[gparted] Update Vietnamese translation



commit 99d5933f6ffe54072204c61024e53d574b6c28dc
Author: Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date:   Tue Apr 27 01:42:36 2021 +0000

    Update Vietnamese translation

 po/vi.po | 680 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 348 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ea097505..1487982f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor.
 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-11 14:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-26 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-27 08:38+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 "partitions."
 msgstr ""
 "GParted là một ứng dụng chỉnh sửa phân vùng miễn phí dùng để quản lý các "
-"phân vùng trên đĩa của bạn bằng môi trường đồ họa."
+"phân vùng trên đĩa của bạn dùng môi trường đồ họa."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -40,23 +40,23 @@ msgid ""
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Dùng GParted bạn có thể đổi kích cỡ, sao chép, đánh nhãn, và di chuyển phân "
+"Dùng GParted bạn có thể đổi kích cỡ, sao chép, tạo nhãn, và di chuyển phân "
 "vùng mà không làm mất dữ liệu. Những thao tác đó cho phép bạn mở rộng hay co "
-"nhỏ ổ đĩa C: của bạn, tạo chỗ trống cho hệ điều hành mới, hay cố cứu dữ liệu "
-"từ các phân vùng đã mất."
+"nhỏ ổ đĩa C: của bạn, tạo chỗ trống để cài hệ điều hành mới, hay cố cứu dữ "
+"liệu từ các phân vùng đã mất."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted có thể xử lý được nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, ext2, ext3, "
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs và xfs."
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted có thể xử lý được nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, exfat, "
+"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs và xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
 #: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
@@ -76,7 +76,8 @@ msgstr "Chạy GParted với tư cách siêu quản trị"
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
-"Cần xác thực để chạy bộ Sửa phân vùng đĩa GParted dưới tư cách siêu quản trị"
+"Cần xác thực để chạy bộ Sửa phân vùng đĩa GParted dưới tư cách siêu quản trị "
+"root"
 
 #: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -84,13 +85,13 @@ msgstr "(UUID mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
 
 #: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(UUID nửa mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
+msgstr "(Nửa UUID mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "đã chép %1 trên %2"
+msgstr "Đã chép %1 trên %2"
 
 #: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
@@ -109,15 +110,11 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại cung từ %1"
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "Mật khẩu LUKS %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Nhập mật khẩu LUKS để mở %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
 msgid "Unlock"
 msgstr "Mở khóa"
 
@@ -146,7 +143,7 @@ msgstr "Căn chỉnh thành:"
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
-msgstr "Trụ"
+msgstr "Trụ từ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
@@ -158,19 +155,19 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
 msgid "Resize"
 msgstr "Đổi cỡ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
 
@@ -268,7 +265,7 @@ msgstr "Không thể truy cập (đã mã hóa)"
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
+msgstr "Đang bận (có ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
@@ -281,7 +278,7 @@ msgstr "Hoạt động"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Đã gắn vào %1"
+msgstr "Được gắn vào %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@@ -289,7 +286,7 @@ msgstr "Đã gắn vào %1"
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
+msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc nào đã gắn kết)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -332,12 +329,12 @@ msgstr "Chưa gắn kết"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Nhóm phân vùng:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
 msgid "Members:"
 msgstr "Thành viên:"
 
@@ -361,7 +358,7 @@ msgid "Unallocated:"
 msgstr "Chưa cấp phát:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
 msgid "Size:"
 msgstr "Cỡ:"
 
@@ -380,7 +377,7 @@ msgstr "Mã hóa:"
 #. Left field & value pair area
 #. Path
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:603
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Path:"
 msgstr "Đường dẫn:"
 
@@ -416,7 +413,7 @@ msgstr "Cung từ cuối:"
 
 #. Total sectors
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:643
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Tổng số cung từ:"
 
@@ -458,7 +455,7 @@ msgstr "Tên phân vùng:"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Phân vùng mới #%1"
 
