[file-roller] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Bulgarian translation
- Date: Wed, 4 Aug 2021 14:48:15 +0000 (UTC)
commit 5b43dad969df3d150380412fb36ad70343f94a10
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Wed Aug 4 14:48:12 2021 +0000
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 829 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 489 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8869ec5b..e301585e 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
# Filip Andonov <demercel c4 com>, 2002.
# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004.
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2005, 2006.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2017.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2017, 2021.
# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
# Damyan Ivanov <dam+dict ktnx net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 13:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -26,15 +27,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
@@ -42,46 +43,47 @@ msgstr ""
"Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за "
"отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip (.zip)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz (.tar.xz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:454
-#: ../src/fr-window.c:2017 ../src/fr-window.c:5546
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Архиватор"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Създаване и промяна на архив"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr ""
"архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Подредба на файловете"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -89,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Вид подредба"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
@@ -101,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
"„descending“ (низходящ)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Режим на изгледа"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
@@ -114,59 +116,59 @@ msgstr ""
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
"разглеждане на архива като папка."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Показване на вида"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Показване на размера"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Показване на време"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Показване на пътя"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Показване на страничната лента"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Дали страничната лента да се показва."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -174,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
"по вида на файла."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Ниво на компресия"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -187,11 +189,13 @@ msgstr ""
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
"„maximum“ (максимално)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -199,116 +203,124 @@ msgstr ""
"Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
"съдържанието на архива."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Пресъздаване на папките"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
+msgid "Show/hide the extra options"
+msgstr "Допълнителни опции"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
+msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции."
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Стандартен размер на тома"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Стандартен размер за томове."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
msgid "Extract Here"
msgstr "Разархивиране тук"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract To…"
msgstr "Разархивиране…"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Разархивиране на избрания архив"
-#: ../src/dlg-add.c:114
+#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
+msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива"
-#: ../src/dlg-add.c:115
+#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
-#: ../src/dlg-add.c:182
+#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"
-#: ../src/dlg-add.c:195
+#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "_Настройки"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204
+#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Настройки на зареждането"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211
+#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Настройки за запазване"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:218
+#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: ../src/dlg-add.c:764
+#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Настройки на зареждането"
-#: ../src/dlg-add.c:773
+#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
-#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Настройки за запазване"
-#: ../src/dlg-add.c:857
+#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Име на настройките:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:148
+#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Изисква се парола за „%s“"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Грешна парола."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "Компресиране"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6909
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
@@ -319,44 +331,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Искате ли да я създадете?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6917
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създаване на _папка"
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4420 ../src/fr-window.c:6833 ../src/fr-window.c:6838
-#: ../src/fr-window.c:6938 ../src/fr-window.c:6957 ../src/fr-window.c:6962
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
+#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
+msgstr "Разархивирането не е изпълнено"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6934
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4647 ../src/fr-window.c:4749
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
-#: ../src/dlg-extract.c:279
+#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Разархивиране"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
-#: ../src/fr-window.c:4087 ../src/fr-window.c:7640 ../src/fr-window.c:7997
-#: ../src/fr-window.c:9512
+#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
+#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:750 src/fr-window.c:4077
+#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -365,31 +376,31 @@ msgstr ""
"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
+msgstr "Този вид файлове не може да се отварят"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
msgstr "_Команда за търсене"
-#: ../src/dlg-password.c:109
+#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Въведете парола за „%s“"
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Свойства на %s"
+msgstr "Данни за %s"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
@@ -404,393 +415,394 @@ msgstr[1] ""
"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "_Обновяване"
-#: ../src/dlg-update.c:323
+#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Обновяване на файлове"
-#: ../src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"
+
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Архиватор на GNOME."
+
+#: src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>>\n"
+"Владимир „kaladan“ Петков <> <<a href='mailto:kaladan@gmail."
