[gedit/gnome-40] Update Nepali translation



commit bcde74fa874bba581960e48b6ead1b837cd9fa01
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Fri Apr 16 00:55:21 2021 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 1444 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 508 insertions(+), 936 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 68469d48d..2a8e3a2c6 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2021-03-29 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-08 21:57+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-16 06:39+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -23,24 +23,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
-#, fuzzy
 msgid "gedit"
-msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडिट पाठ सम्पादक हो।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced "
-"features are available by enabling plugins."
+msgid "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced 
features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
@@ -51,10 +46,8 @@ msgstr "पाठ सम्पादक"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+msgstr "पाठ;सम्पादक;सादापाठ;लेखाई;जिइडिट;"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
@@ -71,17 +64,14 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयो
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font "
-#| "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" "
-#| "option will be used instead of the system font."
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to 
gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific "
-"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be "
-"used instead of the system font."
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. 
If this option is turned off, then "
+"the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
-"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग 
गर्नुपर्दछ "
-"या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा "
-"प्रयोग गरिनेछ ।"
+"पाठ सम्पादनका लागि जिइडिट मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग 
गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने "
+"\"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -94,15 +84,9 @@ msgstr "सम्पादक फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
-#| "Default Font\" option is turned off."
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use "
-"Default Font” option is turned off."
-msgstr ""
-"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" 
विकल्प बन्द "
-"गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
+#| msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use 
Default Font\" option is turned off."
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use Default 
Font” option is turned off."
+msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग 
गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
@@ -122,7 +106,7 @@ msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जन
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला जिइडिट ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -131,30 +115,20 @@ msgstr "स्वत: बचत"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
-#| "time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time 
interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#| "option."
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
-"time interval with the “Autosave Interval” option."
-msgstr ""
-"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय 
अन्तराल "
-"\"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval 
with the “Autosave Interval” option."
+msgstr "जिइडिट ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले 
समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only "
-#| "take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
-"effect if the “Autosave” option is turned on."
-msgstr ""
-"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने 
मात्र "
-"यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if 
the “Autosave” option is turned on."
+msgstr "मिनटको सङ्ख्या जुन पछि जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ 
भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -162,15 +136,9 @@ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने का
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
-#| "number of actions."
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number "
-"of actions."
-msgstr ""
-"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि "
-"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#| msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number 
of actions."
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number of 
actions."
+msgstr "जिइडिट ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको 
असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
 msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -179,18 +147,15 @@ msgstr "लाइन बेराइ मोड"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
-#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, 
\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word "
+#| "boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values 
are case-sensitive, so make sure they "
 #| "appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note "
-"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at 
word boundaries, and “char” for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they 
appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा 
बेर्नका "
-"लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद "
-"राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् 
।"
+"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा 
बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर "
+"सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू 
हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -198,9 +163,8 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we "
-"still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for "
-"wrapping at individual character boundaries."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still 
remember the split mode choice. Use "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
@@ -209,7 +173,7 @@ msgstr "ट्याब साइज"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
 msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
 msgid "Insert spaces"
@@ -217,19 +181,17 @@ msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto indent"
 msgid "Automatic indent"
-msgstr "indent"
+msgstr "स्वत: हरफ मिलाउनु"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिटले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -237,7 +199,7 @@ msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन ग
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -245,7 +207,7 @@ msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहो
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
 msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -255,7 +217,7 @@ msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट ग
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -263,7 +225,7 @@ msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
 msgid "Right Margin Position"
@@ -271,16 +233,15 @@ msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
 msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-#, fuzzy
 msgid "Document background pattern type"
-msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"
+msgstr "कागजात पृष्ठभूमि बाँन्की प्रकार"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr ""
+msgstr "कागजातले पृष्ठभूमि बाँन्की रङ्गाउने या नगर्ने ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
@@ -289,23 +250,18 @@ msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to "
-#| "always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the "
-#| "first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the "
-#| "second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text "
-#| "instead of the start/end of the line."
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move 
at the start/end of the line, \"AFTER"
+#| "\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the 
text ignoring whitespaces the second "
+#| "time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the 
start/end of the line and \"ALWAYS\" to "
+#| "always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always "
-"move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time "
-"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-"keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of "
-"the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the "
-"line."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always move at the 
start/end of the line, “after” to "
+"move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text 
ignoring whitespaces the second time the "
+"keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line 
and “always” to always move to the "
+"start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ 
\"DISABLED\", "
-"पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको 
सुरु/"
-"अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको 
सुरु/"
+"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ 
\"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र "
+"दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा 
सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/"
 "अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
@@ -314,7 +270,7 @@ msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भ
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला जिइडिट ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -322,7 +278,7 @@ msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिटले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -330,7 +286,7 @@ msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्न
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 #, fuzzy
@@ -338,31 +294,26 @@ msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "नयाँ पङ्ति"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
-#, fuzzy
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
+msgstr "नोटबुक ट्याब देखाउने शैली"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
-#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#| "appear exactly as mentioned here."
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" 
for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are 
case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#| "as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always "
-"show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the "
-"values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always show the 
tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly 
as mentioned here."
 msgstr ""
-"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा "
-"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
-"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
+"क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल 
हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् "
+"।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -370,7 +321,7 @@ msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
@@ -388,7 +339,7 @@ msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
@@ -396,7 +347,7 @@ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -405,18 +356,16 @@ msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
-#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#| "appear exactly as mentioned here."
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" 
for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are 
case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#| "as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at "
-"word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values "
-"are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word 
boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly 
as mentioned here."
 msgstr ""
-"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा "
-"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
-"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
+"क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल 
हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् "
+"।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -424,11 +373,9 @@ msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुह
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
-"gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr ""
-"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता 
लाइनहरू मुद्रण "
-"गर्नेछ ।"
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will 
print line numbers every such number "
+"of lines."
+msgstr "doयदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा जिइडिट ले प्रत्येक 
त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
@@ -457,14 +404,9 @@ msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
-#| "effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
-"if the “Print Header” option is turned on."
-msgstr ""
-"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" "
-"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the 
\"Print Header\" option is turned on."
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if 
the “Print Header” option is turned on."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print 
Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
@@ -477,43 +419,33 @@ msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फ
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
-#| "\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
-"“Print Line Numbers” option is non-zero."
-msgstr ""
-"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प 
शून्य "
-"रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+#| msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the 
\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the “Print 
Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" 
विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "देब्रे सीमान्त"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
-#, fuzzy
 msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
+msgstr "मिलिमिटरमा बाहिने सीमान्त."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Topmargin in pixels"
 msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटर"
+msgstr "मिलिमिटरमा माथिल्लो सीमान्त."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "दायाँ सीमान्त"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
-#, fuzzy
 msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "मिलिमिटरमा दाहिने सीमान्त."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
@@ -522,7 +454,7 @@ msgstr "तल्लो सीमान्त"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "तल्लो सीमान्त"
+msgstr "मिलिमिटर"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 #, fuzzy
@@ -532,10 +464,9 @@ msgstr "उमेद्वार"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "
-"“CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default "
-"value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country "
-"and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. “CURRENT” 
represents the current locale "
+"encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which case gedit will 
choose good defaults depending on "
+"the country and language."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
@@ -543,18 +474,16 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Active plugins"
 msgid "List of active plugins."
-msgstr "सक्रिय प्लगइन"
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू सुची।."
 
