[evince] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Bulgarian translation
- Date: Sat, 7 Aug 2021 08:05:59 +0000 (UTC)
commit 8a7cfb578104ba7f884d6dfe193ec2681751c3ec
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Sat Aug 7 08:05:57 2021 +0000
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 1863 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1039 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 02535312..6c062160 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan gmail com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016, 2021.
# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2014.
@@ -17,10 +18,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
-"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:52+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,124 +29,138 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Файлът е повреден"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Архивът е шифриран"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "В архива няма поддържани файлове"
+
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "В архива няма файлове"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
-"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Молим, свържете "
-"се с разпространителя му"
+"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
+"авторите на дистрибуцията ви"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
+msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:907
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Тази творба е обществено достояние"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
+#: properties/ev-properties-view.c:433
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
+#: properties/ev-properties-view.c:435
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен вид шрифт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +170,11 @@ msgstr ""
"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416
msgid "No name"
msgstr "Без име"
@@ -173,20 +188,20 @@ msgstr "Без име"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
-msgstr "Без"
+msgstr "Няма"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
@@ -195,7 +210,7 @@ msgstr "Не е вграден"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
@@ -204,178 +219,149 @@ msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодиране"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Замяна с"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодиране: %s\n"
+"%s\n"
+"Замества се със <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодиране: %s\n"
+"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Невалиден документ"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Документи TIFF"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неправилен документ"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Документи XPS"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Напасване по _страница"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Напасване по _широчина"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматично"
-
-#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Към предишната страница"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Към следващата страница"
-
-#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Показване на целия документ"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Показване на две страници едновременно"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличаване на документа"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Смаляване на документа"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
-msgid "Download document"
-msgstr "Изтегляне на документ"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
-msgid "Print document"
-msgstr "Отпечатане на документ"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:300
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Мостра на печата"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;евинс;pdf;ps;"
+"postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Преглед преди отпечатване"
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Нов прозорец"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -383,175 +369,181 @@ msgstr ""
"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Мостра на печата"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Преглед преди отпечатване"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+msgstr "Непознат вид MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4687
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
+#: shell/ev-window.c:5154
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "Настройки на търсенето"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Само _цели думи"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Подготовка за преглед…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Завършване…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Подготовка за печат…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Неправилен избор на страница"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1985
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Мащабиране на страница:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Свиване към областта за печат"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1993
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Напасване към областта за печат"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1996
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -567,19 +559,19 @@ msgstr ""
"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
"следните възможности:\n"
"\n"
-" • „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
+" ⁃ „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
"\n"
-" • „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
+" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
"\n"
-" • „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
+" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:2008
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -587,208 +579,266 @@ msgstr ""
"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
"принтера. Страниците се центрират върху листите."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2016
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2018
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2023
+msgid "Draw border around pages"
+msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2025
+msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
+msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2127
msgid "Page Handling"
msgstr "Управление на страниците"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Придвижване нагоре"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Придвижване надолу"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: libview/ev-view.c:2122
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../libview/ev-view.c:2071
+#: libview/ev-view.c:2150
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2077
+#: libview/ev-view.c:2156
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2159
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2088
+#: libview/ev-view.c:2167
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view.c:2174
+msgid "Reset form"
+msgstr "Изчистване на формуляра"
+
+#: libview/ev-view-presentation.c:757
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1051
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr ""
+"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
+"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
+"формати."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(със SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Опростен и интуитивен интерфейс"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Изтриване на временен файл"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Файл с настройките за печат"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Избор на страница или търсене в индекса"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
+msgid "Select page"
+msgstr "Избор на страница"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Предишна страница"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следваща страница"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_Печат"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Текущият документ да запълни прозореца"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
+#: previewer/previewer.ui:34
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: previewer/previewer.ui:42
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Избор на страница"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:65
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Producer:"
msgstr "Производител:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Creator:"
msgstr "Автор:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Created:"
msgstr "Създаден:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Брой страници:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизиран:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Contains Javascript:"
+msgstr "Съдържа Javascript:"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "Размер на хартията:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:77
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
@@ -798,208 +848,362 @@ msgstr "Размер:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:270
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:314
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:318
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:342
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:349
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: properties/ev-properties-view.c:437
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Нов абзац"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Кръст"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Вид маркиране:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Оцветяване"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Зачеркване"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Подчертаване"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Вълнообразно"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Свойства на анотацията"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Initial window state:"
msgstr "Начално състояние на прозореца:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Close"
msgstr "Затворен"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+msgid "Note text"
+msgstr "Бележка"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Добавяне на текстова анотация"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Оцветяване"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
-"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
-"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
-"ваше решение) по-късна версия.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print…"
+msgstr "Печат…"
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