+"com'>kaladan gmail com</a>>\n"
+"Александър Шопов <<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
+
+#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
-#: ../src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
"Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
-#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
"програмата"
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
-#: ../src/fr-application.c:81
+#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
-#: ../src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Стартиране като услуга"
-#: ../src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Извеждане на версията"
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:605
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Разархивиране на архив"
-#: ../src/fr-application.c:485
+#: src/fr-application.c:487
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— създаване и промяна на архив"
-#: ../src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Архиватор на GNOME."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Владимир „kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1851
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Нямате необходимите права."
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1851
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Този архив не може да бъде променен"
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
+#: src/fr-archive.c:1865 src/fr-new-archive-dialog.c:480
msgid "You can’t add an archive to itself."
-msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
+msgstr "Не може да добавяте архив към него самия."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Добавяне на „%s“"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:428
+#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Архивът не е намерен."
-
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Изтриване на „%s“"
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:383
+#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Изтриване на файлове в архива"
-#: ../src/fr-command-tar.c:488
+#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Компресиране наново на архива"
-#: ../src/fr-command-tar.c:767
+#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
+#: src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Архивът не е намерен."
+
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8311
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
+msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6758
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Всички архиви"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/fr-window.c:1221
+#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "Операцията завърши"
-#: ../src/fr-window.c:1634
+#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../src/fr-window.c:2024
+#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[само за четене]"
-#: ../src/fr-window.c:2165
+#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2338 ../src/fr-window.c:2376
+#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Създаване на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2342
+#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Зареждане на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346
+#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Прочитане на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Проверка на „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2357
+#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Извличане на списъка с файлове"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2361
+#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2372
+#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2381
+#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Запазване на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2392
+#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2681
+#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "Остава %d файл"
msgstr[1] "Остават %'d файла"
-#: ../src/fr-window.c:2685 ../src/fr-window.c:3309
+#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Изчакайте…"
-#: ../src/fr-window.c:2803
+#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Разархивирането завърши успешно"
-#: ../src/fr-window.c:2806
+#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Показване на файловете"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2823 ../src/fr-window.c:6266
+#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "„%s“ е създаден успешно"
-#: ../src/fr-window.c:2830
+#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Отваряне на архив"
-#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3088
+#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Командата спря неочаквано."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
+msgstr "Грешка при разархивиране на файловете."
-#: ../src/fr-window.c:3043
+#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
-#: ../src/fr-window.c:3048
+#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
+msgstr "Грешка при зареждане на архива."
-#: ../src/fr-window.c:3052
+#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
+msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива."
-#: ../src/fr-window.c:3058
+#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
+msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива."
-#: ../src/fr-window.c:3062
+#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
+msgstr "Грешка при проверката на архива"
-#: ../src/fr-window.c:3067
+#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
+msgstr "Грешка при запазване на архива."
-#: ../src/fr-window.c:3071
+#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
+msgstr "Грешка при преименуването на файловете."
-#: ../src/fr-window.c:3075
+#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
+msgstr "Грешка при обновяването на файловете."
-#: ../src/fr-window.c:3079
+#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
-msgstr "Възникна грешка."
+msgstr "Грешка."
-#: ../src/fr-window.c:3085
+#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "Командата не е намерена."
-#: ../src/fr-window.c:3241
+#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Резултати от проверката"
-#: ../src/fr-window.c:4212 ../src/fr-window.c:8995 ../src/fr-window.c:9029
-#: ../src/fr-window.c:9309
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
+#: src/fr-window.c:9321
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
-#: ../src/fr-window.c:4237
+#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -798,122 +810,126 @@ msgstr ""
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
"нов архив?"