 #: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
+msgstr "अनुप्रयोगको संसकरण देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन विकल्पका लागि सम्भावित मानहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-app.c:98
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
@@ -568,15 +497,15 @@ msgstr "ENCODING"
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "जिइडिट को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "जिइडिट को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल बन्द नभएसम्म फाइल खोल्ने र प्रक्रिया गर्न दिदैन ।"
 
 #: gedit/gedit-app.c:126
 #, fuzzy
@@ -590,119 +519,94 @@ msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
 #: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भयो। ."
 
 #: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: अवैध सङ्केतन"
+msgstr "%s: अवैध सङ्केतन."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831 gedit/gedit-commands-file.c:1553
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532 
gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 
gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 
plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 plugins/snippets/snippets/manager.py:789 
plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 
plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Save As…"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 plugins/snippets/snippets/manager.py:875 
plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
-msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+#, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+#, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+#, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
 # "हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+#, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+#, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 # सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %d घडीको लेखपत्र  पक्कै हराउँछ
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले कागजात “%s” मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
@@ -717,23 +621,21 @@ msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको
 
 #. Secondary label
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Loading file '%s'…"
 msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"
+msgstr "“%s”फाईल लोड गर्दै…"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
-msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
+msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ.…"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ.…"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:523
 #, fuzzy, c-format
@@ -750,14 +652,12 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि फाईल बचत गर्नुहुन्छ ?"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहुन्छ ?"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:590
 #, c-format
@@ -765,9 +665,8 @@ msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be save
 msgstr ""
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:594
-#, fuzzy
 msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"
+msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि बचत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:599
 #, c-format
@@ -779,90 +678,85 @@ msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Saving file '%s'…"
 msgid "Saving file “%s”…"
-msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
+msgstr "फाइल बचत गर्दै “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-commands-file.c:828
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
-msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
+msgstr "नाममा बचत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgid "Reverting the document “%s”…"
-msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
+msgstr "कागजात “%s” उल्टाउँदै…"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+#, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
+msgstr "\"%s\" कागजात बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ ?"
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1479
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । ."
+msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1510
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1516
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1554
 msgid "_Revert"
 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडिट सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, "
-"Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
+"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh 
Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, "
+"Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
 
