[gnome-shell] Update Russian translation



commit d7ad8da48d432cad3398e49e13f856ba5faece9a
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Sun Apr 25 19:52:35 2021 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 665 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 346 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7e4ec1070b..fbc25bac06 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,22 +13,23 @@
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
 # Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Ivan Molodetskikh <yalterz gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-16 00:10+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 00:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:39+0300\n"
+"Last-Translator: Ivan Molodetskikh <yalterz gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -54,15 +55,6 @@ msgstr "Показать все приложения"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Открыть меню приложений"
 
-#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
-msgid "Extensions"
-msgstr "Расширения"
-
-#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Настроить расширения GNOME Shell"
-
 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
@@ -406,44 +398,12 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш
 msgid "Network Login"
 msgstr "Сетевая авторизация"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Remove “%s”?"
-msgstr "Удалить «%s»?"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:141
-msgid ""
-"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
-"to enable it again"
-msgstr ""
-"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
-"будет загрузить и установить его заново"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
-#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376
-#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:145
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:217
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2020."
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:219
-msgid "Manage your GNOME Extensions"
-msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "О, нет! Что-то пошло не так"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:268
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -452,111 +412,31 @@ msgstr ""
 "Мы очень сожалеем, но возникла проблема: настройки этого расширения не могут "
 "быть отображены. Мы рекомендуем сообщить об этой проблеме авторам расширения."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:275
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технические подробности"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:310
-msgid "Copy Error"
-msgstr "Скопировать ошибку"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:337
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
 msgid "Homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:338
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:449
-#, javascript-format
-msgid "%d extension will be updated on next login."
-msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
-msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
-msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
-msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
-msgid "Website"
-msgstr "Веб-страница"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
-msgid "Remove…"
-msgstr "Удалить…"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
-msgid "About Extensions"
-msgstr "О приложении"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://";
-#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"Расширения могут быть установлены с помощью Центра приложений или <a href="
-"\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
-msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
-msgstr ""
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Установлены вручную"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
-msgid "Built-In"
-msgstr "Встроенные"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
-msgid "No Installed Extensions"
-msgstr "Нет установленных расширений"
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
-msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
-"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-
-#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
-msgid "Log Out…"
-msgstr "Завершить сеанс…"
+#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:917 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202
-#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
+#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
@@ -579,8 +459,8 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238
-#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241
+#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Username"
 msgstr "Имя пользователя"
 
@@ -588,7 +468,7 @@ msgstr "Имя пользователя"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Окно входа в систему"
 
-#: js/gdm/util.js:338
+#: js/gdm/util.js:345
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Ошибка проверки подлинности"
 
@@ -597,7 +477,7 @@ msgstr "Ошибка проверки подлинности"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:471
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
 
@@ -839,44 +719,44 @@ msgstr "Запретить доступ"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Предоставить доступ"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:906
+#: js/ui/appDisplay.js:937
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:929
+#: js/ui/appDisplay.js:960
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1064
+#: js/ui/appDisplay.js:1095
 msgid "Frequent"
 msgstr "Популярные"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1071
+#: js/ui/appDisplay.js:1102
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Открытые окна"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2498 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2481
+#: js/ui/appDisplay.js:2509
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
-msgstr "Запустить используя дискретную видеокарту"
+msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2537 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Удалить из избранного"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2515
+#: js/ui/appDisplay.js:2543
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Добавить в избранное"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2553 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показать подробности"
 
@@ -906,7 +786,7 @@ msgstr "Наушники"
 msgid "Headset"
 msgstr "Гарнитура"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
@@ -980,7 +860,7 @@ msgstr "Сб"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:371
+#: js/ui/calendar.js:372
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -993,61 +873,61 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:381
+#: js/ui/calendar.js:382
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:440
+#: js/ui/calendar.js:441
 msgid "Previous month"
 msgstr "Предыдущий месяц"
 
