[nautilus] Update Nepali translation



commit b5b8823d2fa006a65ac941ef97463e0306bca8d2
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sat Apr 17 09:39:57 2021 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 4350 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2258 insertions(+), 2092 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 8b76bb2db..64134f0ad 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:31+0545\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-11 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-17 15:14+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -36,8 +36,9 @@ msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्"
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 
src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: src/nautilus-mime-actions.c:106 src/nautilus-window.c:2953
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "फाइलहरू"
 
@@ -47,441 +48,444 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated way "
-"of managing your files and browsing your file system."
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a "
+"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो ।  यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र 
आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र "
-"एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
+"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र 
आफ्नो "
+"फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
-"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. It "
-"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage "
+"your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from "
+"removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon "
+"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा 
संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन "
-"गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण गर्न सक्छ। यसको तीनवटा 
रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र "
-"तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न सकिन्छ।"
+"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा "
+"संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी 
प्रक्षेपण "
+"गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार 
गर्न "
+"सकिन्छ।."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "जिनोम परियोजना"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
 msgid "Tile View"
 msgstr "टायल दृश्य"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
 msgid "List View"
 msgstr "सूची दृश्य"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 
src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "अन्य स्थानहरू"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;नटलस;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
 msgid "New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 #, fuzzy
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new 
tabs are "
-"appended to the end of the tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to "
+"“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of "
-"the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the "
+"location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक 
आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक 
आगत "
+"प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 #, fuzzy
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
-msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, 
“never”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, "
+"“always”, “never”."
 msgstr ""
+"नउटिलसले सब-फोल्डरमा कुन स्थानहरूमा खोजीगर्नुपर्ने। उपलब्ध मानहरू \"स्थानीय-मात्र\", \"सधैँ\", \"कहिल्यै 
पनि "
+"होइनन्\"।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 #, fuzzy
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#| "empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the "
+"Trash."
 msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
+"।"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or 
selected files."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 #, fuzzy
-#| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले 
यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#| "empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or "
+"selected files."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि 
सोध्नेछ "
+"।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item 
counts, even "
-"if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. 
If set to "
-"“never” then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always "
+"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only "
+"show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा 
फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
-"जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र 
देखाउनुहोस् । यदि \"never\" "
-"मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा 
फोल्डर "
+"टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल "
+"प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट 
नमान्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
-msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a 
double click."
-msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न 
\"डवल\" हुन ।"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible 
values are \"launch"
-#| "\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them 
as text files."
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch "
+#| "them on a double click."
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are “launch” "
-"to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text 
files."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
+"double click."
 msgstr ""
-"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू 
कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत "
-"गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा 
तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-"\" हुन् ।"
+"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन 
।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकारका लागि प्याकेज स्थापक देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to 
search for an "
-"application to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in "
+"order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr ""
+msgstr "नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालमा अतिरिक्त माउस बटन घटना प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken 
inside of "
-"Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any "
+"action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates 
the “Forward” "
-"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates 
the “Back” "
-"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 #, fuzzy
 msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if 
the folder is "
-"on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to 
“never” then "
-"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies 
to any "
-"previewable file type."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always "
+"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show "
+"thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just "
+"use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file "
+"type."
 msgstr ""
-"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, 
फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
-"सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र 
देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
-"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, "
+"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल "
+"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क "
+"नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large "
-#| "images that may take a long time to load or use lots of memory."
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to "
+#| "avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid 
thumbnailing large "
-"images that may take a long time to load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to "
+"avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल 
गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै "
-"समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल 
गर्न "
+"बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, 
“atime” and "
-"“starred”."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, "
+"“mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
-"\"चिन्हहरू\" हुन ।"
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", "
+"\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-#| "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally "
-#| "they will be sorted decrementally."
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
+#| "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; "
+#| "if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-"files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being 
incrementally they will "
-"be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then "
+"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by "
+"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
-"फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा 
बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो "
-"तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध "
+"गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि "
+"साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible "
-"values are “list-view”, and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that "
+"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग 
गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची "
-"दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग 
"
+"गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
-msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now 
used instead."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” "
+"is now used instead."
 msgstr ""
+"यो कुञ्जी अस्वीकार गरिएको छ र उपेक्षा गरिन्छ । \"org.gtk.Settings.FileChooser\" बाट \"show-hidden\" "
+"कुञ्जी को सट्टामा अहिले प्रयोग गरिन्छ ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr ""
+msgstr "खोजी गर्दा दर्शक प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 #, fuzzy
 #| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open 
automatically after a "
-"timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
+"automatically after a timeout."
 msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्षम पार्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ प्रयोगात्मक दृश्यहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping 
their future."
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback "
+"and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the default 
active state, "
-"which can still be overridden in the search popover"
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles "
+"the default active state, which can still be overridden in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 #, fuzzy
 msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom 
level. Some "
-"possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends "
+"on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
+"प्रतिमा दृश्यमा एउटा प्रतिमा तल क्याप्सनहरूको सूची । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक सङ्ख्या जूम स्तरमा 
निर्भर "
+"गर्दछ । केही सम्भावित मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू"
+"\", र \"माइम प्रकार\" हुन् ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 #, fuzzy
 #| msgid "Default icon zoom level"
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 #, fuzzy
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
-"of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given 
integer is larger "
-"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit 
is imposed on "
-"the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also 
allowed. It "
-"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file 
names; 3 — "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed 
five lines for "
-"zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not 
shorten file names "
-"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending "
+"on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each "
+"specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the "
+"given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also "
+"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always "
+"display overlong file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+"smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten "
+"file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for "
+"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 #, fuzzy
 #| msgid "Default list zoom level"
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
+msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Use tree view"
 msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid "Initial size of the window"
-msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज"
+msgstr "सन्झ्यालको सुरुको अाकार"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको सुरु चौडाइ र उचाइ समाविष्ट टुपल ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 #, fuzzy
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।."
 
 #: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
@@ -493,108 +497,111 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 src/nautilus-file-operations.c:219
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 
src/nautilus-properties-window.c:5725
-#: src/nautilus-search-popover.c:583 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 src/nautilus-files-view.c:6496
+#: src/nautilus-location-entry.c:284 src/nautilus-mime-actions.c:586
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/nautilus-mime-actions.c:977
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 src/nautilus-mime-actions.c:1673
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।."
 
 #. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
 #. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
 #. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
 #. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 msgid "0 Channels"
 msgstr "० च्यानल"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d घन्टा"
 msgstr[1] "%d घन्टा"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d मिनेट"
 msgstr[1] "%d मिनेट"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -602,24 +609,31 @@ msgstr[0] "%d सेकेन्ड"
 msgstr[1] "%d सेकेन्ड"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
 msgid "0 seconds"
 msgstr "० सेकेण्ड"
 
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f फ्रेम प्रतिसेकेण्ड"
+msgstr[1] "%0.2f फ्रेमहरू प्रतिसेकेण्ड"
+
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
 msgid "Audio/Video"
@@ -672,17 +686,19 @@ msgid "N/A"
 msgstr "अनुमति छैन"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7449
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Audio"
 msgstr "अडियो"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7457
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "भिडियो"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 
src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "सामान्य"
 
