[gsettings-desktop-schemas] Update Occitan translation



commit eaa70f2003524adf79efb9071377c8fde33adec7
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Wed Aug 4 10:12:54 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 301 +++++++++++----------------------------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3125c3b..74ea005 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
 "schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-30 11:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-29 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:12+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 19:12+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -112,12 +112,9 @@ msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Indica se la foncion d'accessibilitat « Rebomds de tòcas » del clavièr es "
+"Indica se la foncion d’accessibilitat « Rebombs de tòcas » del clavièr es "
 "activada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
@@ -146,11 +143,9 @@ msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Activar las « Tòcas de la mirga »"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Indica se la foncion d'accessibilitat « Tòcas de la mirga » es activada."
+"Indica se la foncion d’accessibilitat « Tòcas de la mirga » es activada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -185,10 +180,8 @@ msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Activar las « Tòcas lentas »"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "Indica se la foncion d'accessibilitat « Tòcas lentas » es activada."
+msgstr "Indica se la foncion d’accessibilitat « Tòcas lentas » es activada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 msgid ""
@@ -244,8 +237,6 @@ msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Activar las « Tòcas de verrolhatge »"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se la foncion d'accessibilitat « Tòcas de verrolhatge » es activada."
@@ -255,17 +246,6 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Mòde de seguiment de la mirga"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -344,22 +324,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Mòde de seguiment del cursor"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
 "• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
@@ -384,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "sistèma sus l'ecran ;\n"
 "\n"
 "- « push » (quichar) : quand lo cursor agrandit atenh un bòrd de la region "
-"agrandida, lo contengut desfila dins la region."
+"agrandida, lo contengut desfila dins la region"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
 msgid "Screen position"
@@ -640,8 +604,6 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Movement pel clic simple"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Direccion per efectuar un clic simple (« left » (esquèrra), « right "
@@ -652,8 +614,6 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Movement pel clic doble"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Direccion per efectuar un clic doble (« left » (esquèrra), « right "
@@ -664,11 +624,9 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Movement pel clic lisar-depausar"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Direccion per far un glisser (« left » (esquèrra), « right » (dreita), « up "
+"Direccion per lisar-depausar (« left » (esquèrra), « right » (dreita), « up "
 "» (naut), « down » (bas))."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
@@ -676,9 +634,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Movement pel clic segondari"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Direccion per efectuar un clic segondari (« left » (esquèrra), « right "
@@ -805,11 +760,6 @@ msgstr "Opcions de l'imatge"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -874,16 +824,12 @@ msgstr "Tipe de color d'ombratge"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
 "Cossí far un degradat de color de rèireplan. Las valors possiblas son « "
-"horizontal », « vertical » e « solid » (color unie)."
+"horizontal », « vertical » e « solid » (color unida)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -900,10 +846,8 @@ msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Afichar lo numerò de las setmanas dins lo calendièr"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se marcat, aficha las segondas dins lo relòtge."
+msgstr "Se marcat, aficha lo numèro de la setmana ISO al calendièr."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
 msgid "Automatically update timezone"
@@ -936,13 +880,6 @@ msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type, "
-#| "whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
@@ -950,12 +887,10 @@ msgid ""
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 "Indica se l'aplicacion per defaut per l'agenda deu èsser executada dins un "
-"terminal.\n"
-"\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. L'aplicacion "
-"preferida per l'agenda es l'aplicacion prenant en carga lo tipe MIME text/"
-"calendar. Lo fait qu'aquesta aplicacion aja besonh d'un terminal es "
-"determinat a partir de son fichièr desktop."
+"terminal. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. "
+"L'aplicacion preferida per l'agenda es l'aplicacion prenant en carga lo tipe "
+"MIME text/calendar. Lo fait qu'aquesta aplicacion aja besonh d'un terminal "
+"es determinat a partir de son fichièr desktop."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
 msgid "Default tasks"
@@ -1059,16 +994,16 @@ msgstr ""
 "utilizat."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
-#, fuzzy
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "List of most recently used input sources"
-msgstr "Lista de las fonts d'entrada"
+msgstr "Lista las fonts de picada mai recentament utilizadas"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
 msgstr ""
+"Lista las fonts de picada mai recentament utilizadas. La valor utiliza lo "
+"meteis format que la lista de las fonts disponiblas."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
 msgid "List of XKB options"
@@ -1153,10 +1088,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
@@ -1251,7 +1182,7 @@ msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
 msgid "Directories with avatar faces"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòris amb las caras dels avartars"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
 msgid ""
@@ -1428,8 +1359,6 @@ msgid "Show weekday in clock"
 msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
-#, fuzzy
-#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
 
@@ -1479,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
 msgid "Highlights the current location of the pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
 msgid ""
@@ -1540,11 +1469,6 @@ msgid "Disable command line"
 msgstr "Desactivar la linha de comandas"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1559,10 +1483,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1576,10 +1496,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Desactivar l'impression"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1592,10 +1508,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desactivar la configuracion de l'impression"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1662,6 +1574,16 @@ msgid ""
 "(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
 msgstr ""
 
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desactivar lo cambiament d'utilizaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
@@ -1860,10 +1782,8 @@ msgstr ""
 "non pas lo desfilament amb dos dets) desactivan aquesta foncionalitat."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether edge scrolling is enabled"
 msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
-msgstr "Indica se lo desfilament lateral es activat"
+msgstr "Indica se lo desfilament a dos det es activat"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
 #, fuzzy
@@ -1879,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar o pas lo pavat tactil pendent la picada"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
@@ -1942,15 +1862,11 @@ msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientacion dels botons del pavat tactil"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Inversar los botons dreit e esquèrra d'una mirga per esquèrrars amb « left "
+"Inversar los botons dreit e esquèrra d'una mirga per esquerrièr amb « left "
 "» (esquèrra), « right » (dreit) per una mirga per dreitièrs, « mouse "
 "» (mirga) per seguir lo parametratge de la mirga."
 
