[gparted] Update Galician translation



commit 55226bc4c8c0c5a20fbee6c18668d1e35ee6a674
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Apr 26 13:17:51 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 164 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index be7a7a6b..9407583e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-26 13:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-26 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-26 15:11+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -58,10 +58,6 @@ msgstr ""
 "particións perdidas."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-#| "reiser4, ufs, and xfs."
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
@@ -82,7 +78,6 @@ msgid "Partition Editor"
 msgstr "Editor de particións"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Partition"
 msgid "Partition;"
 msgstr "Partición;"
 
@@ -204,7 +199,6 @@ msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
-#| msgid "Search for file systems on %1"
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1"
 
@@ -332,7 +326,6 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)"
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
-#| msgid "%1 not active and exported"
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Non activo e exportado"
 
@@ -435,7 +428,6 @@ msgstr "Total de sectores:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
-#| msgid "Set partition label on %1"
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1"
 
@@ -465,7 +457,6 @@ msgstr "Partición estendida"
 
 #. Partition name
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
-#| msgid "Partition table:"
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nome da partición:"
 
@@ -584,7 +575,6 @@ msgstr "Detalles de GParted"
 
 #. Device overview information
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:427
-#| msgid "_Device"
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
@@ -641,7 +631,6 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-#| msgid "Partition table:"
 msgid "Partition Name"
 msgstr "Nome da partición"
 
@@ -759,7 +748,6 @@ msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña"
 #. * when it is mounted.
 #.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:122
-#| msgid "Available offline only"
 msgid "Available online only"
 msgstr "Dispoñíbel só conectado"
 
@@ -948,7 +936,6 @@ msgstr "Retirouse o cartafol %1"
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
 #: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
-#| msgid "GParted"
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Bug de GParted"
 
@@ -970,14 +957,12 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
 #: ../src/GParted_Core.cc:304
-#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
 #: ../src/GParted_Core.cc:314
-#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr ""
 "Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)"
@@ -1088,12 +1073,10 @@ msgstr "crear unha partición baleira"
 #. * within a device.
 #.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
-#| msgid "path: %1"
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "ruta: %1 (%2)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
-#| msgid "Partition"
 msgid "partition"
 msgstr "partición"
 
@@ -1152,23 +1135,19 @@ msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
 #: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
-#| msgid "Search for file systems on %1"
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2050
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
 #: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
-#| msgid "Clear partition label on %1"
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Limpar o nome de partición en %1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2078
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2"
 
@@ -1177,6 +1156,8 @@ msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
+"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de cambiar o UUID "
+"do sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
@@ -1196,10 +1177,9 @@ msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2230
-#, fuzzy
 #| msgid "rollback last change to the partition table"
 msgid "rollback last change to the partition"
-msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
+msgstr "desfacer o último cambio na particións"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2279
 msgid "move file system to the left"
@@ -1334,34 +1314,32 @@ msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2679
-#, fuzzy
 #| msgid "rollback last change to the partition table"
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
-msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
+msgstr "fallou o intento de desfacer o cambio da partición"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2700
-#, fuzzy
 #| msgid "old start: %1"
 msgid "original start: %1"
-msgstr "comezo antigo: %1"
+msgstr "comezo orixinal: %1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2701
-#, fuzzy
 #| msgid "old end: %1"
 msgid "original end: %1"
-msgstr "fin antigo: %1"
+msgstr "fin orixinal: %1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2702
-#, fuzzy
 #| msgid "old size: %1 (%2)"
 msgid "original size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño orixinal: %1 (%2)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
+"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de redución de "
+"tamaño do cifrado"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2789
 msgid "shrink encryption volume"
@@ -1372,23 +1350,25 @@ msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr ""
+"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de maximización "
+"de tamaño do cifrado"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2805
-#, fuzzy
 #| msgid "grow file system to fill the partition"
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
-msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
+msgstr "aumentar o sistema de ficheiros para encher a partición"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2815
-#, fuzzy
 #| msgid "growing is not available for this file system"
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
-msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
+msgstr "non é posíbel aumentar este volume de cifrado"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
+"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de reducir o "
+"sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@@ -1398,6 +1378,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
+"o novo tamaño de partición é máis grande ou igual para un paso de só redución"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "shrink file system"
@@ -1407,6 +1388,8 @@ msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
+"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para maximizar o sistema de "
+"ficheiros"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid "grow file system to fill the partition"
@@ -1423,14 +1406,13 @@ msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
 #: ../src/GParted_Core.cc:2909
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
-msgstr ""
+msgstr "non é un sistema de ficheiros %1 só para o paso de recrear %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
 #: ../src/GParted_Core.cc:2921
-#, fuzzy
 #| msgid "create new %1 file system"
 msgid "recreate %1 file system"
-msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
+msgstr "crear o sistema de ficheiros %1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2990
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
@@ -1441,18 +1423,21 @@ msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
 msgstr ""
+"a partición de orixe contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de copiar "
+"o sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
+"a partición de destino contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de "
+"copiar o sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3054
-#, fuzzy
 #| msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgid "copy file system from %1 to %2"
-msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
+msgstr "copiar o sistema de ficheiros desde %1 a %2"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "using internal algorithm"
@@ -1487,15 +1472,16 @@ msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3274
-#, fuzzy
 #| msgid "grow mounted file system"
 msgid "rollback failed file system move"
-msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
+msgstr "fallou desfacer mover o sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
+"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de comprobación do "
+"sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 #: ../src/GParted_Core.cc:3309
@@ -1527,12 +1513,10 @@ msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3546
-#| msgid "_Device"
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3560
-#| msgid "Information about %1"
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "ruta de cifrado: %1"
 
