[gnome-calendar/gnome-3-36] Update Portuguese translation



commit d4290c6e1ffade6780abf5c23333613a737315a1
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Thu Apr 15 12:32:58 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 1412 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 977 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 83506965..ce31d049 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,664 +8,1209 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-05 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:20+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-15 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-15 13:31+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:3
-#: ../src/gcal-application.c:483
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:163
 msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Calendário"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
-msgstr "Agenda do GNOME"
+msgstr "Calendário para o GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
-"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
 msgstr ""
-"Agenda do GNOME é uma aplicação simples e bonita, desenhada para uma "
-"integração perfeita no ambiente GNOME. Ao usar os mesmos componentes do "
-"GNOME, a Agenda integra-se lindamente no ecosistema GNOME."
+"O Calendário do GNOME é uma aplicação de agenda simples e bonita, desenhada "
+"para uma integração perfeita no ambiente de trabalho GNOME. Ao utilizar os "
+"mesmos componentes do GNOME, o calendário integra-se lindamente no "
+"ecossistema GNOME."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
-"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using "
-"Calendar, like you've been using it for ages!"
+"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
+"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
 msgstr ""
 "Procuramos atingir o equilíbrio perfeito entre funcionalidade e utilização "
 "centrada no utilizador. Sem excessos, sem faltas. Sentir-se-á confortável ao "
-"usar a Agenda, tal como se a usasse há décadas!"
+"usar o Calendário, tal como se a utilizasse há décadas!"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Visão de semana"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Procurar eventos"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35
 msgid "Calendar management"
-msgstr "Gestão de agenda"
+msgstr "Gestão do calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
-msgstr "Aceda e gira a sua agenda"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Aceda e gira os seus calendários"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
-msgstr "Agenda;Evento;Lembrete;"
+msgstr "Calendário;Evento;Lembrete;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posição da janela (x e y)"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "Tipo da visão ativa"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr "Tipo da visão da janela ativa, sendo o padrão: visão mensal"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of the disabled sources"
-msgstr "Lista de origens desativadas"
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
+msgid "Weather Service Configuration"
+msgstr "Configuração de serviço de meteorologia"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
+"location-name"
+msgstr ""
+"Se os boletins meteorológicos são mostrados, são utilizados locais "
+"automáticos e um nome de localização"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Seguir as definições de luz noturna do sistema"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usa a definição de luz noturna do GNOME para ativar o modo noturno."
+
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#: src/core/gcal-event.c:1849
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1857
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1873 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Definições do Calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Nome do calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Mostrar calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Adicionar novos eventos a este calendário por predefinição"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Remover calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Gerir calendários"
+
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Calendário <b>%s</b> removido"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:722 src/gui/gcal-window.c:726
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Adicionar calendário…"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Ficheiros de calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Nome do calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
+msgid "Import a Calendar"
+msgstr "Importar um calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
+msgid ""
+"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
+"import, or open a supported calendar file."
+msgstr ""
+"Em alternativa, introduza o endereço web de um calendário que deseje "
+"importar, ou abra um ficheiro de calendário suportado."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
+msgid "Open a File"
+msgstr "Abrir um ficheiro"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendários"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
+msgid ""
+"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
+"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr ""
+"Se o calendário pertence a uma das suas contas online, pode adicioná-lo "
+"através das <a href=\"GOA\">definições de contas online</a>."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hora e %3$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hora e %3$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dia, %2$u horas e %3$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u dia, %2$u horas e %3$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dias, %2$u hora e %3$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u dias, %2$u hora e %3$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dias, %2$u horas e %3$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u dias, %2$u horas e %3$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dia e %2$u hora antes"
+msgstr[1] "%1$u dia e %2$u horas antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dias e %2$u hora antes"
+msgstr[1] "%1$u dias e %2$u horas antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dia e %2$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u dia e %2$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dias e %2$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u dias e %2$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "%1$u dia antes"
+msgstr[1] "%1$u dias antes"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-msgstr "Origens desativadas desde a última execução da Agenda"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u hora e %2$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u hora e %2$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u horas e %2$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u horas e %2$u minutos antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u hora antes"
+msgstr[1] "%1$u horas antes"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u minuto antes"
+msgstr[1] "%1$u minutos antes"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Horário de início do evento"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Alterna o som do alarme"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Remover o alarme"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/gui/gcal-application.c:63
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Sair do Calendário GNOME"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
-msgid "Click to select the event's agenda"
-msgstr "Carregue para selecionar a agenda de eventos"
+#: src/gui/gcal-application.c:68
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostrar número da versão"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:565
+#: src/gui/gcal-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Ativar mensagens de depuração"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:78
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Abrir calendário em data passada"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:83
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Abrir o calendário mostrando um evento passado"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:234
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Copyright © 2012–%d Os autores do Calendário"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Sincronizar calendários"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Gerir calendários…"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "A sincronizar os calendários remotos…"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416
+#, c-format
+msgid "Last %A"
+msgstr "Último(a) %A"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
-msgid "Reminders"
-msgstr "Lembretes"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180
+#: src/views/gcal-year-view.c:282 src/views/gcal-year-view.c:560
+#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "This %A"
+msgstr "Esta(e) %A"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Evento sem nome"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Clique para selecionar o calendário"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia completo"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
-msgid "Add reminder…"
-msgstr "Adicionar lembrete…"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+msgid "Starts"
+msgstr "Inicia"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Confira!"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+msgid "Ends"