@@ -712,7 +728,7 @@ msgstr "टिप्पणी:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
 msgid "Container:"
-msgstr "कन्टेनर"
+msgstr "कन्टेनर:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
 msgid "Dimensions:"
@@ -729,9 +745,8 @@ msgstr "फ्रेम दर:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-#, fuzzy
 msgid "Bit rate:"
-msgstr "दर"
+msgstr "विट दर:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
 msgid "Sample rate:"
@@ -741,117 +756,117 @@ msgstr "नमूना दर:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "च्यानल:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:398
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1032
 msgid "Loading…"
-msgstr "लोड गर्दैछ..."
+msgstr "लोड गर्दैछ…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
 msgid "Image Type"
-msgstr "छवि प्रकार:"
+msgstr "छवि प्रकार"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d पिक्सेल"
 msgstr[1] "%d पिक्सेल"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
 msgid "Width"
 msgstr "चौडाइ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
 msgid "Height"
 msgstr "उचाइ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "क्यामेरा मार्क"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "क्यामेरा नमूना"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "प्रदर्शन समय"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "देखाउने कार्यक्रम"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "छिद्र मान"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO गति दर"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "मापक मोड"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Focal Length"
 msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Software"
 msgstr "सफ्टवेयर"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "शीर्षक"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
 msgid "Description"
 msgstr "वर्णन"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Keywords"
 msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
 msgid "Creator"
 msgstr "सर्जक"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Created On"
 msgstr "सिर्जित मिति"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Copyright"
 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Rating"
 msgstr "दर निर्धारण गर्दै"
 
 #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
-#, fuzzy
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Coordinates"
-msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"
+msgstr "समकक्ष"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 src/nautilus-file.c:7451
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Image"
 msgstr "छवि"
 
@@ -861,47 +876,52 @@ msgstr "पठाउन लाई…"
 
 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
-msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्"
+msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्…"
 
 #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
 msgid "Send files by mail…"
-msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्"
+msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"
+msgstr "ओहो, केही गलत भयो।."
 
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such "
+"that it can be created:\n"
 "%s"
-msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले 
त्यो "
+"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
-"created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such "
+"that they can be created:\n"
 "%s"
-msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+msgstr ""
+"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले 
त्यो "
+"सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:608
 #, fuzzy
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
 
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:616
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:625
 #, fuzzy
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
 
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -910,47 +930,34 @@ msgstr ""
 "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:970
 #, c-format
 msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" एउटा आन्तरिक प्रोटोकल हो। यो स्थान सिधै खोल्न समर्थन गर्दैन ।."
 
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।."
 
 #: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ज्यामिति"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "Show the version of the program."
-msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
+msgstr "प्रोग्रामको संस्करण देखाउनुहोस्."
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।."
 
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
 
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -964,7 +971,7 @@ msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
 #: src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो"
+msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो."
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:159
 #, fuzzy
@@ -974,51 +981,50 @@ msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स्
 #: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ले स्वचालित रूपमा सुरु हुने अभिप्रायले सफ्टवेयर समाविष्ट गर्दछ । तपाईँ यसलाई चलाउन 
चाहनुहुन्छ?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "यदि तपाईँलाई यो स्थान विश्वास छैन वा निश्चित छैन भने, 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "चलाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" अवस्थित फाइलसँग बाझिने छ ।."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
 msgid "Name cannot contain “/”."
-msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।"
+msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” अवैध नाम हो."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” अवैध नाम हो.."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1027,7 +1033,7 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1053,11 +1059,11 @@ msgstr "अन्तिम परिमार्जन"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
-msgstr "पहिलो सिर्जित "
+msgstr "पहिलो सिर्जित"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
-msgstr "अन्तिम सिर्जित  "
+msgstr "अन्तिम सिर्जित"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
@@ -1103,16 +1109,16 @@ msgstr "०१,०२,०३"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "००१,००२,००३"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1940 
src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1943
+#: src/nautilus-pathbar.c:328 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "गृह"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "चयन आयात"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
 msgid "Icon View"
 msgstr "प्रतिमा दृश्य"
 
@@ -1122,162 +1128,172 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्न
 
 #: src/nautilus-column-chooser.c:435
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग हालको सूची स्तम्भ सेटिङ बदल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 
src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "नाम"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
 msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।"
+msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
 msgid "Size"
 msgstr "साइज"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
 msgid "The size of the file."
-msgstr "फाइलको साइज ।"
+msgstr "फाइलको साइज ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
 msgid "Type"
 msgstr "प्रकार"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The type of the file."
-msgstr "फाइलको प्रकार ।"
+msgstr "फाइलको प्रकार ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
 msgid "Modified"
 msgstr "परिमार्जित"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was modified."
-msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
+msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "File Type"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "Detailed Type"
-msgstr "विस्तारित दृश्य"
+msgstr "बिवरण प्रकार"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
 #, fuzzy
 #| msgid "The mime type of the file."
 msgid "The detailed type of the file."
-msgstr "फाइलको प्रकार ।"
+msgstr "फाइलको प्रकार ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Accessed"
-msgstr "पहुँच प्राप्त:"
+msgstr "पहुँच प्राप्त"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+msgid "Created"
+msgstr "सिर्जना गरियो"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "सिर्जित मिति"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
 msgid "Owner"
 msgstr "मालिक"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
 msgid "The owner of the file."
-msgstr "फाइलको मालिक ।"
+msgstr "फाइलको मालिक ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
 msgid "Group"
 msgstr "समूह"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
 msgid "The group of the file."
-msgstr "फाइलको समूह ।"
+msgstr "फाइलको समूह ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
 msgid "Permissions"
 msgstr "अनुमतिहरू"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
 msgid "The permissions of the file."
-msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।"
+msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "Location"
 msgstr "स्थान"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
 msgid "The location of the file."
-msgstr "फाइल को स्थान।"
+msgstr "फाइल को स्थान।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "परिमार्जन गरिएको समय"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
 msgid "Recency"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँपन"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 #, fuzzy
 #| msgid "The date the file was accessed."
 msgid "The date the file was accessed by the user."
-msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
 msgid "Star"
 msgstr "तारा"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
 msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "तारा चिन्ह"
+msgstr "तारा भएको फाइल देखाउनुहोस्."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Trashed On"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Original Location"
 msgstr "मौलिक स्थान"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
 msgid "Relevance"
 msgstr "सान्दर्भिकता"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 #, fuzzy
 msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "संग्रह"
+msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 #, fuzzy
 msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "संग्रह"
+msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
 msgid "Archive name is too long."
-msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
+msgstr "सङ्ग्रह नाम धेरै लामो भयो।."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: src/nautilus-directory.c:673
@@ -1297,7 +1313,8 @@ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
@@ -1330,29 +1347,29 @@ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तप
 #: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
+msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
-msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
+msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
+msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, fuzzy, c-format
@@ -1367,17 +1384,18 @@ msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो
 #: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "नाम '%1' XML मा वैध छैन । कृपया एउटा भिन्न नाम प्रविष्ट गराउनुहोस् ।"
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -1388,107 +1406,107 @@ msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक न
 #: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"
+msgstr "फोल्डर पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।"
+msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "%s, %s, %s र %s"
+msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्दै."
 
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"
 
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"
 
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन"
 
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
 #, c-format
 msgid "File not found"
-msgstr "फाइल फेला परेन "
+msgstr "फाइल फेला परेन"
 
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
-msgstr "तारा चिन्ह"
+msgstr "तारा"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5478
+#: src/nautilus-file.c:5531
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5536
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5545
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "हिजो"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5554
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "हिजो, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5508
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "हिजो %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5571
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5534
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1504,14 +1522,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5574
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1519,7 +1537,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5637
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1527,61 +1545,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5645
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5604
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6067
+#: src/nautilus-file.c:6083
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6390
+#: src/nautilus-file.c:6406
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6409
+#: src/nautilus-file.c:6425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6694
+#: src/nautilus-file.c:6710
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file.c:6713
+#: src/nautilus-file.c:6729
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6855
+#: src/nautilus-file.c:6871
 msgid "Me"
-msgstr "म:"
+msgstr "मलाई"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6903
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u  वस्तु"
 msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:6888
+#: src/nautilus-file.c:6904
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u फोल्डर"
 msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:6889
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1589,80 +1607,80 @@ msgstr[0] "%'u फाइल"
 msgstr[1] "%'u फाइलहरू"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7394
 msgid "? bytes"
 msgstr "? बाइट्स"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7378
+#: src/nautilus-file.c:7406
 msgid "? items"
 msgstr "? वस्तुहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
-#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Program"
 msgstr "कार्यक्रम"
 