-#: js/ui/calendar.js:455
+#: js/ui/calendar.js:456
 msgid "Next month"
 msgstr "Следующий месяц"
 
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:606
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:661
+#: js/ui/calendar.js:662
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V неделя"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:730
+#: js/ui/calendar.js:731
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Весь день"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:867
+#: js/ui/calendar.js:869
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A, %-d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:870
+#: js/ui/calendar.js:872
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1096
+#: js/ui/calendar.js:1101
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Уведомлений нет"
 
-#: js/ui/calendar.js:1099
+#: js/ui/calendar.js:1104
 msgid "No Events"
 msgstr "Событий нет"
 
-#: js/ui/calendar.js:1153
+#: js/ui/calendar.js:1158
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не беспокоить"
 
-#: js/ui/calendar.js:1167
+#: js/ui/calendar.js:1177
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистить"
 
@@ -1094,40 +974,40 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Открыть с помощью %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:89
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
 "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем "
 "маршрутизаторе."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
+#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:920
 msgid "Connect"
 msgstr "Соединиться"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:208
+#: js/ui/components/networkAgent.js:211
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
 msgid "Private key password"
 msgstr "Пароль личного ключа"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Identity"
 msgstr "Идентичность"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/ui/components/networkAgent.js:284
 msgid "Service"
 msgstr "Служба"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338
-#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1135,42 +1015,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320
 msgid "Network name"
 msgstr "Название сети"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Аутентификация DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Требуется PIN-код"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691
-#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707
-#: js/ui/components/networkAgent.js:711
+#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:706
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1695
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Диспетчер сети"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
 msgid "VPN password"
 msgstr "Пароль VPN"
 
@@ -1196,7 +1076,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
@@ -1240,23 +1120,23 @@ msgstr "Добавить мировые часы…"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Мировые часы"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:276
+#: js/ui/dateMenu.js:289
 msgid "Weather"
 msgstr "Погода"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:391
+#: js/ui/dateMenu.js:418
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Выберите местоположение…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:404
+#: js/ui/dateMenu.js:426
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:414
+#: js/ui/dateMenu.js:436
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:416
+#: js/ui/dateMenu.js:438
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна"
 
@@ -1405,35 +1285,35 @@ msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:588
+#: js/ui/endSessionDialog.js:583
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (удалённый)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:591
+#: js/ui/endSessionDialog.js:586
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:169
+#: js/ui/extensionDownloader.js:185
 msgid "Install"
 msgstr "Установить"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:175
+#: js/ui/extensionDownloader.js:191
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Установить расширение"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:176
+#: js/ui/extensionDownloader.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:228
+#: js/ui/extensionSystem.js:233
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Доступны обновления расширений"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:229
+#: js/ui/extensionSystem.js:234
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
 
@@ -1513,14 +1393,14 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Оставить включёнными"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1288
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: js/ui/status/network.js:1292
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включить"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
+#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Turn Off"
@@ -1582,25 +1462,28 @@ msgstr "Показать код"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб-страница"
 
-#: js/ui/main.js:269
+#: js/ui/main.js:279
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
 
-#: js/ui/main.js:270
+#: js/ui/main.js:280
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 msgstr ""
+"В целях соблюдения безопасности, не следует запускать сессию от имени "
+"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
+"имени обычного пользователя."
 
-#: js/ui/main.js:276
+#: js/ui/main.js:319
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Блокировка экрана отключена"
 
-#: js/ui/main.js:277
+#: js/ui/main.js:320
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1554
+#: js/ui/messageTray.js:1551
 msgid "System Information"
 msgstr "Системная информация"
 
@@ -1674,22 +1557,22 @@ msgstr "Нажмите Esc для выхода"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
 
-#: js/ui/panel.js:109
+#: js/ui/panel.js:107
 msgid "Quit"
 msgstr "Завершить"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:434
+#: js/ui/panel.js:432
 msgid "Activities"
 msgstr "Обзор"
 