 #: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
@@ -883,16 +777,13 @@ msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” फेला परेन"
 
 #: gedit/gedit-documents-panel.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tab Group %i"
-msgstr "समूह"
+msgstr "ट्याब समुह %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 gedit/gedit-window.c:1091
-#: gedit/gedit-window.c:1099
-#, fuzzy
-#| msgid "Read Only"
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 gedit/gedit-window.c:1091 
gedit/gedit-window.c:1099
 msgid "Read-Only"
-msgstr "पढ्न-मात्र"
+msgstr "पढ्ने मात्र"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
 msgid "Automatically Detected"
@@ -962,10 +853,9 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "खुला फाइल"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 
plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_खोल्नुहोस्"
 
@@ -979,29 +869,24 @@ msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 
gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
+msgstr "“%s:” स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit cannot handle this location."
 msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+msgstr "फाइलको स्थान पहुँच गर्न सकिँदैन ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
@@ -1012,32 +897,30 @@ msgstr "“%s” निर्देशिका हो."
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s” स्थान वैध छैन ।"
+msgstr "“%s” स्थान वैध छैन ।."
 
 #. Translators: %s is a host name
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+#| msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 #| msgid "%s is not a regular file."
 msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” नियमित फाईल होईन।"
+msgstr "“%s” नियमित फाईल होईन।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
@@ -1048,13 +931,16 @@ msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
 #, fuzzy
 #| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
+msgstr "जिइडिट ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"
+msgstr ""
+"फाइल बचत गर्न सकेन:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1063,29 +949,24 @@ msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit Anyway"
 msgid "Edit Any_way"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+msgstr "जसरि नि सम्पादन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 msgstr ""
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "वर्ण सङ्केतन"
+msgstr "वर्ण सङ्केतन फेला परेन."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 #, fuzzy
@@ -1094,15 +975,13 @@ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
+msgstr "‍“%s” फाइल खोल्दा त्रुटि."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
-"corrupt this document."
-msgstr ""
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt 
this document."
+msgstr "तपाईँले खोल्नु भएको फाइलसँग केही अवैध अक्षरहरू छन् । यदि तपाईँले यो फाइल सम्पादन जारी राख्नु भयो भने 
तपाईँले यो कागजात बिग्रन सक्नुहुन्छ ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 #, fuzzy
@@ -1114,7 +993,7 @@ msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ च
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 #, fuzzy
@@ -1131,19 +1010,13 @@ msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified "
-#| "character coding."
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character "
-"encoding."
-msgstr ""
-"कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन 
गर्न "
-"सकिँदैन ।"
+#| msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character 
coding."
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character 
encoding."
+msgstr "कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर 
सङ्केतन गर्न सकिँदैन ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
@@ -1158,10 +1031,9 @@ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"
+msgstr "यसलाई पढेदेखि नै फाइल “%s” परिमार्जन गरिएको छ ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
@@ -1170,86 +1042,54 @@ msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्न
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
-msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
-"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly 
and try again."
+msgid "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and 
try again."
+msgstr "जिइडिट ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग 
जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
-msgid ""
-"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
-"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#| msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
+msgid "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try 
again."
+msgstr "जिइडिट ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#| msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
-msgstr ""
-"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र 
फेरि "
-"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
+msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr ""
-"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र 
फेरि "
-"प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप 
गर्नुभएको "
-"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
+msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले 
टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
-"Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग "
-"गर्नुहोस् ।"
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please 
use a shorter name."
+msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग 
गर्नुहोस् ।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try "
-#| "saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving "
-"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller 
file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
 msgstr ""
-"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास "
-"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास 
गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् "
+"।."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "“%s” फाईल बचत गर्न सकेन"
+msgstr "“%s” फाईल बचत गर्न सकेन."
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1268,7 +1108,7 @@ msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापन
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।."
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
 msgid "Add Color Scheme"
@@ -1290,7 +1130,7 @@ msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %
 
 #: gedit/gedit-print-job.c:228
 msgid "Preparing…"
-msgstr "तयारी गर्दैछ..."
+msgstr "तयारी गर्दैछ…"
 
 #: gedit/gedit-print-job.c:540
 #, c-format
@@ -1308,15 +1148,15 @@ msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "मुद्रण गर्दै %d / %d…"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
 
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d को %d पृष्ठ"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 
plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "केही पनि होइन"
 
@@ -1460,50 +1300,43 @@ msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
 
 #: gedit/gedit-window.c:922
-#, fuzzy
 msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
+msgstr "कोष्ठक जोडा दायरा भन्दा बाहिर छ"
 
 #: gedit/gedit-window.c:927
-#, fuzzy
-#| msgid "Phrase not found"
 msgid "Bracket match not found"
-msgstr "मेल खाएन"
+msgstr "कोष्टक जोडा फेला परेन"
 
