msgstr "Выполните поиск с помощью поисковой системы, которую нужно добавить."
+
+#~ msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
+#~ msgstr "В URL-адресе замените поисковый запрос на <input>%s</input> и добавьте страницу в закладки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such "
+#~ "as for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To "
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+#~ "%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help."
+#~ "gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
+#~ "GNOME help</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Например, если нужно иметь возможность производить поиск по Руководству пользователя GNOME, выполните "
+#~ "пробный поиск, например «epiphany». В результате URL-адрес будет выглядеть так: https://help.gnome."
+#~ "org/search?q=epiphany. В URL-адресе замените поисковый запрос <input>epiphany</input> на <input>%s</"
+#~ "input>, чтобы URL-адрес выглядел так: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Затем "
+#~ "добавьте страницу в закладки. Также можно ввести <gui>Заголовок</gui>, например <input>Поиск в "
+#~ "справке GNOME</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your "
+#~ "<link xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ msgstr ""
+#~ "При наборе текста в адресной строке, будет показан <gui>Поиск в справке GNOME</gui>, там где обычно "
+#~ "отображается <link xref=\"history\">История посещённых страниц</link>. Нажмите на <gui>Поиск в "
+#~ "справке GNOME</gui>, чтобы выполнить поиск."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+#~ msgstr "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
+#~| "the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem\">Закладки</gui></"
+#~ "guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Добавить</gui>, чтобы добавить новую закладку."
+
+#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+#~ msgstr "<app>Веб-браузер</app> — обозреватель интернет разработанный для GNOME."
#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
#~ msgstr "Снимок экрана Веб-браузера с двумя открытыми вкладками."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]