-#: js/ui/panel.js:713
+#: js/ui/panel.js:711
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: js/ui/panel.js:826
+#: js/ui/panel.js:824
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхняя панель"
 
@@ -1808,13 +1691,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:469
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Не удалось запустить %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:471
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "Не удалось найти приложение %s"
@@ -1867,26 +1750,19 @@ msgstr "Крупный текст"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настроить Bluetooth"
 
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "Подключено %d"
-msgstr[1] "Подключено %d"
-msgstr[2] "Подключено %d"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
-msgid "Off"
-msgstr "Выключено"
-
 #: js/ui/status/bluetooth.js:133
-msgid "On"
-msgstr "Включено"
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth выключен"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:135
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth включён"
 
 #: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
@@ -1961,12 +1837,12 @@ msgstr ""
 "Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в "
 "настройках конфиденциальности."
 
-#: js/ui/status/network.js:66
+#: js/ui/status/network.js:70
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1321
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr ""
@@ -1974,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "выключена"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:423
+#: js/ui/status/network.js:427
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr ""
@@ -1984,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:428
+#: js/ui/status/network.js:432
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr ""
@@ -1992,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "не управляется"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:431
+#: js/ui/status/network.js:435
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr ""
@@ -2000,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "выключается"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1313
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr ""
@@ -2008,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "подключается"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:441
+#: js/ui/status/network.js:445
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr ""
@@ -2017,14 +1893,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Отсутствует прошивка для %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr ""
@@ -2032,22 +1908,22 @@ msgstr ""
 "недоступна"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:460
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Сбой подключения %s сети"
 
-#: js/ui/status/network.js:468
+#: js/ui/status/network.js:472
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Параметры соединения"
 
-#: js/ui/status/network.js:511
+#: js/ui/status/network.js:515
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Параметры мобильной связи"
 
 # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
+#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1318
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr ""
@@ -2056,71 +1932,71 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:562
+#: js/ui/status/network.js:566
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr ""
 "%s сеть\n"
 "отключена"
 
-#: js/ui/status/network.js:603
+#: js/ui/status/network.js:607
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Подключиться к Интернету"
 
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:812
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Включён авиарежим"
 
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:813
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен."
 
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:814
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Выключить режим авиаперелёта"
 
-#: js/ui/status/network.js:819
+#: js/ui/status/network.js:823
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi выключен"
 
-#: js/ui/status/network.js:820
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён."
 
-#: js/ui/status/network.js:821
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Включить Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:850
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Сети Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
 msgid "Select a network"
 msgstr "Выберите сеть"
 
-#: js/ui/status/network.js:880
+#: js/ui/status/network.js:884
 msgid "No Networks"
 msgstr "Сети отсутствуют"
 
-#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:905 js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr ""
 "Отключается\n"
 "механическим\n"
 "переключателем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1182
 msgid "Select Network"
 msgstr "Выбрать сеть"
 
-#: js/ui/status/network.js:1184
+#: js/ui/status/network.js:1188
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Параметры Wi-Fi"
 
 # перенос иначе не влазит в панель
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:1309
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr ""
@@ -2128,45 +2004,45 @@ msgstr ""
 "доступа %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:1324
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr ""
 "%s сеть\n"
 "не подключена"
 
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1421
 msgid "connecting…"
 msgstr "подключение…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1420
+#: js/ui/status/network.js:1424
 msgid "authentication required"
 msgstr "требуется аутентификация"
 
-#: js/ui/status/network.js:1422
+#: js/ui/status/network.js:1426
 msgid "connection failed"
 msgstr "сбой подключения"
 
-#: js/ui/status/network.js:1473
+#: js/ui/status/network.js:1477
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Параметры VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1490
+#: js/ui/status/network.js:1494
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1504
 msgid "VPN Off"
 msgstr ""
 "Соединение VPN\n"
 "выключено"
 
-#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Параметры сети"
 