 #: gedit/gedit-window.c:932
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr ""
+msgstr "कोष्ठक जोडा फेला परेको पङ्क्ति : %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
 #: gedit/gedit-window.c:967
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  पं %d, सं %d"
 
 #: gedit/gedit-window.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "_Tab width:"
 msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "ट्याब चौडाइ:"
+msgstr "ट्याब चौडाइ: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 
plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "सादा पाठ"
 
 #: gedit/gedit-window.c:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new document"
 msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "कागजातहरू"
+msgstr "बचत नभएको कागजातहरू"
 
 #: gedit/gedit-window.c:2333
-#, fuzzy
 msgid "Change side panel page"
-msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+msgstr "छेउपट्टी पृष्ठ परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
@@ -1531,29 +1364,22 @@ msgid "Move to New _Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move to New Window"
 msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ ट्याब समुहमा सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
 msgid "_Close"
 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
 msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert spaces"
 msgid "Use Spaces"
-msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+msgstr "खालीस्थान प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "Display line numbers"
@@ -1578,7 +1404,7 @@ msgstr "फाइल"
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
-msgstr "(नयाँ)"
+msgstr "नयाँ"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
 msgid "Open _Recent"
@@ -1590,21 +1416,19 @@ msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
 msgid "Save _As…"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
-msgstr "मुद्रण:"
+msgstr "_मुद्रण…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
@@ -1634,8 +1458,7 @@ msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_टाँस्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 
plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
@@ -1648,44 +1471,37 @@ msgstr "अधिलेखन मोड"
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
 msgid "_Preferences"
 msgstr "प्राथमिकता"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
 msgid "_View"
 msgstr "दृश्य"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "छेउ प्यानल"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_तल प्यानल"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा॒"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
 msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "हाइलाइट मोड"
+msgstr "हाइलाइट मोड…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
 msgid "_Search"
 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
 msgid "_Find…"
-msgstr "_खोज्नुस्"
+msgstr "_खोज्नुस्…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
 msgid "Find Ne_xt"
@@ -1697,19 +1513,17 @@ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
 msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "Go to _Line…"
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
 msgid "_Tools"
 msgstr "उपकरणहरू"
 
@@ -1726,20 +1540,16 @@ msgid "_Close All"
 msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "_New Tab Group"
-msgstr "नया गफगाफ tab %s"
+msgstr "नयाँ ट्याब समुह"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous location"
 msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा समुह"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-#, fuzzy
 msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "पछिल्लो जूम"
+msgstr "अर्को ट्याब समुह"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
 msgid "_Previous Document"
@@ -1750,23 +1560,17 @@ msgid "N_ext Document"
 msgstr "पछिल्लो कागजात"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move to New Window"
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 
gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 
plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 msgid "_About Text Editor"
-msgstr "Dconf सम्पादक बारेमा"
+msgstr "पाठ सम्पादक बारेमा"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1774,11 +1578,11 @@ msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
 msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्.…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
 msgid "_Go to Line…"
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -1808,8 +1612,7 @@ msgstr "वर्णन"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "सङ्केतन"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
@@ -1818,32 +1621,26 @@ msgid "_Display line numbers"
 msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ"
+msgstr "स्तम्भमा दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-#, fuzzy
 msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "ग्रिड दृश्य"
+msgstr "ग्रिड बाँन्की"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "पाठ बेराइ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
 
@@ -1856,8 +1653,6 @@ msgid "Highlight current _line"
 msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
@@ -1866,10 +1661,8 @@ msgid "View"
 msgstr "दृष्य"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
 msgid "Tab Stops"
-msgstr "ट्याब"
+msgstr "ट्याब रोक्ने"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
@@ -1903,8 +1696,7 @@ msgstr "मिनेट"
 msgid "Editor"
 msgstr "सम्पादक"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 
plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
@@ -1921,8 +1713,7 @@ msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "रङ योजना"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 
@@ -1930,8 +1721,7 @@ msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
 