+msgstr "Termina"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Sem repetição"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Segunda – Sexta"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Terminar repetição"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+msgid "Forever"
+msgstr "Para sempre"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Nº de ocorrências"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+msgid "Until Date"
+msgstr "Até à data"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Número de ocorrências"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Data do fim da repetição"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Adicionar um lembrete…"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Eliminar evento"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutos"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dias"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dias"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:428
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "Em %s"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Novo evento"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (this calendar is read-only)"
+msgstr "%s (este calendário é de apenas leitura)"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "da próxima segunda-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "da próxima terça-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ajuda"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "da próxima quarta-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "da próxima quinta-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "da próxima sexta-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Recuar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "do próximo sábado"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Avançar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "do próximo domingo"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Mostrar hoje"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "até à próxima segunda-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Próxima vista"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "até à próxima terça-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Vista anterior"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "até à próxima quarta-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "até à próxima quinta-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista do mês"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "até à próxima sexta-feira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Vista de ano"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "até ao próximo sábado"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
-msgid "Add Eve_nt…"
-msgstr "Adicionar eve_nto…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "até ao próximo domingo"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Procurar…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "_Agendas..."
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de _teclado"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
-msgid "From Web…"
-msgstr "Com a Web…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Nova agenda local…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
-msgid "From File…"
-msgstr "Com ficheiro…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Editar detalhes…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
-msgid "No results found"
-msgstr "Sem resultados"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente uma procura diferente"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286
+#, c-format
+msgid "from Today"
+msgstr "a partir de hoje"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1123
-#: ../src/gcal-window.c:1127
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290
+#, c-format
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "de amanhã"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas online"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294
+#, c-format
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "desde ontem"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "a partir de %1$s %2$s"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
-msgid "Open online account settings"
-msgstr "Abrir definições de conta online"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323
+#, c-format
+msgid "to Today"
+msgstr "até hoje"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327
+#, c-format
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "até amanhã"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to set up"
-msgstr "Clique para configurar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331
+#, c-format
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "até ontem"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "até %1$s %2$s"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
-msgid "Nextcloud"
-msgstr "Nextcloud"
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356
+#, c-format
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Novo evento %1$s %2$s"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373
+#, c-format
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Novo evento hoje"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
-msgid "Calendars"
-msgstr "Agendas"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
+#, c-format
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Novo evento amanhã"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
-msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
+#, c-format
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Novo evento ontem"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
-msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Adicionar novos eventos a esta agenda por predefinição"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Novo evento na próxima segunda-feira"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
-msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Remover agenda"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Novo evento na próxima terça-feira"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
-msgid "Display calendar"
-msgstr "Mostrar agenda"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Novo evento na próxima quarta-feira"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
-msgid "Calendar name"
-msgstr "Nome da agenda"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Novo evento na próxima quinta-feira"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Novo evento na próxima sexta-feira"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Novo evento no próximo sábado"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Novo evento no próximo domingo"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
-msgid "Edit Calendar"
-msgstr "Editar agenda"
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
+#, c-format
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Novo evento a %d de janeiro"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
-"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
-"\"GOA\">online account settings</a>."
-msgstr ""
-"Insira o endereço da agenda que quer adicionar. Se a agenda pertence a uma "
-"das suas contas online, pode adicioná-la através das <a href=\"GOA"
-"\">definições de contas online</a>."
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Novo evento a %d de fevereiro"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
-msgid "Calendar Address"
-msgstr "Endereço da agenda"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Novo evento a %d de março"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208
-msgid "Add Calendar"
-msgstr "Adicionar agenda"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Novo evento a %d de abril"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Novo evento a %d de maio"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Novo evento a %d de junho"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Novo evento a %d de julho"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1
-msgid "00:00"
-msgstr "00:00"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Novo evento a %d de agosto"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Novo evento a %d de setembro"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Novo evento a %d de outubro"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Novo evento a %d de novembro"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Novo evento a %d de dezembro"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Editar detalhes…"
+
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: src/gui/gcal-window.c:722
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "Outro evento eliminado"
+
+#: src/gui/gcal-window.c:726
+msgid "Event deleted"
+msgstr "Evento eliminado"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:43
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:58
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: src/gui/gcal-window.ui:72
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/gcal-year-view.c:262 ../src/gcal-year-view.c:482
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: src/gui/gcal-window.ui:169
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Adicionar um novo evento"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5
+#: src/gui/gcal-window.ui:258
 msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Gira as suas agendas"
+msgstr "Gira os seus calendários"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Procurar por eventos"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:309
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "Contas _online…"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Meteorologia"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:333
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de _teclado"
 
 # Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:817
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Definições da agenda"
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "_Acerca do Calendário"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
-msgid "No events"
-msgstr "Sem eventos"
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:1037
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Adicionar evento…"
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Novo evento"
 
-#: ../src/gcal-application.c:102
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar número da versão"
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/gcal-application.c:107
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Abrir agenda em data passada"
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/gcal-application.c:112
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Abrir a agenda mostrando um evento passado"
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: ../src/gcal-application.c:324
-msgid "- Calendar management"
-msgstr "- Gestão de agenda"
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
 
-#: ../src/gcal-application.c:471
-#, c-format
-msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © %d Os autores da Agenda"
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
 
-#: ../src/gcal-application.c:477
-#, c-format
-msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © %d–%d Os autores da Agenda"
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Recuar"
 
-#: ../src/gcal-application.c:490
-msgid "translator-credits"
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Mostrar hoje"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Próxima vista"
+
+#: src/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Vista anterior"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Visão de semana"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista do mês"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Vista de ano"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
 msgstr ""
-"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"O evento que está a tentar modificar é recorrente. As alterações "
+"selecionadas devem afetar:"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:565
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:837
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minuto antes"
-msgstr[1] "%d minutos antes"
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "Apenas _este evento"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:845
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d hora antes"
-msgstr[1] "%d horas antes"
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "Eventos _seguintes"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:853
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dia antes"
-msgstr[1] "%d dias antes"
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "Todos eventos"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:861
-#, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "%d semana antes"
-msgstr[1] "%d semanas antes"
+#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Novo evento…"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1080 ../src/gcal-quick-add-popover.c:424
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Evento sem nome"
+#: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
 
-#: ../src/gcal-month-view.c:1275
-msgid "Other events"
-msgstr "Outros eventos"
+#: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
 