-#: js/ui/status/network.js:1590
+#: js/ui/status/network.js:1594
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2174,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "%s проводное соединение"
 msgstr[1] "%s проводных соединения"
 msgstr[2] "%s проводных соединений"
 
-#: js/ui/status/network.js:1594
+#: js/ui/status/network.js:1598
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2182,7 +2058,7 @@ msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1598
+#: js/ui/status/network.js:1602
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2190,11 +2066,11 @@ msgstr[0] "%s модемное соединение"
 msgstr[1] "%s модемных соединения"
 msgstr[2] "%s модемных соединений"
 
-#: js/ui/status/network.js:1732
+#: js/ui/status/network.js:1736
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Сбой подключения"
 
-#: js/ui/status/network.js:1733
+#: js/ui/status/network.js:1737
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
 
@@ -2335,11 +2211,11 @@ msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:150
+#: js/ui/status/volume.js:151
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Громкость изменена"
 
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:222
 msgid "Volume"
 msgstr "Громкость"
 
@@ -2373,23 +2249,23 @@ msgstr "Только встроенный"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:370
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
 msgid "%A %B %-d"
 msgstr "%A, %-d %B"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:376
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
 msgid "Swipe up to unlock"
 msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:549
+#: js/ui/unlockDialog.js:550
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Разблокировать окно"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:558
+#: js/ui/unlockDialog.js:559
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Войти от имени другого пользователя"
 
@@ -2509,20 +2385,20 @@ msgstr "Закрыть"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календарь Evolution"
 
-#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
 msgid "Print version"
 msgstr "Показать номер версии"
 
-#: src/main.c:466
+#: src/main.c:464
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
 
-#: src/main.c:472
+#: src/main.c:470
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr ""
 "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
 
-#: src/main.c:478
+#: src/main.c:476
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Список возможных режимов"
 