@@ -1974,16 +1764,12 @@ msgid "lines"
 msgstr "लाइन"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Table header"
 msgid "Page header"
-msgstr "हेडर"
+msgstr "पृष्ठ शीर्ष"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print page headers"
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "पृष्ठ मुद्रण"
+msgstr "पृष्ठ शीर्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
 msgid "Fonts"
@@ -2078,11 +1864,11 @@ msgstr "_खोज्नुस्"
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "खोज"
+msgstr "खोज "
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
 msgid "Replace _with "
-msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस् "
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
 msgid "_Match case"
@@ -2093,24 +1879,21 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-#, fuzzy
 msgid "Re_gular expression"
-msgstr "अभिव्यक्ति"
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Wrap around"
 msgid "Wra_p around"
-msgstr "_बिटो मार्ने "
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
-msgstr "कागजात"
+msgstr "कागजातहरू"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2120,7 +1903,7 @@ msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जन
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
-msgstr "कागजात  खोल्नुहोस्"
+msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2148,52 +1931,39 @@ msgid "Close all the documents"
 msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the entire document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "हालै बन्द गरिएको कागजात पुन: खोल्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate next document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
-msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate previous document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the entire document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "पहिलो - नवौ कोठा"
+msgstr "पहिलो - नवौं कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
-msgstr "प्यानल"
+msgstr "संझ्याल र प्यानल"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्यालमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
-msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ ट्याब समुह सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2201,8 +1971,6 @@ msgid "Show side panel"
 msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the next page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्"
@@ -2228,44 +1996,34 @@ msgid "Find"
 msgstr "फेला पार"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
-msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "अर्को मिल्दो जोडा फेला पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
-msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो मिल्दो जोडा फेला पार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-#, fuzzy
-#| msgid "_Clear Highlight"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने र फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to previous location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
-msgstr "आदेश"
+msgstr "अघिल्लो आदेश पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to previous location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
-msgstr "आदेश"
+msgstr "अघिल्लो आदेश फेरि गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2278,9 +2036,6 @@ msgid "Select all text"
 msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all text"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all text"
 msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"
@@ -2298,15 +2053,11 @@ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डम
 
 #
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the clipboard"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
@@ -2322,29 +2073,21 @@ msgid "Go to line"
 msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+msgstr "हालको पङ्क्तिको शरुमा सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr " _end चिन्हलाई असक्षम बनाउ ।"
+msgstr "हालको पङ्क्तिको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "कागजात को शुरुवात जानुहोस्"
+msgstr "कागजातको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the language of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस्"
@@ -2352,31 +2095,27 @@ msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलमा माथि सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलमा तल सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
+msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
+msgstr "दृश्यपाटिलाई फाइलको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "देब्रे दोबर कोण"
+msgstr "मिल्दो कोष्टकमा सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2394,16 +2133,14 @@ msgid "Editing"
 msgstr "सम्पादन गर्ने"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "उल्टनू"
+msgstr "घुसाउने / अधिलेखन"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+msgstr "कर्सर दृश्यातमकत टगल गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2411,48 +2148,36 @@ msgid "Delete current line"
 msgstr "हालको लाइन मेट्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
-msgstr "हालको लाइन"
+msgstr "हालको पङ्क्तिको माथि सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-#, fuzzy
-#| msgid "Current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
-msgstr "तल सार्नुहोस्"
+msgstr "हालको पङ्क्तिको तल सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
-msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+msgstr "हालको शब्द बायाँ सार्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Current word"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
-msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+msgstr "हालको शब्द दायाँ सार्नुहोस्"
 
 #
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Change selected text to upper case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
+msgstr "ठुलोवर्ण परिनत गर्नुहोस्"
 
 #
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Change selected text to lower case"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "सानोवर्ण"
+msgstr "सानोवर्ण परिनत गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 #, fuzzy
@@ -2468,10 +2193,9 @@ msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "बढोत्तरी(∆)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "मिनेट घट्डोक्रम"
+msgstr "कर्सरमा घट्दो सङ्ख्या"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2489,10 +2213,9 @@ msgid "Print the document"
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
-msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+msgstr "पुरा हुने सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2518,8 +2241,8 @@ msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
 msgid "Close Document"
 msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
@@ -2527,13 +2250,12 @@ msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना ग
 msgid "New"
 msgstr "नयाँ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
@@ -2541,26 +2263,18 @@ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
 
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space "
-#| "characters in it."
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr ""
-"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका 
क्यारेक्टरहरू "
-"प्रतिवेदन गर्दछ ।"
+msgstr "कागजातमा शब्द, पङ्क्ति र अक्षरहरूको सङ्ख्या प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
 
 #: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2599,18 +2313,14 @@ msgid "Build"
 msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgid "Run “make” in the document directory"
-msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन"
+msgstr "कागजात निर्देशिकामा \"make\" चलाउनुहोस्"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 
plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 
plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
@@ -2637,10 +2347,8 @@ msgstr "पठाउन लाई:"
 
 #
 #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Change selected text to upper case"
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ वा हालको कागजातलाई fpaste मा टाँस्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
 msgid "External Tools"
@@ -2648,7 +2356,7 @@ msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 
 #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।."
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
@@ -2657,20 +2365,19 @@ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुह
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the "
-"most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most 
similar font it can come up with "
+"otherwise)."
 msgstr ""
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr ""
+msgstr "प्याङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण  \"Sans 12\" वा \"Monospace बोल्ड 14\"।."
 
