[gnome-tetravex] Update Portuguese translation



commit 6b60928f8ce7f24f2420477fa801f0360fd20772
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Wed Apr 14 12:42:56 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 148 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2eebe48..9afe81f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-12 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:25+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-14 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Tetravex"
@@ -32,35 +32,24 @@ msgid "Reorder tiles to fit a square"
 msgstr "Reordene as peças para caberem num quadrado"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
-#| msgid ""
-#| "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the "
-#| "left side of the board so that the same numbers are next to each other. "
-#| "If the numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: "
-#| "you're being timed!"
 msgid ""
-"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
-"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
-"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
-"being timed!"
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left side of the board so that the 
same numbers are next to each other. If the numbers don’t "
+"match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re being timed!"
 msgstr ""
-"Cada peça quadrada tem um número em cada lado. Posicione as peças no lado "
-"esquerdo do tabuleiro de modo a que fiquem números iguais lado a lado. Se os "
-"números não corresponderem, não pode colocar lá a peça. Seja rápido, o tempo "
-"está a contar!"
+"Cada peça quadrada tem um número em cada lado. Posicione as peças no lado esquerdo do tabuleiro de modo a 
que fiquem números iguais lado a lado. Se os números não "
+"corresponderem, não pode colocar lá a peça. Seja rápido, o tempo está a contar!"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
-msgid ""
-"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
+msgid "You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
 msgstr "Pode tornar o jogo mais difícil aumentando o tamanho do tabuleiro."
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projeto GNOME"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
 #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
-#: src/gnome-tetravex.vala:27
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23 src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -83,8 +72,7 @@ msgstr "O tamanho da grelha de jogo"
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"O valor desta chave é utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo."
+msgstr "O valor desta chave é utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
@@ -93,14 +81,9 @@ msgstr "Usar eventos do rato de “Retroceder” e “Avançar”"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
-msgid ""
-"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
-"pressed."
+msgid "For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action 
is taken inside of the window when either is pressed."
 msgstr ""
-"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e "
-"“Avançar”, determina que ação será tomada dentro da janela quando quaisquer "
-"das teclas são premidas."
+"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e “Avançar”, determina que ação será 
tomada dentro da janela quando quaisquer das teclas são premidas."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
@@ -110,13 +93,10 @@ msgstr "Botão do rato para ativar o comando “Desfazer”"
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
 msgid ""
-"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
-"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
-"between 6 and 14."
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key will set which button activates 
the “Undo” command. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e "
-"“Avançar”, esta chave determinará qual botão ativa o comando “Desfazer”. "
-"Valores possível estão entre 6 e 14."
+"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e “Avançar”, esta chave determinará qual 
botão ativa o comando “Desfazer”. Valores possível estão entre "
+"6 e 14."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
@@ -126,13 +106,10 @@ msgstr "Botão do rato para ativar o comando “Refazer”"
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
 msgid ""
-"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
-"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
-"between 6 and 14."
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key will set which button activates 
the “Redo” command. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e "
-"“Avançar”, esta chave determinará qual botão ativa o comando “Refazer”. "
-"Valores possível estão entre 6 e 14."
+"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e “Avançar”, esta chave determinará qual 
botão ativa o comando “Refazer”. Valores possível estão entre "
+"6 e 14."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
@@ -142,21 +119,13 @@ msgstr "Jogo gravado, caso haja"
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” 
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
 msgid ""
-"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
-"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
-"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
-"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
-"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
-"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
-"and the move id."
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a description of the board, with 
its size, the number of colors, and the time elapsed, then the "
+"list of tiles, saved as properties: their current position (x and y), their colors (north, east, south and 
west), and their original position (x and y), and finally the "
+"history, with the last move index, and history entries saved as properties: coordinates of the two tiles 
swapped, and the move id."
 msgstr ""
-"Tem o valor “nenhum” caso não haja um jogo gravado. Tem também uma descrição "
-"do tabuleiro com seu tamanho, número de cores, tempo de jogo, a lista das "
-"peças, propriedades gravadas: suas posições atuais (x e y), suas cores "
-"(norte, leste, sul e oeste), suas posições originais (x e y) e finalmente um "
-"histórico, com um índice dos últimos movimentos e uma lista de "
-"propriedadesssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssentradas
 "
-"gravadas no "
+"Tem o valor “nenhum” caso não haja um jogo gravado. Tem também uma descrição do tabuleiro com seu tamanho, 
número de cores, tempo de jogo, a lista das peças, "
+"propriedades gravadas: suas posições atuais (x e y), suas cores (norte, leste, sul e oeste), suas posições 
originais (x e y) e finalmente um histórico, com um índice "
+"dos últimos movimentos e entradas do histórico guardadas como propriedades: coordenadas das duas peças 
trocadas, e a identificação do movimento."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
@@ -165,25 +134,21 @@ msgstr "Tema"
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
-#| msgid "Width of the window in pixels"
 msgid "The width of the window"
 msgstr "A largura da janela"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
-#| msgid "Width of the window in pixels"
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "A largura da janela principal em pixels."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
-#| msgid "Height of the window in pixels"
 msgid "The height of the window"
 msgstr "A altura da janela"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
-#| msgid "Height of the window in pixels"
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "A altura da janela principal em pixels."
 
@@ -194,7 +159,6 @@ msgstr "Um parâmetro para ativar o modo maximizado"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
-#| msgid "true if the window is maximized"
 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
 msgstr "Se verdadeiro, a janela principal inicia em modo maximizado."
 