@@ -2548,6 +2424,141 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
 
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "Расширения"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Приложение «Расширения GNOME» занимается обновлением расширений, настройкой "
+"параметров расширений и удалением или отключением ненужных расширений."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Настроить расширения GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Удалить «%s»?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
+"будет загрузить и установить его заново"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2020\n"
+"Ivan Molodetskikh <yalterz gmail com>, 2020"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
+msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
+msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "Веб-страница"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
+msgid "Remove…"
+msgstr "Удалить…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "О приложении"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#| msgid ""
+#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://";
+#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Расширения могут привести к проблемам, в том числе проблемам "
+"производительности. В случае неполадок в работе вашей системы рекомендуется "
+"отключить все расширения."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Установлены вручную"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
+msgid "Built-In"
+msgstr "Встроенные"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Нет установленных расширений"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. "
+"Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Завершить сеанс…"
+
 #. Translators: a file path to an extension directory
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
 #, c-format
@@ -2560,6 +2571,8 @@ msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
 "Examples are: %s"
 msgstr ""
+"Имя должно быть очень короткой (в идеале наглядной) строкой.\n"
+"Например: %s"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
@@ -2572,6 +2585,8 @@ msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
 "Examples are: %s"
 msgstr ""
+"Описание — это одно предложение, описывающее работу вашего расширения.\n"
+"Например: %s"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
 msgid ""
@@ -2579,10 +2594,13 @@ msgid ""
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
 "example.com)\n"
 msgstr ""
+"UUID — это глобально уникальный идентификатор для вашего расширения.\n"
+"Он должен быть в формате адреса электронной почты (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
 msgid "The unique identifier of the new extension"
-msgstr ""
+msgstr "Уникальный идентификатор нового расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
 msgid "NAME"
@@ -2590,7 +2608,7 @@ msgstr "ИМЯ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
 msgid "The user-visible name of the new extension"
-msgstr ""
+msgstr "Имя расширения, видимое пользователю"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
 msgid "DESCRIPTION"
@@ -2598,7 +2616,7 @@ msgstr "ОПИСАНИЕ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
 msgid "A short description of what the extension does"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое описание того, что делает расширение"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
 msgid "Enter extension information interactively"
@@ -2615,7 +2633,7 @@ msgstr "Неизвестные аргументы"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
 msgid "UUID, name and description are required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо указать UUID, имя и описание"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
 msgid "Disable an extension"
@@ -2653,35 +2671,31 @@ msgstr "Перезаписать существующие расширение"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
 msgid "EXTENSION_BUNDLE"
-msgstr ""
+msgstr "ПАКЕТ_РАСШИРЕНИЯ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
-#, fuzzy
 #| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "Install an extension bundle"
-msgstr "UUID включённых расширений"
+msgstr "Установить пакет расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
-#, fuzzy
 #| msgid "No extensions installed"
 msgid "No extension bundle specified"
-msgstr "Расширения не установлены"
+msgstr "Не указан пакет расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
 msgid "More than one extension bundle specified"
-msgstr ""
+msgstr "Указано более одного пакета расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
-#, fuzzy
 #| msgid "Shell Extensions"
 msgid "Show user-installed extensions"
-msgstr "Расширения GNOME Shell"
+msgstr "Показать пользовательские расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
-#, fuzzy
 #| msgid "Shell Extensions"
 msgid "Show system-installed extensions"
-msgstr "Расширения GNOME Shell"
+msgstr "Показать системные расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
 msgid "Show enabled extensions"
@@ -2713,7 +2727,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
 msgid "Additional source to include in the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительный исходный файл для включения в пакет"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
 msgid "SCHEMA"
@@ -2721,7 +2735,7 @@ msgstr "СХЕМА"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
 msgid "A GSettings schema that should be included"
-msgstr ""
+msgstr "Схема GSettings для включения в пакет"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
@@ -2730,7 +2744,7 @@ msgstr "КАТАЛОГ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
 msgid "The directory where translations are found"
-msgstr ""
+msgstr "Директория с переводами"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
 msgid "DOMAIN"
@@ -2738,15 +2752,15 @@ msgstr "ДОМЕН"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
 msgid "The gettext domain to use for translations"
-msgstr ""
+msgstr "Домен gettext для переводов"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
 msgid "Overwrite an existing pack"
-msgstr ""
+msgstr "Переписать существующий пакет"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
 msgid "The directory where the pack should be created"
-msgstr ""
+msgstr "Директория, где должен быть создан пакет"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
 msgid "SOURCE_DIRECTORY"
@@ -2754,11 +2768,11 @@ msgstr "ИСХОДНЫЙ_КАТАЛОГ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
 msgid "Create an extension bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Создать пакет расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
 msgid "More than one source directory specified"
-msgstr ""
+msgstr "Указано больше одной исходной директории"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
 msgid "Opens extension preferences"
@@ -2790,7 +2804,7 @@ msgstr "Состояние"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
 msgid "“version” takes no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "«version» не принимает аргументов"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
@@ -2808,7 +2822,7 @@ msgstr "КОМАНДА"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
 msgid "[ARGS…]"
-msgstr ""
+msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
 msgid "Commands:"
@@ -2852,16 +2866,14 @@ msgid "Create extension"
 msgstr "Создать расширение"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
-#, fuzzy
 #| msgid "Shell Extensions"
 msgid "Package extension"
-msgstr "Расширения GNOME Shell"
+msgstr "Создать пакет расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
-#, fuzzy
 #| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "Install extension bundle"
-msgstr "UUID включённых расширений"
+msgstr "Установить пакет расширения"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
 #, c-format
@@ -2892,6 +2904,21 @@ msgstr[2] "%u входов"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системные звуки"
 
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Скопировать ошибку"
+
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "Подключено %d"
+#~ msgstr[1] "Подключено %d"
+#~ msgstr[2] "Подключено %d"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Выключено"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Включено"
+
 # tweens — что-то типа анимации
 #~ msgid ""
 #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]