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/gcal-month-view.c:1737
+#: src/views/gcal-week-header.c:462
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
 msgstr[0] "Outro evento"
 msgstr[1] "Outros %d eventos"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:115
+#: src/views/gcal-week-header.c:998
 #, c-format
-msgid "%s (this calendar is read-only)"
-msgstr "%s (esta agenda é só de leitura)"
-
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:225 ../src/gcal-quick-add-popover.c:243
-msgctxt "event date format"
+msgid "week %d"
+msgstr "semana %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:291
+#| msgctxt "event date format"
+#| msgid "%B %d"
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%B %d…"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563
+#| msgctxt "event date format"
+#| msgid "%B %d"
 msgid "%B %d"
 msgstr "%B %d"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:245
-#, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Novo Evento de %s até %s"
+#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Sem eventos"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:251
-#, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Novo evento em %s"
+#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Adicionar evento…"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:353
-msgid "All day"
-msgstr "Dia completo"
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Mostrar Meteorologia"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Localização automática"
+
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "Lista de origens desativadas"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:502
-msgid "Use the entry above to search for events."
-msgstr "Use a caixa acima para procurar eventos."
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr "Origens desativadas desde a última execução da Agenda"
 
-#. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113
-msgid "Select a calendar file"
-msgstr "Selecione um ficheiro de agenda"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#~ msgid "Add Eve_nt…"
+#~ msgstr "Adicionar eve_nto…"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Procurar…"
 
 # Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Ficheiros de agenda"
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Agendas..."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "From Web…"
+#~ msgstr "Com a Web…"
+
+#~ msgid "New Local Calendar…"
+#~ msgstr "Nova agenda local…"
+
+#~ msgid "From File…"
+#~ msgstr "Com ficheiro…"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Sem resultados"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Tente uma procura diferente"
+
+#~ msgid "Open online account settings"
+#~ msgstr "Abrir definições de conta online"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Click to set up"
+#~ msgstr "Clique para configurar"
+
+#~ msgid "Nextcloud"
+#~ msgstr "Nextcloud"
+
+#~ msgid "Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Resumo"
 
 # Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166
-msgid "Unnamed Calendar"
-msgstr "Agenda sem nome"
+#~ msgid "Calendar Address"
+#~ msgstr "Endereço da agenda"
 
-#. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Agenda <b>%s</b> removida"
+#~ msgid "- Calendar management"
+#~ msgstr "- Gestão de agenda"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
+#~ msgstr "Copyright © %d Os autores da Agenda"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
+#~ msgid "%d week before"
+#~ msgid_plural "%d weeks before"
+#~ msgstr[0] "%d semana antes"
+#~ msgstr[1] "%d semanas antes"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:82
-#, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s AM"
+#~ msgid "Other events"
+#~ msgstr "Outros eventos"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
-#, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s PM"
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Novo Evento de %s até %s"
 
-#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493
-msgid "Midnight"
-msgstr "Meia-noite"
+#~ msgid "All day"
+#~ msgstr "Dia completo"
 
-#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496
-msgid "Noon"
-msgstr "Meio dia"
+#~ msgid "Use the entry above to search for events."
+#~ msgstr "Use a caixa acima para procurar eventos."
 
-#: ../src/gcal-week-view.c:499
-msgid "00:00 PM"
-msgstr "00:00 PM"
+#~ msgid "Select a calendar file"
+#~ msgstr "Selecione um ficheiro de agenda"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1123
-msgid "Another event deleted"
-msgstr "Outro evento eliminado"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1127
-msgid "Event deleted"
-msgstr "Evento eliminado"
+# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
+#~ msgid "Unnamed Calendar"
+#~ msgstr "Agenda sem nome"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ligado"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Dia"
+#~ msgid "%s AM"
+#~ msgstr "%s AM"
 
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Inicia"
+#~ msgid "%s PM"
+#~ msgstr "%s PM"
 
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Termina"
+#~ msgid "Midnight"
+#~ msgstr "Meia-noite"
+
+#~ msgid "Noon"
+#~ msgstr "Meio dia"
+
+#~ msgid "00:00 PM"
+#~ msgstr "00:00 PM"
 
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Criar"
@@ -721,9 +1266,6 @@ msgstr "Evento eliminado"
 #~ msgid "Change the time"
 #~ msgstr "Alterar o horário"
 
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semana"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Lista"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]