-#: src/nautilus-file.c:7450
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
 
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Archive"
 msgstr "संग्रह"
 
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Markup"
 msgstr "मार्कअप"
 
-#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Text"
 msgstr "पाठ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Contacts"
 msgstr "सम्पर्कहरू"
 
-#: src/nautilus-file.c:7459
+#: src/nautilus-file.c:7494
 msgid "Calendar"
 msgstr "पात्रो"
 
-#: src/nautilus-file.c:7460
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Document"
 msgstr "कागजात"
 
-#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "प्रस्तुतिकरण"
 
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "स्प्रेडसिट"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Other"
 msgstr "अन्य"
 
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Binary"
 msgstr "बाईनरी"
 
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7557
 msgid "Folder"
 msgstr "फोल्डर"
 
-#: src/nautilus-file.c:7561
+#: src/nautilus-file.c:7596
 msgid "Link"
 msgstr "लिङ्क"
 
@@ -1671,66 +1689,68 @@ msgstr "लिङ्क"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "फड्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
 msgid "Re_name"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
 msgid "Re_place"
 msgstr "प्रतिस्थापन"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन ."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
+msgstr "“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।.."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
+msgstr "“..” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
-msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
+msgstr "फाइल नाम धेरै लामो भयो।."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 #, fuzzy
@@ -1738,61 +1758,64 @@ msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
-#, fuzzy
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "त्यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ! तपाईँ अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "S_kip All"
 msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Retry"
 msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "Delete _All"
 msgstr "सबै मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Replace"
 msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Replace _All"
 msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Merge"
 msgstr "गाभ्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Merge _All"
 msgstr "सबै गाभ्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
 msgstr[1] "%d सेकेण्ड"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%d मिनेट"
 msgstr[1] "%d मिनेट"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1800,7 +1823,7 @@ msgstr[0] "%d घण्टा"
 msgstr[1] "%d घण्टा"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
@@ -1809,25 +1832,25 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dst link to %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dnd  लिङ्क: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'drd  लिङ्क: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dth  लिङ्क: %s"
@@ -1837,12 +1860,12 @@ msgstr "%'dth  लिङ्क: %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 msgid " (copy)"
 msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
 
@@ -1850,34 +1873,34 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "th copy)"
 msgstr "th प्रतिलिपि)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
 msgid "st copy)"
 msgstr "st प्रतिलिपि)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:569
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "nd copy)"
 msgstr "nd प्रतिलिपि)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "rd copy)"
 msgstr "rd प्रतिलिपि)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
@@ -1886,8 +1909,8 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
-#: src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s"
@@ -1897,92 +1920,88 @@ msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
 msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 src/nautilus-window.c:1282
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
-msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "\"%s\" मेटियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "\"%s\" मेट्न "
+msgstr "\"%s\" मेट्न"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] " %'d फाईल मेटियो"
-msgstr[1] " %'d फाईलहरू मेटियो"
+msgstr[0] "%'d फाईल मेटियो"
+msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेटियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1991,10 +2010,12 @@ msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 
src/nautilus-file-operations.c:1783
-#: src/nautilus-file-operations.c:2125 src/nautilus-file-operations.c:2133 
src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 
src/nautilus-file-operations.c:4053
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2004,308 +2025,307 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि "
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d फाइल/सेकेण्ड)"
 msgstr[1] "(%d फाइलहरू/सेकेण्ड)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
 msgid "Error while deleting."
-msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
+msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Opening “%s”."
 msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
+msgstr "फाइलहरू हटाइदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Merge folder “%s”?"
 msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा :"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "फाइलहरू हटाइदै"
 msgstr[1] "फाइलहरू हटाइदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा :"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा :"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।"
+msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "फाइलहरू हटाइदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "%s निकाल्न असफल"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
-"permanently lost."
-msgstr "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै 
वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items "
+"on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू 
स्थायी "
+"रूपमा नष्ट हुनेछन्।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[0] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्"
-msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्"
+msgstr[0] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
 msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
-msgstr[1] "चित्र फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल"
+msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 
src/nautilus-file-operations.c:4742
-#: src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
 msgid "Error while copying."
-msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 
src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
 msgid "Error while moving."
-msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
+msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while compressing files."
-msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "सन्देश भाग पढ्दा त्रुटि: %s"
+msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 
src/nautilus-file-operations.c:3668
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr ""
-"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य नत्थी अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।"
+msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य फोल्डर अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।"
+msgstr "गन्तव्य फोल्डर होइन।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
+msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
-msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
+msgstr "गन्तव्यमा प्रतिलिपि गर्न %s बढी खाली स्थान आवश्यक हुन्छ ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
 msgid "The destination is read-only."
-msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
+msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
 #, c-format
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै "
+msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "प्रतिलिपि “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "%s सार्दैछ"
+msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "फाईल प्रतिलिपी गर्दै"
-msgstr[1] "नयाँ फाइलहरू प्रतिलिपि"
+msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "“%s”लाई “%s” मा सारियो"
+msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सारियो"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सारियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
-msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
+msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s”"
 msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
-msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँदै"
+msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
 
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2314,8 +2334,9 @@ msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँ
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 
src/nautilus-file-operations.c:7903
-#: src/nautilus-file-operations.c:8077 src/nautilus-file-operations.c:8331 
src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2338,7 +2359,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 
src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8826
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2350,362 +2372,385 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the "
+"destination."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
 msgid "_Skip files"
 msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 
src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"
 
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।."
+
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।"
+msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
 #, fuzzy
 msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
 msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
+msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
 #, fuzzy
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr ""
-"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
 msgid "Copying Files"
 msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "%s तयार गर्दैछ"
+msgstr "“%s” लाई “%s”मा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
 msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
+msgstr "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
 msgid "Moving Files"
 msgstr "फाइलहरू सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "लिङ्कहरू"
+msgstr "\"%s\"मा लिङ्क सिर्जना गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "*** %s मा जडान बनाउदै, पोर्ट %d\n"
-msgstr[1] "%d unvisited links"
+msgstr[0] "%'d फाइलमा लिङ्क बनाउँदै"
+msgstr[1] "%'d फाइलमा लिङ्कहरू बनाउँदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
 #, fuzzy
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 #, fuzzy
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while creating directory %B."
 msgid "Error while creating directory %s."
-msgstr "'%FILENAME' निर्यात गर्नका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while creating file %B."
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Opening “%s”."
 msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "ट्रयाकहरू झिक्दै"
+msgstr "जिप आफै झिक्दै (.exe)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "ट्रयाक झिक्दै: %d को %d %s"
+msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+msgid "Password Required"
+msgstr "पासवर्ड चाहियो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+msgid "Extract"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "\"%s\" पासवर्ड-सुरक्षित छ।."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+msgid "Enter password…"
+msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgstr "%s: %s खाली ठाऊँ"
+msgstr "%s: पर्याप्त खाली स्थान छैन"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "%s, %s, %s र %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
-msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
+msgstr[0] "%d फाइल समर्थित छ (%s)"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "झिक्न तयारी गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8691
 #, fuzzy
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "\"%s\"लाई \"%s\" भित्र सङ्कुचन गर्दै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8904
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+msgstr "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8910
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n"
-msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8920
 #, fuzzy
 msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "“%s” भित्र “%s” सङ्कुचित"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
-msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"
+msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:9043
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:405
 msgid "Searching…"
-msgstr "खोजी गर्दै"
+msgstr "खोजी गर्दै…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "ठिक छ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1760
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 src/nautilus-files-view.c:6497
 msgid "_Select"
 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1717
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "बाँन्की:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
 msgid "Examples: "
 msgstr "उदाहरणहरू "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2706
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
 msgid "Could not paste files"
-msgstr "फाइल टाँस्नुहोस्"
+msgstr "फाइल टाँस्न सकेन"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "अनुमतिले यो निर्देशिकामा फाइलहरू टाँस्न अनुमति दिदैन"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2863
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/"
+"nautilus"
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” चयन गरियो"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
 msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
-msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[0] "(%'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] "(%'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
-msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[0] "(कुल %'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] "(कुल %'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2713,7 +2758,7 @@ msgstr[0] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
 msgstr[1] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2724,7 +2769,7 @@ msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2736,145 +2781,144 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5968
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as Wallpaper"
+#: src/nautilus-files-view.c:6791
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"
+msgstr "वालपेपर"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "%s निकाल्न असफल"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6937
 #, fuzzy
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "रोक्न असफल “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:7050
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "चयन (%'d वस्तु) भएको नयाँ फोल्डर"
+msgstr[1] "चयन (%'d वस्तुहरू) भएको नयाँ फोल्डर"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
 msgid "Run"
 msgstr "चलाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7852
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
 msgid "Extract Here"
 msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
 #, fuzzy
 msgid "Extract to…"
-msgstr "झिक्नुहोस्"
+msgstr "छोड्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:8095
 msgid "Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8151 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
 msgid "_Start"
 msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8163
 #, fuzzy
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
 #, fuzzy
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "रोक्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
 #, fuzzy
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8211
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9740
+#: src/nautilus-files-view.c:9976
 msgid "Content View"
 msgstr "हालको दृश्य"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9741
+#: src/nautilus-files-view.c:9977
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।."
 