 #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-#, fuzzy
 #| msgid "External Tools"
 msgid "Manage _External Tools…"
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू व्यवस्थापन…"
 
 #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
 msgid "External _Tools"
@@ -2680,7 +2387,7 @@ msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"
+msgstr "'%s': %s आदेश चलाउन सकेन"
 
 #: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
 msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2692,7 +2399,7 @@ msgstr "चालु उपकरण:"
 
 #: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Done."
-msgstr "गरियो ।"
+msgstr "गरियो ।."
 
 #: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Exited"
@@ -2702,8 +2409,8 @@ msgstr "निस्कियो"
 msgid "All languages"
 msgstr "सबै भाषा"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433 
plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "सबै भाषा"
 
@@ -2726,12 +2433,11 @@ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहो
 
 #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
 msgid "Stopped."
-msgstr "रोकियो ।"
+msgstr "रोकियो ।."
 
 #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "Stop Tool"
-msgstr "रोक्नुहोस्:"
+msgstr "उपकरण रोक्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
 msgid "Always available"
@@ -2766,10 +2472,8 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "हालको चयन"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Current selection"
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन"
+msgstr "हालको चयन (पूर्वनिर्धारित कागजातमा)"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
 msgid "Current line"
@@ -2804,10 +2508,8 @@ msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
 msgid "Manage External Tools"
-msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू व्यवस्थापन"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
 msgid "Add a new tool"
@@ -2821,28 +2523,23 @@ msgstr "उपकरण थप्नुहोस्"
 #, fuzzy
 #| msgid "Revert selected snippet"
 msgid "Remove selected tool"
-msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरण हटाउनुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
-#, fuzzy
 msgid "Remove Tool"
-msgstr "उपकरण"
+msgstr "उपकरण हटाउनुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
-#, fuzzy
-#| msgid "_Revert"
 msgid "Revert tool"
-msgstr "उपकरण"
+msgstr "_पूर्वावस्थामा लाने उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
-#, fuzzy
-#| msgid "_Revert"
 msgid "Revert Tool"
-msgstr "उपकरण"
+msgstr "_पूर्वावस्थामा लाने उपकरण"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
 msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी:"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
 msgid "_Save:"
@@ -2861,10 +2558,8 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "व्यबहारिक्ता:"
 
 #: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Shell Output"
 msgid "Tool Output"
-msgstr "उपकरण"
+msgstr "उपकरण निर्गत"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
 #, fuzzy
@@ -2938,7 +2633,7 @@ msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 #, c-format
@@ -2953,7 +2648,7 @@ msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स
 # "हराउँछ"
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
@@ -2961,27 +2656,18 @@ msgstr "(खाली)"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
-#| "file visible"
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
-"file visible"
-msgstr ""
-"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
+#| msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
+msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
-#, fuzzy
 msgid "Untitled File"
 msgstr "शीर्षक विहिन"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
-"visible"
-msgstr ""
-"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
+msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
@@ -2990,14 +2676,9 @@ msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
-#| "file visible"
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
-"directory visible"
-msgstr ""
-"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
+#| msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the 
directory visible"
+msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
@@ -3037,10 +2718,8 @@ msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
-"is TRUE."
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।"
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is 
TRUE."
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -3048,11 +2727,11 @@ msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
-"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view 
is TRUE. The virtual root must always "
+"be below the actual root."
 msgstr ""
-"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल 
"
-"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
+"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल 
डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु "
+"पर्दछ ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3060,27 +2739,23 @@ msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डार
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
+msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Location To First Document"
 msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given "
-#| "that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document "
-#| "from the command line or opening it with nautilus etc)"
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file 
browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
-"the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
-"the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file 
browser hasn’t been used yet. (Thus "
+"this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म 
प्रयोग "
-"गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
+"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म 
प्रयोग गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला "
+"कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3089,25 +2764,22 @@ msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
-#| "(filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and "
-#| "hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
-"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden files) "
+"and hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन 
(केही पनि "
-"फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
-"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन 
(केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर "
+"गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर 
गर्दछ)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 #, fuzzy
@@ -3119,12 +2791,9 @@ msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सू
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
-#, fuzzy
-#| msgid "_Set root to active document"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 
plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
 msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "सक्रिय कागजातमा मूल सेट गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
 msgid "_New Folder"
@@ -3136,7 +2805,7 @@ msgstr "नयाँ फाइल"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
 msgid "_Rename…"
-msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
 msgid "_Move to Trash"
@@ -3167,20 +2836,16 @@ msgid "Show _Binary"
 msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
-#, fuzzy
-#| msgid "_Match Filename"
 msgid "Match Filename"
-msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
+msgstr "फाईलनाम मिलान गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
 msgid "History"
 msgstr "इतिहास"
 
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the gedit manual"
 msgid "Open history menu"
-msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्"
+msgstr "इतिहास मेनु खोल्नुहोस्"
 