@@ -1545,6 +1529,8 @@ msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr ""
+"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para un paso de eliminar as "
+"sinaturas do sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3715
 msgid "clear old file system signatures in %1"
@@ -1603,22 +1589,18 @@ msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de libparted"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4243
-#| msgid "Libparted"
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erro fatal de Libparted"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4246
-#| msgid "Libparted"
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Bug de Libparted"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4249
-#| msgid "Libparted Information"
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Característica non compatíbel con libparted"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4252
-#| msgid "Libparted Information"
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Excepción descoñecida de libparted"
 
@@ -1727,6 +1709,8 @@ msgid ""
 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 "as completed"
 msgstr ""
+"Engadir máis información aos resultados para este paso despois de que sexa "
+"marcado como completado"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1737,17 +1721,15 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
-#, fuzzy
 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
-msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
+msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición «%1» en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
-#, fuzzy
 #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
+msgstr "Estabelecer o nome da partición «%1» en %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
@@ -1811,7 +1793,6 @@ msgstr "Lóxica"
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:413
-#| msgid "Extended Partition"
 msgid "Extended"
 msgstr "Estendida"
 
@@ -1819,7 +1800,6 @@ msgstr "Estendida"
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:418
-#| msgid "Unallocated:"
 msgid "Unallocated"
 msgstr "Sen asignar"
 
@@ -1827,7 +1807,6 @@ msgstr "Sen asignar"
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:423
-#| msgid "Partition"
 msgid "Unpartitioned"
 msgstr "Sen partición"
 
@@ -2038,7 +2017,6 @@ msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:489
-#| msgid "_Partition"
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Nome da partición"
 
@@ -2051,7 +2029,6 @@ msgid "C_heck"
 msgstr "Com_probar"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:507
-#| msgid "File System"
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros _local"
 
@@ -2116,20 +2093,21 @@ msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
 #: ../src/Win_GParted.cc:1765
-#, fuzzy
 #| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
-msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!"
+msgstr "Non é posíbel redimensionar o sistema de ficheiros %1 de só lectura"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
-#, fuzzy
 #| msgid "The file system is mounted on:"
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:"
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros non pode redimensionarse mentres están montado como "
+"só lectura."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
+"TAnto desmontar o sistema de ficheiros ou remontalo para lectura-escritura."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
@@ -2148,7 +2126,6 @@ msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1848
-#| msgid "GParted Details"
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Manual de GParted"
 
@@ -2218,17 +2195,16 @@ msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
 #: ../src/Win_GParted.cc:2142
 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para redimensionar %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a comprobación da frase de paso do cifrado de LUKS"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2249
-#, fuzzy
 #| msgid "copy of %1"
 msgid "Copy of %1"
-msgstr "copiar de %1"
+msgstr "Copiar de %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "You have pasted into an existing partition"
@@ -2284,14 +2260,13 @@ msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "Opening encryption on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo o cifrado en %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2722
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cifrado LUKS"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2744
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 #| "partition."
@@ -2299,21 +2274,19 @@ msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
-"operación pendente para a partición."
+"Non é posíbel realizar a acción de pechar o cifrado se existe unha operación "
+"pendente para a partición."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "Closing encryption on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pechando o cifrado en %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2746
-#, fuzzy
 #| msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgid "Could not close encryption"
-msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o cifrado"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2751
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 #| "partition."
@@ -2321,22 +2294,21 @@ msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
-"para a partición."
+"Non é posíbel realizar a acción de abrir o cifrado se existe unha operación "
+"pendente para a partición."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 #.
 #: ../src/Win_GParted.cc:2791
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para abrir %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2856
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
 #| "are advised to unmount them manually."
@@ -2345,7 +2317,7 @@ msgid ""
 "You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
 "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
-"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
+"montaxe.  Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
 #: ../src/Win_GParted.cc:2869
@@ -2355,17 +2327,14 @@ msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2"
 msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2884
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 #| "with this partition."
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
-"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
-"de crear unha táboa de particións nova."
+"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2927
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 #| "partition."
@@ -2373,8 +2342,8 @@ msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
-"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
-"operación pendente para a partición."
+"Non é posíbel realizar a acción de swapoff se existe unha operación pendente "
+"para a partición."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2928
 msgid "Deactivating swap on %1"
@@ -2385,7 +2354,6 @@ msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2934
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 #| "partition."
@@ -2393,8 +2361,8 @@ msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
-"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
-"operación pendente para a partición."
+"Non é posíbel realizar a acción swapon se existe unha operación pendente "
+"para a partición."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2935
 msgid "Activating swap on %1"
@@ -2405,7 +2373,6 @@ msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2941
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 #| "pending for the partition."
@@ -2413,8 +2380,8 @@ msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
-"Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación "
-"está pendente da partición."
+"Non é posíbel levar a cabo a desactivación do Grupo de Volume se unha "
+"operación está pendente da partición."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2942
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
@@ -2426,7 +2393,6 @@ msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2949
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 #| "pending for the partition."
@@ -2447,7 +2413,6 @@ msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2957
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 #| "partition."
@@ -2455,8 +2420,8 @@ msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
-"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
-"para a partición."
+"Non é posíbel realizar a acción de desmontar se existe unha operación "
+"pendente para a partición."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2958
 msgid "Unmounting %1"
@@ -2469,7 +2434,6 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
 #: ../src/Win_GParted.cc:3023
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 #| "partition."
@@ -2735,6 +2699,8 @@ msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
 msgstr ""
+"Maximizar o cifrado LUKS pechado omitido porque encherá automaticamente a "
+"partición ao abrila"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]