-"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
-"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Изпращане до…"
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Нов прозорец"
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2014 Авторите на Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-application.c:1034
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"Дамян Иванов <dam+gnome ktnx net>\n"
-"Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
-"Любомир Василев <lyubomirv abv bg>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "_Автоматична презентация"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страници"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Нечетните отляво"
+
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Документ от дясно на ляво"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: shell/evince-menus.ui:94
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Но_щен режим"
+
+#: shell/evince-menus.ui:100
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: shell/evince-menus.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: shell/evince-menus.ui:118
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_Относно „Преглед на документи“"
+
+#: shell/evince-menus.ui:127
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Напасване по _страница"
+
+#: shell/evince-menus.ui:132
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Напасване по _широчина"
+
+#: shell/evince-menus.ui:137
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматично"
+
+#: shell/evince-menus.ui:149
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: shell/evince-menus.ui:154
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: shell/evince-menus.ui:159
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: shell/evince-menus.ui:164
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: shell/evince-menus.ui:171
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
+
+#: shell/evince-menus.ui:175
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
+
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
+
+#: shell/evince-menus.ui:183
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
+
+#: shell/evince-menus.ui:189
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: shell/evince-menus.ui:193
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на _всичко"
+
+#: shell/evince-menus.ui:199
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:204
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:223
+msgid "Annotation _Properties…"
+msgstr "Свойства на _анотацията…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:228
+msgid "R_emove Annotation"
+msgstr "_Премахване на анотацията"
+
+#: shell/evince-menus.ui:235
+msgid "_Highlight Selected Text"
+msgstr "О_цветяване на избрания текст"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Към предишния обект в историята"
+#: shell/evince-menus.ui:248
+msgid "Navigation"
+msgstr "Придвижване"
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Към следващия обект в историята"
+#: shell/evince-menus.ui:250
+msgid "First Page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: shell/evince-menus.ui:262
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: shell/evince-menus.ui:267
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: shell/evince-menus.ui:269
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: shell/evince-menus.ui:273
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: shell/evince-menus.ui:295
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства на анотацията…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:300
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Премахване на анотацията"
+
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Отваряне на отметка"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Преименуване на отметка"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Изтриване на отметка"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:141
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1007,310 +1211,344 @@ msgstr ""
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:152
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "Въведете парола"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:259
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
+#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: shell/ev-password-view.c:267
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: shell/ev-password-view.c:279
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:314
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:326
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:338
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Запомняне завинаги"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Лиценз на документа"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Условия за ползване"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "Текст на лиценза"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "Допълнителна информация"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документът не съдържа анотации"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624
msgid "Annotations"
msgstr "Анотации"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
-msgid "Attachments"
-msgstr "Прикачени файлове"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Отваряне"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му."
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Преименуване"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Премахване"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
-msgid "Remove"
-msgstr "Премахване"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Премахване на отметка"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:590 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
-msgid "Print…"
-msgstr "Печат…"
+#: shell/ev-sidebar-links.c:357
+msgid "Collapse all tree"
+msgstr "Сгъване на цялото дърво"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:364
+msgid "Expand all tree"
+msgstr "Разгъване на цялото дърво"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:371
+msgid "Expand all under this element"
+msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612
msgid "Outline"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+msgstr "Миниатюри"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:173
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:179
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:203
+msgid "Open…"
+msgstr "Отваряне…"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Избор на страница или търсене в индекса"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "Избор на страница"
+#: shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Side pane"
+msgstr "Страничен панел"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "Анотиране на документа"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Анотиране на документа"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "Настройки на файла"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Преглед на настройките"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Избор на увеличението за документа"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "Задаване на мащаба"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Поддържани файлове с изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: shell/ev-window.c:1756
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документът не съдържа страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: shell/ev-window.c:1759
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документът съдържа само празни страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
+#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
+#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
+#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: shell/ev-window.c:2342
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
-#: ../shell/ev-window.c:2311
+#: shell/ev-window.c:2623
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Презареждане на документа от %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: shell/ev-window.c:2653
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Документът не може да бъде презареден."
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: shell/ev-window.c:2901
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: shell/ev-window.c:2904
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: shell/ev-window.c:2979
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Запазване на документа като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: shell/ev-window.c:2982
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Запазване на изображението като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
+#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: shell/ev-window.c:3059
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Качване на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: shell/ev-window.c:3063
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: shell/ev-window.c:3067
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Запазване на копие"
+#: shell/ev-window.c:3200
+msgid "Save As…"
+msgstr "_Запазване като…"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#: shell/ev-window.c:3289
msgid "Could not send current document"
msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d задача в опашката"
msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: ../shell/ev-window.c:3327
+#: shell/ev-window.c:3725
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
-msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+#: shell/ev-window.c:3943
+msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
-#: ../shell/ev-window.c:3545
-msgid "Document contains new or modified annotations. "
+#: shell/ev-window.c:3946
+msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: shell/ev-window.c:3958
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3559
+#: shell/ev-window.c:3960
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
-#: ../shell/ev-window.c:3563
-msgid "Reload"
-msgstr "Презареждане"
+#: shell/ev-window.c:3962
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: shell/ev-window.c:3971
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: shell/ev-window.c:3973
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: shell/ev-window.c:3975
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Без запазване"
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: shell/ev-window.c:3979
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Запазване на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: shell/ev-window.c:4061
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1319,43 +1557,80 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: shell/ev-window.c:4067
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
+"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди "
"спирането на програмата?"