@@ -466,7 +463,7 @@ msgstr "Phân vùng mới #%1"
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1"
+msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển %1"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
@@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "Thao tác bị hủy"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
+msgstr "Mọi thao tác được thực hiện đầy đủ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
@@ -521,7 +518,7 @@ msgstr "Xem chi tiết để tìm thông tin thêm."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
-msgstr "QUAN_TRỌNG"
+msgstr "QUAN TRỌNG"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
@@ -575,38 +572,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Thiết bị:"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
 msgid "Model:"
 msgstr "Mô hình:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
 msgid "Serial:"
 msgstr "Số sê-ri:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Kích cỡ cung từ:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
 msgid "Heads:"
 msgstr "Đầu:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
 msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Cung từ/Rãnh:"
+msgstr "Cung/rãnh từ:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
 msgid "Cylinders:"
-msgstr "Trụ:"
+msgstr "Trụ từ:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Bảng phân vùng:"
 
@@ -616,15 +613,15 @@ msgstr "Kiểu"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:453
 msgid "Start"
-msgstr "Bắt đầu"
+msgstr "Đầu"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:454
 msgid "End"
-msgstr "Kết thúc"
+msgstr "Cuối"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
 msgid "Flags"
-msgstr "Cờ"
+msgstr "Các cờ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "Partition Name"
@@ -701,7 +698,7 @@ msgstr "Nhỏ đi"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
-msgstr "Chuyển"
+msgstr "Di chuyển"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
@@ -918,12 +915,12 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Bỏ gắn kết"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:270
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Đã tạo thư mục %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:256
+#: ../src/FileSystem.cc:296
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1"
 
@@ -936,92 +933,92 @@ msgid "GParted Bug"
 msgstr "Lỗi GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Đang quét %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Đang xác thực %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Đang tìm kiếm các phân vùng %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Một phân vùng không thể bắt đầu (%1) trước điểm bắt đầu của thiết bị"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "Một phân vùng không thể kết thúc (%1) sau điểm cuối của thiết bị (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 cung từ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:335
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Không hợp lệ khi phân vùng có số cung từ đã dùng (%1) lớn hơn độ dài (%2)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:743
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
 msgid "unrecognized"
 msgstr "không nhận ra"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1607
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1030,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 
@@ -1038,7 +1035,7 @@ msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1046,13 +1043,13 @@ msgstr ""
 "Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục "
 "trình đơn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra."
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tạo phân vùng trống"
 
@@ -1066,89 +1063,89 @@ msgstr "tạo phân vùng trống"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "đường dẫn: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
 msgid "partition"
 msgstr "phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
 msgid "start: %1"
 msgstr "đầu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
 msgid "end: %1"
 msgstr "cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1869
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1917
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
 msgid "delete partition"
 msgstr "xóa phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "xóa hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
@@ -1157,27 +1154,27 @@ msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "hủy giao dịch thay đổi cuối cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2233
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "move file system"
 msgstr "di chuyển hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1185,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
 msgid "using libparted"
 msgstr "dùng libparted"
 