-#: ../src/fr-window.c:4266
+#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
-#: ../src/fr-window.c:4269
+#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "Създаване на _архив"
-#: ../src/fr-window.c:4298 ../src/fr-window.c:7448
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
msgid "New Archive"
msgstr "Нов архив"
-#: ../src/fr-window.c:5016
+#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../src/fr-window.c:5054 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/fr-window.c:5055
+#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../src/fr-window.c:5056 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Промяна"
-#: ../src/fr-window.c:5057
+#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/fr-window.c:5066 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/fr-window.c:5820 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Разархивиране"
-#: ../src/fr-window.c:5824
+#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"
-#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5859
+#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "Търсене на файлове по име"
-#: ../src/fr-window.c:5876
+#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Отиване в предишното посетено място"
+msgstr "Към предишното посетено място"
-#: ../src/fr-window.c:5881
+#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Отиване в следващото посетено място"
+msgstr "Към в следващото посетено място"
-#: ../src/fr-window.c:5891
+#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Отиване в личните файлове"
+msgstr "Към личните файлове"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5900 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
-#: ../src/fr-window.c:6280 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../src/fr-window.c:6747
+#: src/fr-window.c:6753
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
-#: ../src/fr-window.c:6750
+#: src/fr-window.c:6756
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
-#: ../src/fr-window.c:6756
+#: src/fr-window.c:6762
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
-#: ../src/fr-window.c:6757
+#: src/fr-window.c:6763
+msgid "Replace _Nothing"
+msgstr "_Нищо не се заменя"
+
+#: src/fr-window.c:6764
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7989
+#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:7759
+#: src/fr-window.c:7771
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../src/fr-window.c:8083
+#: src/fr-window.c:8095
msgid "Last Output"
msgstr "Последен изход"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: src/fr-window.c:8318
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8316
+#: src/fr-window.c:8328
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -922,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
"друго име."
-#: ../src/fr-window.c:8352
+#: src/fr-window.c:8364
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
@@ -933,11 +949,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8352 ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
msgid "Please use a different name."
msgstr "Използвайте друго име."
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8366
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
@@ -948,374 +964,507 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8424
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
-#: ../src/fr-window.c:8425
+#: src/fr-window.c:8437
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Ново име на папка"
-#: ../src/fr-window.c:8425
+#: src/fr-window.c:8437
msgid "_New file name:"
msgstr "_Ново име на файл"
-#: ../src/fr-window.c:8429
+#: src/fr-window.c:8441
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуване"
-#: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
-#: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
+#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8902
+#: src/fr-window.c:8914
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8905
+#: src/fr-window.c:8917
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:8956
+#: src/fr-window.c:8968
msgid "Paste Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
-#: ../src/fr-window.c:8957
+#: src/fr-window.c:8969
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
-#: ../src/fr-window.c:8961 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:769
+#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "_Изход на командния ред:"
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Неуспешно показване на ръководството"
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Смяна на паролата"
-#: ../src/gtk-utils.h:29
+#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: ../src/gtk-utils.h:30
+#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
-#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/gtk-utils.h:32
+#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
-#: ../src/gtk-utils.h:33
+#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Разархивиране"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../src/gtk-utils.h:35
+#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "_Включително файлове:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "С _изключение на файлове:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "С изключение на _папки:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Следване на символните връзки"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Нов архив…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Разархивиране…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Проверка на архива"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+msgstr "Данни"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "_Отрязване"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Добавяне на файлове…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "Преи_менуване…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Изтриване на файлове…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "_Избор на всичко"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Търсене"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "П_арола…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "По_казване на всички файлове"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "И_зглед като папка"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Ръководство"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Всички файлове"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Избрани файлове"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Файлове:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Запазване на структурата на папките"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
-msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
+msgstr "Едно ниво нагоре"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
-msgid "Save As…"
-msgstr "Запазване като…"
+#: src/ui/gears-menu.ui:19
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Запазване като…"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "П_арола…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:31
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Данни"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:49
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Странична _лента"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:64
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Относно „Архиватора“"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Създаване на нов архив"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Отваряне на архив"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Разархивиране на архив"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save with another name"
+msgstr "Запазване под друго име"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Данни за архива"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Преименуване на файл или папка в архив"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Общи"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Избор на всичко"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Отмяна на избора на всичко"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Спиране на действието"
+
+#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Отваряне _с…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Разархивиране…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Име на файл:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "_Разделяне на томове по"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
msgid "_Other Options"
msgstr "_Други настройки"
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Дата на промяна:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Размер на архива:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Размер на съдържанието:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво на компресия:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Брой файлове:"
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]