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।."
 
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"
+msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन"
+msgstr "छाडिएको पाठ"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
@@ -2882,821 +2926,735 @@ msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 #, fuzzy
 msgid "dropped data"
-msgstr "डेटा"
+msgstr "छाडिएको पाठ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
 msgid "Undo last action"
 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
 msgid "Redo"
 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "%d वस्तु फेरि सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू फेरि सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
+msgstr "“%s” लाई “%s”मा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
+msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
+msgstr[0] "%d बस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d बस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट %d वस्तु पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट %d वस्तुहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s"
+msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
-msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[0] "%d वस्तु प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 src/nautilus-file-undo-operations.c:535 
src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "%s मेट्नुहुोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”लाई  “%s” मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 msgid "_Redo Copy"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
 msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "%d वस्तु फेरि नक्कल गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू फेरि नक्कल गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "नक्कल"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि नक्कल गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "%d सामाग्री"
-msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
+msgstr[0] "%d बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d बस्तुहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "%d सामाग्री"
-msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
+msgstr[0] "%d बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d बस्तुहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "%s मेट्नुहुोस्"
+msgstr "“%s” मा लिङ्क मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस् “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "लिङ्क सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
 msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "लिङ्क फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस् “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
 msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "खाली फाइल फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस् “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "फोल्डर सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
 msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "फोल्डर फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "टेम्प्लेटको नाम जहाँ बाट नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्नु छ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
 msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "टेम्प्लेटबाट फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"
+msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Rename"
-msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
 msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "पुन: नामकरण फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
 msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "यस सेवा द्वारा ब्याच सञ्चालन असमर्थित छन्।"
+msgstr "समूह पुन: नामकरण फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rename %d File"
-#| msgid_plural "Rename %d Files"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
-msgstr[0] " %d फाईल मेटियो"
-msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल"
+msgstr[1] "तारा हताइएको %d"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Search files"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
-msgstr[0] "तारा"
-msgstr[1] "तारा"
+msgstr[0] "%d तारा फाइल"
+msgstr[1] "%d तारा फाइलहरू"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
 #, fuzzy
 #| msgid "Undo last action"
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
 msgid "_Redo Starring"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "तार फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, fuzzy
 #| msgid "Undo last action"
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
 msgid "_Redo Unstarring"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि तारा हताउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
-msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
+msgstr[0] "%d बस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d बस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
+msgstr "\"%s\" रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
 #, fuzzy
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "अनुमति परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+msgstr "\"%s\" को मौलिक अनुमतिहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "समूह परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+msgstr "\"%s\" को मालिकलाई \"%s\" मा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"
+msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr "मालिक परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
 #, fuzzy
 msgid "_Undo Extract"
-msgstr "झिक्नुहोस्"
+msgstr "छोड्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
 msgid "_Redo Extract"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि झिक्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "नमेट्नुहोस्"
-msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नुहोस्"
+msgstr[0] "फाईल मेट्न गर्न सकिएन"
+msgstr[1] "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "“%s” झिक्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "झिक्नुहोस्"
-msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[0] "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल"
+msgstr[1] "छोड्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "सङ्कुचन“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "सङ्कुचन"
-msgstr[1] "बचत गरिएका फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
+msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल"
+msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Redo Compress"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "सङ्कुचन फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "स्थान '%s' खोल्न सकेन"
+msgstr "“%s” को मौलिक स्थान निर्धारण गर्न सकेन  "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
 #, fuzzy
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
 msgid "Audio CD"
 msgstr "ध्वनि सिडि"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "ध्वनि डिभिडि"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
 msgid "Video DVD"
 msgstr "डिभिडि भिडियो"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
 msgid "Video CD"
 msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
 msgid "Photo CD"
 msgstr "फोटो सि डी"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
 msgid "Picture CD"
 msgstr "तस्वीर सिडि"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
 msgid "Contains digital photos"
-msgstr "डिजिटल क्यामेरा फोटोहरू स्वत: आयात गर्नुहोस्"
+msgstr "डिजिटल फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
 msgid "Contains music"
-msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+msgstr "सङ्गित समाविष्ट गर्दछ"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "Contains software"
-msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "चलाउने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "स्थापना गर्ने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"
+msgstr "स्रोतहरू पत्ता लगाइयो"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains music and photos"
-msgstr "सङ्गित"
+msgstr "सङ्गित र फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
 msgid "Contains photos and music"
-msgstr "सङ्गित"
+msgstr "फोटोहरू र सङ्गित समाविष्ट गर्दछ"
 
 #: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
 msgid "Use Default"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#: src/nautilus-list-view.c:3430
 #, fuzzy
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "जेपनि"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "फोल्डरहरू"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "कागजातहरू"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
 msgid "Illustration"
 msgstr "उदाहरण"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
 msgid "Music"
 msgstr "सङ्गित"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "तस्वीर"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Text File"
 msgstr "पाठ फाइल"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 #, fuzzy
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
-msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not display “%s”."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
+msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "अज्ञात प्रकार"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "%s स्थापना भयो"
+msgstr ""
+"\"%s\" फाइलका लागि त्यहाँ कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्न का लागि अनुप्रयोग खोजी "
+"गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
 msgid "_Select Application"
 msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
 #, fuzzy
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
+msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to open 
this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to "
+"open this file?"
 msgstr ""
+"\"%s\" फाइलका लागि त्यहाँ कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्न का लागि अनुप्रयोग खोजी "
+"गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgid "Run Software"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "_Search in Software"
-msgstr "सफ्टवेयर"
+msgstr "सफ्टवेयर मा खोज्नुहोस्"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 #, fuzzy
 msgid "Unable to start location"
-msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
-msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
+msgstr "“%s” खोल्नुहोस्."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।"
-msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "थप्दा त्रुटि: "
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "भुलनुहोस्"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Forget association"
-msgstr "भुलनुहोस्"
+msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।."
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।."
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s कागजात"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "थप्नुहोस्"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 #, fuzzy
 #| msgid "The color cannot be installed."
 msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid "The color cannot be installed."
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+msgstr "“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन ।.."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder name"
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
-msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
+msgstr "फोल्डर नाम धेरै लामो भयो।."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
+msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "फोल्डरको नाम"
 