@@ -1195,61 +1192,61 @@ msgstr "dùng libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2549
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1257,85 +1254,85 @@ msgstr ""
 "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "old start: %1"
 msgstr "điểm đầu cũ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "old end: %1"
 msgstr "điểm cuối cũ: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ cũ: %1 (%2)"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "new start: %1"
 msgstr "điểm đầu mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
 msgid "new end: %1"
 msgstr "điểm cuối mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "điểm đầu đã yêu cầu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "điểm cuối đã yêu cầu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "kích cỡ đã yêu cầu: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "có hủy giao dịch thay đổi bị lỗi cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
 msgid "original start: %1"
 msgstr "điểm đầu nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "original end: %1"
 msgstr "điểm cuối nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ nguyên gốc: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "co nhỏ vùng mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin"
@@ -1345,46 +1342,46 @@ msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ th
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "shrink file system"
 msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
 msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
+msgstr "tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn"
+msgstr "phân vùng đích nhỏ hơn phân vùng nguồn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1392,212 +1389,212 @@ msgstr ""
 "phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập "
 "tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
 msgid "copy %1"
 msgstr "sao chép %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "sao chép %1 dùng kích cỡ khối của %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 giây"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "hủy giao dịch di chuyển hệ thống tập tin bị lỗi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa "
 "chúng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "kiểu phân vùng mới: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "cờ phân vùng mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3427
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "cân chỉnh %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
 msgid "device"
 msgstr "thiết bị"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "đường dẫn mã hóa: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3661
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3935
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3941
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi cố mở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3978
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid "libparted messages"
 msgstr "thông điệp libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4174
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Thông tin libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4178
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Cảnh báo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4188
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4191
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Tính năng libparted không hỗ trợ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Ngoại lệ libparted chưa biết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Fix"
 msgstr "Sửa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
 msgid "Retry"
 msgstr "Thử lại"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4210
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Ignore"
 msgstr "Bỏ qua"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Xóa danh sách thao tác"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Á_p dụng mọi thao tác"
 
@@ -1652,7 +1649,7 @@ msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4) trên %5"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 #: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) ra %4"
+msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) khỏi %4"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
@@ -1846,174 +1843,174 @@ msgstr "chưa dùng"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Đã mã hóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:523
+#: ../src/Utils.cc:539
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:528
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:533
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:538
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:543
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
 msgid "_Devices"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Thông t_in thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Thao tác h_oãn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Hỗ _trợ hệ thống tập tin"
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Tạ_o bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Cố thử cứu dữ liệu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
 msgid "_Device"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mục _lục"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
 msgid "New"
 msgstr "Mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:309
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:339
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Dán phân vùng từ clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
 msgid "_New"
 msgstr "Mớ_i"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:428
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Di chu_yển"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
 msgid "_Format to"
 msgstr "Định _dạng thành"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Gắn vào"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Đặt _tên phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Quản lý cờ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:500
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Kiểm tra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Gán _nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:577
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
 msgid "Device Information"
 msgstr "Thông tin thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:856
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Thoát GParted không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1153
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết."
@@ -2091,7 +2088,7 @@ msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
@@ -2105,105 +2102,116 @@ msgid ""
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở "
-"rộng Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở "
+"Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng mở "
+"rộng. Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở "
 "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
-"trước tiên."
+"trước đã."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
-"không thể khởi động"
+"không thể khởi động được nữa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
-"Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1."
+"Bạn có thao tác còn đang trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân "
+"vùng %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
 "  Gặp lỗi nghiêm trọng khi khởi động nguyên nhân chính là do bạn di chuyển "
-"phân vùng GNU/Linux  chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
+"phân vùng GNU/Linux chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
 "Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
-"Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted."
+"Bạn có thể học cách sửa chữa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp "
+"GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện."
+msgstr "Việc di chuyển một phân vùng có thể mất nhiều thời gian để thực hiện."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Nhập mật khẩu LUKS để thay đổi kích cỡ %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra mật khẩu mã hóa LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Bản sao của %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Không thể xóa bỏ %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Bạn hãy bỏ gắn kết vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2457
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2616
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:2628
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Đang mở vùng mã hóa trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở vùng mã hóa LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2211,15 +2219,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác đóng vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
 "còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Đang đóng vùng mã hóa trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Không thể đóng vùng mã hóa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2227,11 +2235,18 @@ msgstr ""
 "Thao tác mở vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
 "còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2782
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2791
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Nhập mật khẩu LUKS để mở %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2784
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2240,18 +2255,18 @@ msgstr ""
 "bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2797
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
 "còn treo đó."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2927
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2259,15 +2274,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2275,15 +2290,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2935
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:2936
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2291,16 +2306,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
 "các thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2870
+#: ../src/Win_GParted.cc:2942
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2949
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2308,16 +2323,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
 "thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+#: ../src/Win_GParted.cc:2950
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2957
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2325,17 +2340,17 @@ msgstr ""
 "Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
 "treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Đang bỏ gắn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2951
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2343,27 +2358,27 @@ msgstr ""
 "Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:3036
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2992
+#: ../src/Win_GParted.cc:3064
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3011
+#: ../src/Win_GParted.cc:3083
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3028
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2371,7 +2386,7 @@ msgstr ""
 "Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
 "đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3030
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2380,19 +2395,19 @@ msgstr ""
 "kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
 "mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3042
+#: ../src/Win_GParted.cc:3114
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3055
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
 "lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3057
+#: ../src/Win_GParted.cc:3129
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2400,28 +2415,28 @@ msgstr ""
 "Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
 "khi tạo một bảng phân vùng mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3072
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3164
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3173
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3175
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3177
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2429,26 +2444,26 @@ msgstr ""
 "Sau khi quét bạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
 "dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3107
+#: ../src/Win_GParted.cc:3179
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3183
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Tìm hệ thống tập tin trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3122
+#: ../src/Win_GParted.cc:3194
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Đang tìm hệ thống tập tin trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3210
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3139
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2456,35 +2471,35 @@ msgstr ""
 "Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
 "nào trên đĩa này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3410
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3416
+#: ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3418
+#: ../src/Win_GParted.cc:3496
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3420
+#: ../src/Win_GParted.cc:3498
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3463
+#: ../src/Win_GParted.cc:3541
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3467
+#: ../src/Win_GParted.cc:3545
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3471
+#: ../src/Win_GParted.cc:3549
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+#: ../src/Win_GParted.cc:3558
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2492,7 +2507,7 @@ msgstr ""
 "Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
 "hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2502,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
 "thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
 