 #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
 msgid "Modelines"
@@ -3188,45 +2853,40 @@ msgstr "मोडलाइनहरू"
 
 #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
+msgstr "एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन जिइडिट का लागि समर्थन छ।."
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
-#, fuzzy
 msgid "Command Color Text"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ रङ"
+msgstr "आदेश पाठ रङ"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 #, fuzzy
 msgid "The command color text"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ रङ"
+msgstr "आदेश पाठ रङ"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "गलत पाठ रङ"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
-#, fuzzy
 msgid "The error color text"
-msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
+msgstr "गलत पाठ रङ"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most "
-"similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most similar 
font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
-#, fuzzy
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr "रङ:"
+msgstr "आदेश रङ्ग:"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
 #| msgid "Border color"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "गलत रङ्ग:"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "पाइथन कन्सोल"
 
@@ -3237,10 +2897,8 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "Quick Highlight"
-msgstr "हाइलाइट"
+msgstr "छिटो हाइलाइट"
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
 #, fuzzy
@@ -3249,34 +2907,29 @@ msgid "Highlights every occurrences of selected text."
 msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-#, fuzzy
 msgid "Quick Open…"
-msgstr "छिटो"
+msgstr "छिटो खोल्नुहोस्…"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
-#, fuzzy
 msgid "Quick Open"
-msgstr "छिटो"
+msgstr "छिटो खोल्नुहोस्"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all open files"
 msgid "Quickly open files."
-msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"
+msgstr "फाइलहरू छिटो खोल्नुहोस् ।."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
-msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
+msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-#, fuzzy
 #| msgid "Manage snippets"
 msgid "Manage _Snippets…"
-msgstr "स्निप्पेटस्"
+msgstr "स्निप्पेटस् व्यबस्थापन…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153 
plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
 msgid "Snippets"
 msgstr "स्निप्पेटस्"
 
@@ -3284,19 +2937,17 @@ msgstr "स्निप्पेटस्"
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "The archive `%s` could not be created"
 msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"
+msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#, python-format
 msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"
+msgstr "लक्षित निर्देशिका “%s” अवस्थित छैन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#, python-format
 msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"
+msgstr "लक्षित निर्देशिका “%s” अवैध निर्देशिका हो"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
@@ -3307,13 +2958,13 @@ msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन"
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"
+msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
+msgstr "%s त्रुटि: वैध आगत फाइल %s आवश्यक\n"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
 #, fuzzy, python-format
@@ -3330,17 +2981,16 @@ msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सक
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
+msgstr "%s त्रुटि: वैध आगत फाइल %s आवश्यक\n"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-#, fuzzy
 #| msgid "Add a new snippet..."
 msgid "Add a new snippet…"
-msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "स्निपेट थप्नुहोस्…"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
 msgid "Global"
@@ -3350,23 +3000,18 @@ msgstr "विश्वव्यापी"
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 
plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non "
-#| "alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#| msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non 
alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : "
-"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि "
-"समाविष्ट गर्दछ ।"
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) or a 
single (non-alphanumeric) character "
+"like: {, [, etc."
+msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, 
[, आदि समाविष्ट गर्दछ ।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
@@ -3386,34 +3031,27 @@ msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रु
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "आयात गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 
plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
 msgid "Import snippets"
 msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878 
plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All supported archives"
 msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879 
plugins/snippets/snippets/manager.py:942
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-#, fuzzy
-#| msgid "Bzip compressed archive"
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880 
plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+msgstr "Bzip2 सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882 
plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "All files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
@@ -3426,7 +3064,7 @@ msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न 
 #, fuzzy
 #| msgid "Export succesfully completed"
 msgid "Export successfully completed"
-msgstr " (पूरा भयो "
+msgstr "निर्यात"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 plugins/snippets/snippets/manager.py:919
@@ -3468,10 +3106,8 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage snippets"
 msgid "Manage Snippets"
-msgstr "स्निप्पेटस्"
+msgstr "स्निप्पेटस् व्यबस्थापन"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
 msgid "Create new snippet"
@@ -3525,10 +3161,9 @@ msgid "_Drop targets:"
 msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
 
 #: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
-#, fuzzy
 #| msgid "S_ort..."
 msgid "S_ort…"
-msgstr "पोर्ट:"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sort"
@@ -3543,7 +3178,6 @@ msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
-#, fuzzy
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "केस सम्वेदनशील"
 
@@ -3557,7 +3191,7 @@ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
 msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
+msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।."
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling…"
@@ -3565,32 +3199,25 @@ msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language…"
-msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Highlight Mode"
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 
plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 #, fuzzy
 #| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr "शब्दहरू"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onfigure Plugin"
 msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+msgstr "हिज्जे प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
 msgid "Defaults for new documents"
@@ -3602,11 +3229,11 @@ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
 
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
 msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
+msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।."
 