@@ -3708,151 +3666,148 @@ msgstr "नयाँ फोल्डर"
 msgid "Close tab"
 msgstr "बन्द ट्याब"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
-msgstr ""
+msgstr "गन्तब्य फोल्डरको सामाग्री मेटाउनका लागि अनुमति छैन ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया साङ्केतिक लिङ्क पुन: नामकरण गर्नुहोस् वा फड्काउने बटन थिच्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
+msgstr "“%s” फोल्डर गाभ्नुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
-msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+"the files being copied."
+msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "नत्थी \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
+msgstr "फोल्डर \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।"
+msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "मौलिक फोल्डर"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 
src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "सामग्रीहरू:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "मूल फाइल"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 
src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "साइज:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 
src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "प्रकार:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
-msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
-msgstr "गाभ्नुहोस्.."
+msgstr "यो संग गाभ्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
-msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "गाभ्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
-msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्:"
+msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "फाइल द्वन्द्व"
+msgstr "विवादास्पद फाइल र फोल्डर"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "फाइल द्वन्द्व"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
-msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can open the 
archive."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can "
+"open the archive."
 msgstr ""
+"पासवर्ड-सुरक्षित सङ्ग्रह अहिले सम्म समर्थित छैन । यो सूचीले अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ जसले सङ्ग्रह खोल्न 
सक्छ ।"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "कम्प्युटर"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrator Root"
 
@@ -3860,14 +3815,44 @@ msgstr "Administrator Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 
src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d एम बी"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "डवल-क्लिक"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "यो कम्प्युटरमा मात्र"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "_All locations"
+msgid "All locations"
+msgstr "जबसम्म सबै कन्फिगर गरिएका स्थानहरू अनुक्रमणिका छन् अनि बाहिरिनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "कहिल्यै पनि"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "सबै फाइल"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "All folder_s"
+msgid "All folders"
+msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
 #, fuzzy
@@ -3876,348 +3861,259 @@ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले ट
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।"
+msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 
src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2616
 msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्रुटि भयो ।."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
 #: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+msgstr "छोड्ने लक्ष्यमा स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् ।."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
-"been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files "
+"you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय "
-"फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि 
छोड्नुहोस् "
+"। तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
 msgid "Canceled"
 msgstr "रद्द गरियो"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
 msgid "Preparing"
-msgstr "तयारी गर्दैछ..."
+msgstr "तयारी गर्दैछ"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
-msgstr " फाइल सञ्चालनहरू"
+msgstr "फाइल सञ्चालनहरू"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
 msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
-msgstr[1] "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"
+msgstr[0] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ"
+msgstr[1] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "सबै फाइल सञ्चालन सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
 #, fuzzy
 #| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
 msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
 msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "नाम:"
-msgstr[1] "नामहरू:"
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "गुणहरू"
+#: src/nautilus-properties-window.c:651 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "नाम"
+msgstr[1] "नामहरू"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s गुणहरू"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s गुणहरू"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणहरू"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1326
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1393
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1762
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2090
 msgid "nothing"
 msgstr "केही पनि होइन"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2094
 msgid "unreadable"
 msgstr "पढ्न अयोग्य"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
 msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2116
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "used"
-msgstr "प्रयोग गरियो"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
-msgid "free"
-msgstr "स्वतन्त्र"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "जम्मा क्षमता: "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:2615
 #, c-format
-#| msgid "Details: "
 msgid "Details: %s"
 msgstr "विवरण: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
-msgid "Basic"
-msgstr "आधारभूत"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
-msgid "Link target:"
-msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "प्रमूल फोल्डर:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
-msgid "Original folder:"
-msgstr "मौलिक फोल्डर :"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
-msgid "Volume:"
-msgstr "भोल्युम:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा :"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
-msgid "Accessed:"
-msgstr "पहुँच प्राप्त:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
-msgid "Modified:"
-msgstr "परिमार्जित:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Free space:"
-msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
-#, fuzzy
-#| msgid "Open With %s"
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "डिस्क"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 
src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "no "
 msgstr "होइन "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
 msgid "list"
 msgstr "सूची"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
 msgid "read"
 msgstr "पढ्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
 msgid "create/delete"
 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
 msgid "write"
 msgstr "लेख्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
 msgid "access"
 msgstr "पहुँच"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "List files only"
 msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Access files"
 msgstr "पहुँच फाइलहरू"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read-only"
 msgstr "पढ्ने-मात्र"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
 msgid "Read and write"
 msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Access:"
-msgstr "पहुँच:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "Folder access:"
-msgstr "फोल्डर पहुँच:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
-msgid "File access:"
-msgstr "फाइल पहुँच:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
-msgid "_Owner:"
-msgstr "मालिक:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
-msgid "Owner:"
-msgstr "मालिक:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
-msgid "_Group:"
-msgstr "समूह:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
-msgid "Group:"
-msgstr "समूह:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
-msgid "Others"
-msgstr "अन्य"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
-msgid "Execute:"
-msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-#, fuzzy
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Could not add application"
+msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
-msgid "Change"
-msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "सङ्गति भुल्न सकिएन"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
-msgid "Others:"
-msgstr "अन्य:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+msgid "Forget association"
+msgstr "सङ्गति भुल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
-msgid "Security context:"
-msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्न सकिदैन"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
-#, fuzzy
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s कागजात"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
-msgid "Open With"
-msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5075
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"
+msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5294
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5296
 msgid "_Revert"
 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
 msgid "_Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
@@ -4226,7 +4122,7 @@ msgstr "खोल्नुहोस्"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
 msgid "File name"
 msgstr "फाइल नाम"
 
@@ -4238,7 +4134,7 @@ msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"
 #: src/nautilus-search-popover.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"
+msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 #, fuzzy
@@ -4268,8 +4164,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "चयन मितिहरू…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
 msgid "Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरी"
 
@@ -4279,133 +4174,152 @@ msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57
-msgid "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">थप थाहा पाउनुहोस्…"
+"</a>"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "_Restore"
 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
-msgid "_Empty"
-msgstr "खाली"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty…"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि"
 msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d दिन पहिला"
 msgstr[1] "%d दिन पहिला"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "गत हप्ता देखि"
 msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "गत हप्ता"
 msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "गएको महिना देखि"
 msgstr[1] "%d महिना अगाडि देखि"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "गत महिना"
 msgstr[1] "%d  महिना अघि"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "गत वर्ष देखि"
 msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "गत वर्ष"
 msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "सूची देखाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "सूची देखाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "प्रमूल फोल्डर"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "New tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Close current view"
 msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:196
 msgid "Back"
 msgstr "पछाडि"
 
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:197
 msgid "Forward"
 msgstr "पठाउनुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:1301 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "गुणहरू"
 
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1362
 msgid "_Format…"
 msgstr "ढाँचा…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1617
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" मेटियो"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1597
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4413,44 +4327,42 @@ msgstr[0] "%d फाईल मेटियो"
 msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1618
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
+#: src/nautilus-window.c:1645
+#, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "%s of %s at %s/s"
+msgstr "“%s” तारा हताइएको"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Files deleted:"
+#: src/nautilus-window.c:1651
+#, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
-msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
-msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
+msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल"
+msgstr[1] "तारा हताइएको%d फाइलहरू"
 