@@ -1984,11 +1900,6 @@ msgid "Click method"
 msgstr "Metòde de clic"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -2099,20 +2010,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Dwell click time"
 msgid "Double click time"
-msgstr "Relambi del clic per manteniment"
+msgstr "Interval de clic doble"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Movement threshold"
 msgid "Drag threshold"
-msgstr "Lindal de deteccion del movement"
+msgstr "Sulhet de lisament"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
 msgid "Distance before a drag is started."
@@ -2333,10 +2240,6 @@ msgstr ""
 "Indica se cal suprimir los ancians fichièrs de l'escobilhièr automaticament"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
@@ -2349,10 +2252,6 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Indica se cal suprimir los ancians fichièrs temporaris automaticament"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2479,22 +2378,15 @@ msgid "Activate when idle"
 msgstr "Activar quand inactiu"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-#| "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Definir a TRUE (verai) per activar l'estalviador d'ecran quand la session es "
-"inactiva.\n"
-"\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Definir org.gnome."
-"desktop.session.idle-delay a 0 se volètz pas activar l'estalviador d'ecran."
+"inactiva. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Definir "
+"org.gnome.desktop.session.idle-delay a 0 se volètz pas activar l'estalviador "
+"d'ecran."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
 msgid "Lock on activation"
@@ -2522,11 +2414,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Afichar lo nom complet dins l'ecran verrolhat"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2540,13 +2427,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
@@ -2554,23 +2434,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definissètz aquesta clau a VERAI per permetre l'integracion d'un clavièr "
 "dins la fenèstra al moment del desverrolhatge. La clau « keyboard_command » "
-"deu èsser definida amb la comanda apropriada.\n"
-"\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"deu èsser definida amb la comanda apropriada. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
+"desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Comanda de clavièr incorporat"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -2580,21 +2451,14 @@ msgstr ""
 "La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es "
 "definida a VERAI, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta "
 "comanda deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una "
-"fenèstra XID sus l'afichatge estandard.\n"
-"\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"fenèstra XID sus l'afichatge estandard. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
+"desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Autorizar la desconnexion"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
@@ -2620,9 +2484,7 @@ msgstr ""
 "Lo nombre de segondas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abant "
 "qu'una opcion de desconnexion aparesca dins lo dialòg de desverrolhatge. "
 "Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « logout_enable » es definida a "
-"VERAI.\n"
-"\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"VERAI. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
 msgid "Logout command"
@@ -3216,11 +3078,6 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Indica se lo boton dreit pòt servir a redimensionar"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -3295,15 +3152,6 @@ msgstr ""
 "client susven"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
@@ -3313,11 +3161,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La valor per defaut, true (verai), indica qu'una fenèstra es remontada cada "
 "còp qu'un clic sus sa zòna client o son cadre survient.\n"
-"\n"
 "La metre a false (fals) significa qu'una fenèstra serà pas remontada al "
 "moment d'un clic sus sa zòna client. Per la remonter, on deu clicar "
 "n'impòrta ont sus lo quadre de la fenèstra, o efectuar un Logo-clic "
-"n'impòrta ont sus la fenèstra. Aqueste mòde es utile quand on deu gerir mantuna "
+"n'impòrta ont sus la fenèstra. Ce mode es utile quand on deu gerir mantunas "
 "fenèstras que se recobrisson."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
@@ -3412,12 +3259,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Plaça automaticament la fenèstra activa al primièr plan"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -3504,11 +3345,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3536,18 +3372,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Tipe de sonariá visuala"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
@@ -3562,11 +3386,10 @@ msgstr ""
 "d'aplicacion es estat emés. Actualament, i a doas valors validas, « "
 "fullscreen-flash » (flash ecran complet), que provòca un cluquejament negre "
 "e blanc ecran complet e « frame-flash » (flash fenèstra) que provòca un "
-"cluquejament de la barra de títol de l'aplicacion emissora.\n"
-"\n"
-"Se l'aplicacion qu'a emés l'eveniment sonòr es inconnue (coma es sovent "
-"lo cas per l'eveniment sonòr sistèma per defaut), la barra títol de "
-"l'aplicacion que possedís lo focus cluqueja."
+"cluquejament de la barra de títol de l'aplicacion emissora.\\ Se "
+"l'aplicacion qu'a emés l'eveniment sonòr es inconnue (coma es sovent lo cas "
+"per l'eveniment sonòr sistèma per defaut), la barra títol de l'aplicacion "
+"que possedís lo focus cluqueja."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -3592,12 +3415,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Los noms dels espacis de trabalh"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3637,14 +3454,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Lo nivèl maximal de precision geografica."
 
 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3769,14 +3578,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3787,11 +3588,9 @@ msgstr ""
 "Se verai, las connexions al servidor mandatari necessitan una "
 "autentificacion. La combinason nom d'utilizaire/senhal es definida per las "
 "claus « /system/proxy/http/authentification-user » e « /system/proxy/http/"
-"authentication-password ».\n"
-"\n"
-"Aquò s'aplica pas qu'al servidor mandatari http ; al moment de l'utilizacion "
-"d'un servidor mandatari https separat, i a pas actualament cap de biais "
-"d'especificar que deu utilizar l'autentificacion."
+"authentication-password ». Aquò s'aplica pas qu'al servidor mandatari http ; "
+"al moment de l'utilizacion d'un servidor mandatari https separat, i a pas "
+"actualament cap de biais d'especificar que deu utilizar l'autentificacion."
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
 msgid "HTTP proxy username"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]