msgstr[1] ""
"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
"спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:4082
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: shell/ev-window.c:4086
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: shell/ev-window.c:4090
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затваряне _след отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: shell/ev-window.c:4212
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2020 Авторите на Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4215
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME"
+
+#: shell/ev-window.c:4218
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
+"com'>kaladan gmail com</a>>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>>\n"
+"Александър Шопов <<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616 abv bg</"
+"a>>\n"
+"Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome ktnx net'>dam+gnome ktnx net</"
+"a>>\n"
+"Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo e-valkov org'>ivaylo e-valkov org</"
+"a>>\n"
+"Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv abv bg'>lyubomirv abv bg</"
+"a>>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
+
+#: shell/ev-window.c:4648
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: shell/ev-window.c:5699
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: shell/ev-window.c:6021
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
-#: ../shell/ev-window.c:5373
+#: shell/ev-window.c:6022
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"
-#: ../shell/ev-window.c:5376
+#: shell/ev-window.c:6025
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1365,527 +1640,467 @@ msgstr ""
"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
-#: ../shell/ev-window.c:5381
+#: shell/ev-window.c:6030
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
-#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма."
+#: shell/ev-window.c:6635
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: shell/ev-window.c:6689
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: shell/ev-window.c:6926
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: shell/ev-window.c:6958
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: shell/ev-window.c:6994
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: shell/ev-window.c:7152
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6502
+#: shell/ev-window.c:7220
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Скоро отваряни документи"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
+#: shell/ev-window-title.c:160
msgid "Password Required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Текст за страница."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "СТРАНИЦА"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Текст за номер на страница."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "НОМЕР"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Отваряне на документ при препратка."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "ПРЕПРАТКА"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "НИЗ"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нов прозорец"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавишни комбинации"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Без прекъсване"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Две страници"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Страничен _панел"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цял екран"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Пре_зентация"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Завъртане на_ляво"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Завъртане на_дясно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Първа страница"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последна страница"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Намаляване"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Нечетните отляво"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Обратни цветове"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "П_резареждане"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Отваряне…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Отваряне на _копие"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Запазване на копие…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Изпращане _до…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печат…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Свойства…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на _всичко"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отваряне на връзка"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Отиване"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Автоматично придвижване"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Запазване на изображението като…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Копиране на _изображението"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Свойства на анотацията…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Премахване на анотацията"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Отпечатване на този документ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Прозорец"
+
+#: shell/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: shell/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Режим на презентация"
+
+#: shell/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Страничен панел"
+
+#: shell/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Навигация с курсор"
+
+#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Избор и копиране на текст"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Копиране на оцветения текст"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Завъртане и мащабиране"
+
+#: shell/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
+
+#: shell/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
+
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: shell/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Мащаб 1∶1"
+
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Напасване по страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: shell/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Автоматично мащабиране"
+
+#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Преместване в документа"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Преместване по страницата"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Към страница"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Към предишната страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Към следващата страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Към предишно посетена страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Към следващо посетена страница"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Към началото/края на страница"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Към началото на документа"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Към края на документа"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Преглед и обработка на документи"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Премахване на отметка"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Нощен режим"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Непрекъснато придвижване"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Две страници"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Свойства на документа"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Лепкава бележка"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Оцветяване"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Търсене на текст"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Лента за търсене"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Към следващата поява на търсеното"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Към предишната поява на търсеното"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:370
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Завъртане и мащабиране"
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
+msgid "Show help"
+msgstr "Помощ"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
+msgid "Toggle primary menu"
+msgstr "Основно меню"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намаляване"
+msgid "Close window"
+msgstr "Затваряне на прозорец"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Жестове за сензорен панел"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:409
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Следваща страница"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Предишна страница"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Презентация"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Черен екран"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME."
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Бял екран"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "
-"SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Жестове за сензорен панел"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"
+#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "Open a new window."
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-#~ msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+#: shell/main.c:73
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Текст за страница."
-#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
-#~ msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."
+#: shell/main.c:73
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Текст за номер на страница."
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+#: shell/main.c:74
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
-#~ msgid "No images found in archive %s"
-#~ msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+#: shell/main.c:75
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Отваряне на документ при препратка."
-#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
-#~ msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+#: shell/main.c:75
+msgid "DEST"
+msgstr "ПРЕПРАТКА"
-#~ msgid "Error %s"
-#~ msgstr "Грешка %s"
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
-#~ msgid "Print settings file"
-#~ msgstr "Файл с настройки за печат"
+#: shell/main.c:77
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Стил:"
+#: shell/main.c:78
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Прозрачен"
+#: shell/main.c:79
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Непрозрачен"
+#: shell/main.c:79
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
-#~ msgid "Could not open the containing folder"
-#~ msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
+#: shell/main.c:83
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]