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1794
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s खोल्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:1840
+#: src/nautilus-window.c:1872
 msgid "_New Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
-#: src/nautilus-window.c:1850
+#: src/nautilus-window.c:1882
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:1858
+#: src/nautilus-window.c:1890
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:1901
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: src/nautilus-window.c:2866
+#: src/nautilus-window.c:2958
 #, fuzzy
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
@@ -4459,62 +4371,59 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2877
+#: src/nautilus-window.c:2969
 msgid "translator-credits"
 msgstr "pawan chitrakar < chautari gmail com >"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify a location to open"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
 msgid "Searching locations only"
-msgstr "स्थानहरू"
+msgstr "स्थानहरू मात्रै खोज्दै"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
 msgid "Searching network locations only"
-msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"
+msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्दै"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the parent folder"
 msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्"
+msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
 #, fuzzy
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"
+msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 #, fuzzy
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "स्थानहरू"
+msgstr "\"%s\" स्थानहरू समर्थित छैनन्।."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
 #, fuzzy
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
 #, fuzzy
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
 #, fuzzy
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"
@@ -4524,19 +4433,29 @@ msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
 msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr "अनुरोध गरिएको स्थान फेला पार्न अक्षम । कृपया हिज्जे वा सञ्जाल सेटिङ जाँच गर्नुहोस् ।."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking "
+"access or that the remote service is not running."
 msgstr ""
+"सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो । सामान्यतया यसको अर्थ फायरवालले पहुँच रोक्दैछ वा टाढाको सेवा चलिरहेको छैन ।."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"
+msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load location"
-msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:"
+msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल"
 
 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
@@ -4559,271 +4478,277 @@ msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर्
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "खोज"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "हालको स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "सर्टकटहरू"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "खुल्दैछ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr ""
+msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस् (खोजी र हालै मात्र)"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "फाइल खोल्नु र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "ट्याबहरु"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "नयाँ ट्याब"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "टयाब खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore tab"
 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "नेभिगेशन"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "पछिडि जानुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "अगाडि जानुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "माथि जानुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "तल जानुस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "गृह फोल्डर जानुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "मुल स्थानसँग स्थानपट्टी"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "गृह स्थानसँग स्थानपट्टी"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "हेराइ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Hidden Files"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस् / लुकाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show Sidebar"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्"
+msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस् / लुकाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "सूची दृश्य"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "ग्रिड दृश्य"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "सम्पादन गर्ने"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "प्रतिलिपि बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "चयन बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 #, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"
@@ -4857,9 +4782,8 @@ msgid "Season Number"
 msgstr "ऋतु सङ्ख्या"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
-#, fuzzy
 msgid "Episode Number"
-msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"
+msgstr "श्रृङ्खला सङ्ख्या"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
 msgid "Track Number"
@@ -4877,14 +4801,14 @@ msgstr "एल्बम नाम"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "मूल फाइल नाम"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "Rename _using a template"
-msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+msgstr "टेम्प्लेट प्रयोग गरि पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
 msgid "Find and replace _text"
@@ -4905,7 +4829,7 @@ msgstr "ढाँचा"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Existing Text"
-msgstr ""
+msgstr "अवस्थित पाठ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Replace With"
@@ -4925,164 +4849,186 @@ msgid "Archive name"
 msgstr "सङ्ग्रह नाम"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
-#, fuzzy
 msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "सबै सञ्चालन प्रणालीसँग मिल्दो ।."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr ""
+msgstr "सानो सङ्ग्रह तर लिनक्स र म्याक मात्र ।."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
+msgstr "सानो सङ्ग्रह तर विन्डोज र म्याकमा स्थापना गर्नुपर्छ ।."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "नयाँ फोल्डर"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
 msgid "New _Document"
 msgstr "नयाँ कागजात"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "टाँस्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 
src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "P_roperties"
 msgstr "गुण"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
 msgid "_Scripts"
 msgstr "स्क्रिप्टहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
 msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "अन्यअनुप्रयोग"
+msgstr "अन्यअनुप्रयोगबाट खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
 msgid "_Eject"
 msgstr "निकाल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
 msgid "_Stop"
 msgstr "रोक्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
 msgid "Cu_t"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "Move to…"
 msgstr "यसमा सार्नुहोस्…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 msgid "Copy to…"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 
src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"
+msgstr "हालैका हटाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
 #, fuzzy
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 #, fuzzy
 msgid "E_xtract to…"
-msgstr "झिक्नुहोस्"
+msgstr "A E"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "संकुचन…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Tags"
 msgstr "ट्याग"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "तारा"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
-msgstr ""
+msgstr "तारा हटाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "फोल्डर खाली छ"
 
@@ -5094,265 +5040,218 @@ msgstr "नतिजा भेटिएन"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "नयाँ फोल्डर…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकताहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू"
 
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not "
+"shown."
+msgstr "धेरै कार्यहरू देखाउनुहोस् यदि कार्य नदेखिएमा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू प्रयोग गर्न सकिन्छ ।."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "कार्यसम्पादन"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files "
+"outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"विशेष गरी टाढाको सर्भरमा जस्तै यो कम्प्युटर बाहिर फाइलहरू ब्राउज गर्दा, यी विशेषताहरूले मन्दी र अतिरिक्त 
सञ्जाल "
+"प्रयोग गर्न सक्छ।."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "सबफोल्डरहरू खोज्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
 #, fuzzy
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming 
in closer."
-msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when 
zooming closer."
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear "
+#| "when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear "
+"when zooming closer."
 msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा 
पर्दछ ।"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "प्रतिमा दृश्य क्याप्सन"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "पहिलो"
+
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "सेकेण्ड"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "तेस्रो"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "पहिलो"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
-msgid "Views"
-msgstr "दृश्यहरू"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
-msgid "Open Action"
-msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+msgid "Link target"
+msgstr "लिङ्क लक्ष्य"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+msgid "Contents"
+msgstr "सामाग्री"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+msgid "Volume"
+msgstr "भोल्युम"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
 #, fuzzy
-#| msgid "Link target:"
-msgid "Link Creation"
-msgstr "सिर्जित मिति"
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
-#, fuzzy
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+msgid "Free space"
+msgstr "खालीस्थान बाकि"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 #, fuzzy
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "जम्मा:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-#, fuzzy
-#| msgid "_Display"
-msgid "_Display them"
-msgstr "चलाऊ"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
-msgid "_Run them"
-msgstr "चलाऊ"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+msgid "used"
+msgstr "प्रयोग गरियो"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "free"
+msgstr "स्वतन्त्र"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "डिस्कमा खोल्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr ""
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+msgid "Basic"
+msgstr "आधारभूत"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Behavior"
-msgstr "व्यवहार"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।."
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
-msgid "List Columns"
-msgstr "सूची स्तम्भहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+msgid "_Owner"
+msgstr "मालिक"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
 #, fuzzy
-#| msgid "Search Folder"
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "सहायक-फोल्डरहरू समावेश गर्दै"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
-msgid "_All locations"
-msgstr "सबै स्थानहरू"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
-msgid "_Never"
-msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "थम्बनेलहरू"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "पहुँच"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
-#, fuzzy
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+msgid "Folder access"
+msgstr "फोल्डर पहुँच"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
-msgid "A_ll files"
-msgstr "सबै फाइलहरू"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+msgid "File access"
+msgstr "फाईल पहुँच"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
-msgid "N_ever"
-msgstr "कहिलेपनि"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+msgid "_Group"
+msgstr "समूह"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
 #, fuzzy
-#| msgid "_Only for files smaller than:"
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
-msgid "File count"
-msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+msgid "Security context"
+msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
 #, fuzzy
-#| msgid "Count _number of items:"
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "घुसाइएको रेकर्डहरूको सङ्ख्या: <COUNT>"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
-#, fuzzy
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
-msgid "All folder_s"
-msgstr "सबै फोल्डर"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "कहिलेपनि"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
-msgid "Always"
-msgstr "सधैँ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
-msgid "Never"
-msgstr "कहिल्यै पनि"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
-msgid "Small"
-msgstr "सानो"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
-msgid "Standard"
-msgstr "मानक"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
-msgid "Large"
-msgstr "ठूलो"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
-msgid "By Name"
-msgstr "नामद्वारा"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
-msgid "By Size"
-msgstr "साइजद्वारा"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
-msgid "By Type"
-msgstr "प्रकारद्वारा"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+msgid "_Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
-#, fuzzy
-msgid "By Access Date"
-msgstr "मिती"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+msgid "Set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+msgid "Open With"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
@@ -5363,10 +5262,8 @@ msgid "Select a date"
 msgstr "मिति छान्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the current location"
 msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
+msgstr "हालै चयन गरिएको मिति हटाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
@@ -5397,22 +5294,19 @@ msgstr "पूरा पाठ"
 #, fuzzy
 #| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "
+msgstr "फाइलको नाममा मात्रै खोज्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
 msgid "File Name"
 msgstr "फाइलको नाम"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for files by file name only"
 msgid "Search only on the file name"
-msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "
+msgstr "फाइलको नाममा मात्रै खोज्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
 msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "यदि तपाईँले वर्णहरू प्रयोग गर्नुभएमा  यहाँ देखा पर्नेछ।"
+msgstr "यहाँ तारा फाइलहरू देखा पर्नेछन्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
 msgid "New Tab"
@@ -5449,7 +5343,7 @@ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
 msgid "_Preferences"
-msgstr "प्राथमिकता"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -5471,17 +5365,16 @@ msgstr "पछिडि जानुहोस्"
 msgid "Go forward"
 msgstr "अगाडि जानुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
 msgid "Show operations"
 msgstr "सञ्चालन देखाउनुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
 msgid "Toggle view"
-msgstr "टगल"
+msgstr "तगल दृष्य"
 