@@ -276,16 +240,13 @@ msgstr "A_juda"
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About 
dialog
 #: src/app-menu.ui:120
-#| msgid "Tetravex"
 msgid "_About Tetravex"
 msgstr "Acerca do Tetravex"
 
 #. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change 
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 
3`
 #: src/cli.vala:35
 msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
-msgstr ""
-"O tamanho do tabuleiro e as cores dos números só serão alterados em novos "
-"puzzles."
+msgstr "O tamanho do tabuleiro e as cores dos números só serão alterados em novos puzzles."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
 #: src/cli.vala:89
@@ -329,13 +290,8 @@ msgstr "Impossível mover para a direita as peças do tabuleiro à direita."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” 
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli finish`
 #: src/cli.vala:145
-#| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
-msgid ""
-"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
-"use “solve”."
-msgstr ""
-"Impossível terminar automaticamente. Caso queira desistir e resolvê-lo, use "
-"“solucionar”?"
+msgid "Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, use “solve”."
+msgstr "Impossível terminar automaticamente. Caso queira desistir e resolvê-lo, use “solucionar”."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move 
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
 #: src/cli.vala:174
@@ -375,7 +331,6 @@ msgstr "(nada)"
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
-#| msgid "Set size of board (2-6)"
 msgid "Set number of colors (2-10)"
 msgstr "Definir o número de cores (2-10)"
 
@@ -410,19 +365,19 @@ msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
 msgstr "Inverter duas peças, em A1 e b2."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
 msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
 msgstr "Uma letra maiúscula tem como alvo uma peça do tabuleiro inicial."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before 
and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and 
after
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
 msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
 msgstr "Uma letra minúscula tem como alvo uma peça do tabuleiro à esquerda."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
 msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
 msgstr "Os dígitos definem as linhas das duas peças para inverter."
@@ -442,9 +397,8 @@ msgstr "Criar um novo puzzle; para alterar o tamanho, use --size."
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
-#| msgid "Give up and view the solution"
 msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
-msgstr "Desistir e ver a solução"
+msgstr "Desistir e ver a solução."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
@@ -453,12 +407,10 @@ msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
 msgstr "Terminar o puzzle atual,automaticamente. Alcunha: “end”."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been 
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of 
the board that could be moved automatically
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
 msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
-msgstr ""
-"Funciona para puzzles solucionados à direita ou quando há apenas uma peça em "
-"falta à esquerda."
+msgstr "Funciona para puzzles solucionados à direita ou quando há apenas uma peça em falta à esquerda."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
@@ -521,7 +473,6 @@ msgstr "Comandos conhecidos:"
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
-#| msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
 msgid "Size could only be from 2 to 6."
 msgstr "O tamanho só pode estar entre 2 e 6."
 
@@ -569,7 +520,6 @@ msgstr "Para jogar o GNOME Tetravex na linha de comando:"
 
 #. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
 #: src/gnome-tetravex.vala:365
-#| msgid "Resume the game"
 msgid "Restore last game"
 msgstr "Continuar o último jogo"
 
@@ -602,8 +552,6 @@ msgstr "Move todas as peças para a esquerda"
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
 #: src/gnome-tetravex.vala:776
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
 msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
 msgstr "Tem a certeza que quer começar um novo jogo com um tabuleiro %u × %u?"
 
@@ -657,10 +605,7 @@ msgstr "Rob Bradford"
 #. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
 #: src/gnome-tetravex.vala:1033
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
-msgstr ""
-"Posicione as peças de forma a que os números iguais se toquem\n"
-"\n"
-"Tetravex faz parte dos jogos GNOME."
+msgstr "Posicione as peças de forma a que os números iguais se toquem"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
 #: src/gnome-tetravex.vala:1037
@@ -685,7 +630,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play 
on selected tile", "Select the given row", etc.
 #: src/help-overlay.ui:32
@@ -761,28 +707,24 @@ msgstr "Funções principais"
 
 #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:124
-#| msgid "Start a new game"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
 #. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:132
-#| msgid "Pause the game"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausar o jogo"
 
 #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:140
-#| msgid "Pause the game"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Solucionar o jogo"
 
 #. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:148
-#| msgid "_Scores"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show scores"
 msgstr "Ver as pontuações"
@@ -813,14 +755,12 @@ msgstr "Ver a ajuda"
 
 #. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
 #: src/help-overlay.ui:187
-#| msgid "_About"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show About"
 msgstr "Ver o acerca"
 
 #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
 #: src/help-overlay.ui:195
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
@@ -949,7 +889,6 @@ msgstr "Parabéns!"
 
 #. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
 #: src/score-overlay.ui:78
-#| msgid "_Scores"
 msgid "Show scores"
 msgstr "Pontuações"
 
@@ -961,8 +900,7 @@ msgstr "Novo melhor tempo!"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best 
time (in a corner case)
-#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
-#: src/score-overlay.vala:156
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117 src/score-overlay.vala:156
 msgid "Second:"
 msgstr "Segundo:"
 
@@ -970,8 +908,7 @@ msgstr "Segundo:"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best 
time (in a corner case)
-#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
-#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94 src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
 msgid "Third:"
 msgstr "Terceiro:"
 
@@ -984,8 +921,7 @@ msgstr "Fora do pódio:"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best 
time (in a corner case)
-#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
-#: src/score-overlay.vala:149
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112 src/score-overlay.vala:149
 msgid "Best time:"
 msgstr "Melhor tempo:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]