 #: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
-msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्…"
 
 #: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
@@ -3619,8 +3246,7 @@ msgid "Prompt Type"
 msgstr "तत्काल लगआउट"
 
 #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
 msgstr ""
 
 #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
@@ -3643,25 +3269,21 @@ msgstr ""
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 
plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
@@ -3674,10 +3296,8 @@ msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgid "When inserting date/time…"
-msgstr "स्वतः मिति र समय"
+msgstr "मिति र समय …"
 
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
 msgid "_Prompt for a format"
@@ -3689,14 +3309,12 @@ msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
 
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
+msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
-#~ "taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
-#~ msgstr ""
-#~ "तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट 
लिँदै हुनुहुन्छ भने "
-#~ "पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply taking 
some quick notes, gedit will be a "
+#~ "reliable tool to accomplish your task."
+#~ msgstr "तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण 
नोट लिँदै हुनुहुन्छ भने पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
 
 #~ msgid "Display Overview Map"
 #~ msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
@@ -3716,25 +3334,18 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent "
-#~| "Files\" submenu."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent "
-#~ "Files” submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
+#~| msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent 
Files\" submenu."
+#~ msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent Files” 
submenu."
+#~ msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित 
हुनेछ ।"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-"
-#~| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#~| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file 
for obtaining the \"Location\" of a "
+#~| "given plugin."
 #~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-"
-#~ "plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" "
-#~ "प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin file for 
obtaining the “Location” of a given "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको 
\"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
@@ -3808,17 +3419,14 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore "
-#~| "this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose "
-#~| "the old copy of the file. Save anyway?"
+#~| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning 
and save the file anyway, but if an "
+#~| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 #~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this "
-#~ "warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old "
-#~ "copy of the file. Save anyway?"
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and 
save the file anyway, but if an error "
+#~ "occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा 
गर्न "
-#~ "सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, 
तपाईँले "
-#~ "फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+#~ "gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा 
गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि "
+#~ "फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे 
भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The file %s changed on disk."
@@ -3970,30 +3578,19 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Encodings shown in menu"
 #~ msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create "
-#~ "Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" 
विकल्प "
-#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+#~ msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create 
Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना 
गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#~ msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
 #~ msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized "
-#~ "encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित सङ्केतनहरू मात्र 
प्रयोग "
-#~ "गरिन्छ ।"
+#~ msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized 
encodings are used."
+#~ msgstr "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित 
सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
-#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number 
of actions. Deprecated since 2.12.0"
 #~ msgstr ""
-#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका "
-#~ "लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
+#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी "
+#~ "गरिएको छ"
 
 #~ msgid "Monospace Regular 9"
 #~ msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
@@ -4005,49 +3602,41 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgstr "सान्स् नियमित ८"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" "
-#~ "represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents 
the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । "
-#~ "\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । 
\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व "
+#~ "गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print "
-#~ "font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print font name 
and replaced by "
+#~ "print_font_body_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो gnome-print फन्ट 
नाम "
-#~ "हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो gnome-print फन्ट 
नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन "
+#~ "गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
-#~ "\"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by "
-#~ "print_font_numbers_pango."
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line 
Numbers\" option is non-zero. This "
+#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प "
-#~ "शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango "
-#~ "द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा "
+#~ "gnome-printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
-#~ "effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and "
-#~ "replaced by print_font_header_pango."
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the 
\"Print Header\" option is turned on. "
+#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प "
-#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा "
-#~ "प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-"
+#~ "print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the "
-#~ "system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the "
-#~ "values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default 
style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to "
+#~ "display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and 
\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display "
+#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly 
as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
-#~ "प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, 
त्यसैले "
-#~ "तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", 
प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", "
+#~ "प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ 
प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
+#~ "सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे 
जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
@@ -4056,11 +3645,11 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file "
-#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension 
with the \"Backup Copy Extension\" "
+#~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा 
प्रतिलिपि "
-#~ "विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा 
प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 #~ msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
@@ -4224,20 +3813,14 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
 #~ msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try 
again."
+#~ msgstr "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र 
फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
+#~ msgstr "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
 #~ msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
@@ -4248,25 +3831,17 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 #~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न 
चाहनुहुन्छ?"
+#~ msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न 
चाहनुहुन्छ?"
 
 #~ msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
 #~ msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try 
again."
+#~ msgstr "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र 
फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
-#~ "गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 #~ msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
@@ -5750,11 +5325,8 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Unbreakable text"
 #~ msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having "
-#~ "to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि उपलब्ध 
गराउँदछ ।"
+#~ msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to 
type them."
+#~ msgstr "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि 
उपलब्ध गराउँदछ ।"
 
 #~ msgid "Tag list"
 #~ msgstr "ट्याग सूची"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]