 #. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
 msgid "View options"
 msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"
 
@@ -5489,7 +5382,7 @@ msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
-msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+msgstr "क्रमबद्ध"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
@@ -5540,16 +5433,14 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
 msgid "Zoom in"
 msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "रद्दीटोकरी खाली छ"
 
@@ -5558,10 +5449,8 @@ msgid "_Files"
 msgstr "फाइलहरू"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgid "Searching for network locations"
-msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"
+msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्नुहोस्"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
 msgid "No network locations found"
@@ -5573,65 +5462,65 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "जोड्नुहोस्"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
 #, fuzzy
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
 msgid "Cance_l"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// or ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
 msgid "Network File System"
 msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
 msgid "Samba"
 msgstr "साम्बा"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// or ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// वा davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
 msgid "Networks"
 msgstr "सञ्जाल"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
 msgid "On This Computer"
 msgstr "यस कम्प्युटरमा"
 
@@ -5660,7 +5549,7 @@ msgstr "सर्भर ठेगानाहरू"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
 msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्भर ठेगाना प्रोटोकल उपसर्ग र ठेगानाबाट बनेको हुन्छ । उदाहरण:"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
@@ -5691,6 +5580,215 @@ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or "
+#~ "empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका 
लागि "
+#~ "सोध्नेछ ।"
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
+#~| "Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a "
+#~| "dialog, and \"display\" to display them as text files."
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). "
+#~ "Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a "
+#~ "dialog, and “display” to display them as text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू "
+#~ "कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई 
\"सोध्नुहोस्"
+#~ "\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ज्यामिति"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d एम बी"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "नाम:"
+#~ msgstr[1] "नामहरू:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "मौलिक फोल्डर :"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "पहुँच प्राप्त:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "परिमार्जित:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "मालिक:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "समूह:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "अन्य:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "नयाँ फोल्डर…"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "दृश्यहरू"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link target:"
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "सिर्जित मिति"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Display"
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "चलाऊ"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "चलाऊ"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "व्यवहार"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "सूची स्तम्भहरू"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "थम्बनेलहरू"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "कहिलेपनि"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Only for files smaller than:"
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "कहिलेपनि"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "सधैँ"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "सानो"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "मानक"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ठूलो"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "नामद्वारा"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "साइजद्वारा"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "मिती"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "No applications selected"
 #~ msgid "application-x-executable"
@@ -5719,7 +5817,9 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using 
NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 #~ msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
 
 #~ msgid "Default zoom level used by the list view."
@@ -5759,13 +5859,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
 
 #~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा 
राखिनेछन् ।"
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् 
।"
 
 #~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 #~ msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा 
राखिनेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
 
 #~ msgctxt "home-icon-name"
 #~ msgid "'Home'"
@@ -5796,7 +5900,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Network servers icon name"
 #~ msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 #~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ 
।"
 
 #, fuzzy
@@ -5912,9 +6017,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Prefere_nces"
 #~ msgstr "प्राथमिकता"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "_Keep Aligned"
 #~ msgid "_Keep aligned"
@@ -6016,8 +6118,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~| msgid "Copying Files"
 #~ msgid "Compressed Files"
 #~ msgstr ""
-#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ 
कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन "
-#~ "सक्दैन।"
+#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ "
+#~ "कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन सक्दैन।"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "E_xtract the files on open"
@@ -6033,8 +6135,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "समरेखन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the "
-#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT "
+#~ "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर 
गर्दैन ।"
 
 #~ msgid "Line wrap"
@@ -6085,8 +6187,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग 
गर्नुहोस् ।"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट 
गर्नुहोस्\" प्रयोग "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "%R"
 #~ msgstr "%R"
@@ -6108,7 +6213,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr[1] "%T बाकि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 #~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
 
 #, fuzzy
@@ -6188,16 +6294,19 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead of "
-#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately "
+#~ "and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use "
+#~ "caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा 
फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो "
-#~ "विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा 
फाइल "
+#~ "तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list "
+#~ "views."
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ 
।"
 
 #~ msgid "Email…"
@@ -6236,9 +6345,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Move Down"
 #~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
 
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "नाम: "
-
 #~ msgid "Re_versed Order"
 #~ msgstr "उल्टो क्रम "
 
@@ -6531,13 +6637,16 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
 
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा 
प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 #~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
 #~ "बनाउनुहोस्"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर "
+#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copy selected files to another location"
 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
@@ -6659,8 +6768,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 #~ msgstr ""
-#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
-#~ "बनाउनुहोस्"
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको 
फोल्डर "
+#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #~ msgid "Move this folder to the Trash"
 #~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
@@ -7143,13 +7252,14 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus 
will Search "
-#~ "for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for 
files by file "
-#~ "name and file properties."
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", "
+#~ "then Nautilus will Search for files by file name only. If set to "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file "
+#~ "properties."
 #~ msgstr ""
-#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले 
फाइलहरूका लागि फाइल "
-#~ "नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका 
लागि फाइल नाम र फाइल "
-#~ "गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
+#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, "
+#~ "नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" "
+#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
 
 #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 #~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
@@ -7184,20 +7294,27 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ 
।"
 
-#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र 
प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग 
गरिन्छ "
+#~ "।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid 
unintentionally blowing "
-#~ "the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is 
approximate due to "
-#~ "the reading of folders chunk-wise."
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to "
+#~ "avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative "
+#~ "value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने 
माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र "
-#~ "नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको 
टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
+#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने "
+#~ "माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा 
"
+#~ "भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both 
folders and files."
-#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू 
र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will "
+#~ "show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र 
फाइलहरू दुवै "
+#~ "देखाउनेछ ।"
 
 #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
@@ -7206,48 +7323,50 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, 
accessing some more "
-#~ "esoteric options."
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like "
+#~ "way, accessing some more esoteric options."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू 
पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू 
पहुँच गरेर "
+#~ "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it 
will use ~/"
-#~ "Desktop as the desktop."
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is "
+#~ "false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ 
भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/"
-#~ "डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ "
+#~ "भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave 
before version "
-#~ "2.6, and some people prefer this behavior."
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used "
+#~ "to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा 
पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र "
-#~ "केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा 
पहिले "
+#~ "नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files 
ending in a "
-#~ "tilde (~) are considered backup files."
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, "
+#~ "only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, 
टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई "
-#~ "मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, 
टिल्ड "
+#~ "(~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are 
listed in "
-#~ "the folder's .hidden file."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either "
+#~ "dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन 
वा फोल्डरको .hidden file मा "
-#~ "सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन 
वा "
+#~ "फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 #~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ 
।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-#~ "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then "
+#~ "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
-#~ "फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
+#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा 
क्रमबद्ध "
+#~ "गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
 