@@ -2515,7 +2530,7 @@ msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Thay đổi UUID có thể làm mất hiệu lực của khóa Windows Product Activation "
-"(WPA)"
+"(WPA) (Kích hoạt sản phẩm Windows)"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
@@ -2526,8 +2541,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trên hệ thống tập tin FAT và NTFS, Số sê-ri Phân vùng được dùng như là UUID. "
 "Thay đổi Số sê-ri Phân vùng trên phân vùng hệ thống Windows, thường là C:, "
-"có thể làm mất hiệu lực của khóa WPA. Một khóa sẽ ngăn chặn bạn đăng nhập "
-"cho đến khi bạn kích hoạt lại Windows."
+"có thể làm mất hiệu lực của khóa WPA. Khóa WPA không hợp lệ sẽ ngăn chặn bạn "
+"không cho đăng nhập cho đến khi bạn kích hoạt lại Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
@@ -2580,15 +2595,15 @@ msgstr ""
 "Phân vùng đã xuất."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:32
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Mở vùng mã hóa"
 
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:34
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Đóng vùng mã hóa"
 
-#: ../src/luks.cc:147
+#: ../src/luks.cc:148
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2598,23 +2613,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GParted"
+msgstr ""
+"Cần thiết quyền truy cập của siêu quản trị root để có thể chạy được GParted"
 
 #: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Vì GParted là một công cụ mạnh mẽ có khả năng phá hủy bản phân vùng và lượng "
-"dữ liệu lớn, nên chỉ cho phép người siêu quản trị chạy nó."
+"Vì GParted là một công cụ mạnh mẽ có khả năng phá hủy bảng phân vùng và "
+"lượng dữ liệu lớn, nên chỉ cho phép người siêu quản trị chạy nó."
 
 #: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"Trong nỗ lực tránh làm mất hiệu lực khóa WPA, chỉ trên hệ thống tập tin NTFS "
-"nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới."
+"Trong nỗ lực tránh làm mất hiệu lực khóa WPA, trên hệ thống tập tin NTFS chỉ "
+"một nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:202


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]