 #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 #~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
@@ -7262,8 +7381,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon 
theme instead."
-#~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा 
प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use "
+#~ "the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा "
+#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 #~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"
@@ -7290,29 +7412,33 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "छेउ फलक दृश्य"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" 
then always "
-#~ "plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays 
previews on local "
-#~ "file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to "
+#~ "\"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to "
+#~ "\"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it "
+#~ "never previews sound."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि 
\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
-#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू "
-#~ "बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
+#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
+#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो "
+#~ "भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले 
पनि "
+#~ "ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" 
then always "
-#~ "show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show 
previews for local "
-#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set "
+#~ "to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to "
+#~ "\"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then "
+#~ "never bother to read preview data."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि 
\"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
-#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल 
प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन "
-#~ "मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
+#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always"
+#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा "
+#~ "सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा 
कहिले "
+#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", "
-#~ "\"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", "
+#~ "\"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
-#~ "\"चिन्हहरू\" हुन ।"
+#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", 
\"प्रकार"
+#~ "\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"
 
 #~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 #~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"
@@ -7413,20 +7539,26 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
 
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
 #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
 
 #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
 #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
 
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
 
 #~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
 #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"
 
-#~ msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent 
folder."
-#~ msgstr "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन 
गर्ने अनुमति छैन ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its "
+#~ "parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने 
अनुमति "
+#~ "छैन ।"
 
 #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
 #~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
@@ -7462,21 +7594,21 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to 
move the item, "
-#~ "rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you "
+#~ "still want to move the item, rename it and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
-#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
 #~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to 
copy the item, "
-#~ "rename it and try again."
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you "
+#~ "still want to copy the item, rename it and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
-#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु 
सार्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
 
 #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 #~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
@@ -7557,11 +7689,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can 
also delete them "
-#~ "separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that "
+#~ "you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया 
याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू "
-#~ "छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया 
याद "
+#~ "राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
@@ -7645,14 +7777,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys 
file is in the "
-#~ "wrong place or isn't being found for some other reason."
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-"
+#~ "vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल 
गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै "
-#~ "कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
+#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल "
+#~ "गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
 
-#~ msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing 
list."
-#~ msgstr "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई 
भन्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs "
+#~ "mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "link"
 #~ msgstr "लिङ्क"
@@ -7730,18 +7865,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन 
।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you 
may be able to "
-#~ "open it."
+#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your "
+#~ "computer, you may be able to open it."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
-#~ "सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, "
+#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be 
able to open "
-#~ "it."
+#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, "
+#~ "you may be able to open it."
 #~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
-#~ "सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि 
गर्नुभयो भने, "
+#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "The attempt to log in failed."
 #~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"
@@ -7859,33 +7994,39 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that 
the file is of "
-#~ "type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file "
+#~ "indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a "
+#~ "security risk to your system.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. 
To open the "
-#~ "file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, 
use the Open "
-#~ "With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a "
+#~ "trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then "
+#~ "open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific "
+#~ "application for the file. "
 #~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको 
हो भनि इङ्गित गर्दछ । "
-#~ "यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" "
+#~ "प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा 
जोखिम "
+#~ "ल्याउन सक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, 
\"%s\"का लागि फाइल सही "
-#~ "विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि 
निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग "
-#~ "खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, 
\"%s"
+#~ "\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक "
+#~ "तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 #~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu 
will run that "
-#~ "script.\n"
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from "
+#~ "the menu will run that script.\n"
 #~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a 
remote folder "
-#~ "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When "
+#~ "executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be "
+#~ "passed no parameters.\n"
 #~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts "
+#~ "may use:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if "
+#~ "local)\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 #~ "\n"
@@ -7893,14 +8034,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
 #~ msgstr ""
-#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा 
त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
+#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा 
त्यो स्क्रिप्ट "
+#~ "चालु गर्नेछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर 
(उदाहरणका लागि वेब वा ftp "
-#~ "सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
+#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर 
"
+#~ "(उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा "
+#~ "पठाइनेछ ।\n"
 #~ "\n"
 #~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा 
निर्धारित मार्गहरू\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन "
+#~ "सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
 #~ "\n"
@@ -8091,18 +8235,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Tree"
 #~ msgstr "ट्रि"
 
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्"
-
 #~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 #~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।"
 
 #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 #~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
 
-#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can 
create them."
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus "
+#~ "can create them."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि 
नटलसले "
+#~ "तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
 
 #~ msgid "Link To Old Desktop"
 #~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"
@@ -8111,43 +8255,47 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the 
files you "
-#~ "want, then delete the link."
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and "
+#~ "move over the files you want, then delete the link."
 #~ msgstr ""
-#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको 
फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, "
-#~ "त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको "
+#~ "फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can "
-#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
+#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन 
भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट "
-#~ "गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन 
"
+#~ "भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If 
not, you can "
-#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the "
+#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH 
that does not "
-#~ "include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a 
missing "
-#~ "Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an "
+#~ "LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another "
+#~ "possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by 
other "
-#~ "applications.\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be "
+#~ "needed by other applications.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know "
+#~ "why.\n"
 #~ "\n"
 #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि 
भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि "
-#~ "बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि "
+#~ "भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले 
बोनोबो सक्रिय "
-#~ "लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी 
हुनसक्दछ ।\n"
+#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ "
+#~ "जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server "
+#~ "फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को 
अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
+#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को "
+#~ "अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
 #~ "\n"
-#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा 
छैन ।\n"
+#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा "
+#~ "छैन ।\n"
 #~ "\n"
 #~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"
 
@@ -8155,23 +8303,27 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file 
manager view "
-#~ "server."
-#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा 
अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to "
+#~ "register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले 
नटलसको "
+#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the 
factory. Killing "
-#~ "bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
+#~ "the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
+#~ "problem."
 #~ msgstr ""
-#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । 
बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
-#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । "
+#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell 
object. "
-#~ "Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate "
+#~ "the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the "
+#~ "problem."
 #~ msgstr ""
-#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन 
। बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
-#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन 
। "
+#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
 
 #~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 #~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"
@@ -8236,7 +8388,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Browse _Network"
 #~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"
 
-#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
 #~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"
 
 #~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
@@ -8248,11 +8401,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."
 
-#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify 
the emblem."
-#~ msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा 
प्रयोग गरिनेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to "
+#~ "identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग 
गरिनेछ "
+#~ "।"
 
-#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify 
the emblem."
-#~ msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग 
गरिनेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to "
+#~ "identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ 
।"
 
 #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 #~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"
@@ -8414,9 +8574,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgid "History"
 #~ msgstr "इतिहास"
 
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्"
-
 #~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
 #~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
 #~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
@@ -8743,29 +8900,38 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह
 #~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License "
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
+#~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक 
इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको "
-#~ "विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न 
सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक 
इजाजत "
+#~ "पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न 
सक्नुहुन्छ र/"
+#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied "
-#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for 
more details."
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  "
+#~ "See the GNU General Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको 
ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण "
-#~ "गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
+#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको "
+#~ "ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र "
+#~ "हेर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if "
+#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
+#~ "02111-1307  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free 
Software Foundation, "
-#~ "Inc., \n"
+#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., \n"
 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of 
your system."
-#~ msgstr "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न 
सजिलो बनाउँदछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो "
+#~ "बनाउँदछ ।"
 
 #~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]