[brasero] Updated Danish translation



commit 8fd2a044155a0903baddd0b270d8488ea459cae4
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Apr 12 21:50:50 2021 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 1124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1124 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..8fe9ce61
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,1124 @@
+# Danish translation for brasero.
+# Copyright (C) 2020-2021 brasero's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+# scootergrisen, 2020-2021.
+#
+# scootergrisen: kig på om oversættelsen af "split" og "slice" i brasero og brasero-help skal være del/opdel 
eller andet
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-29 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-12 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020-2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "Opret et indlæg til en jewel case."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Opret et omslag"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
+msgid ""
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan bruge <app>Brasero</app> til at oprette indlæg til dine jewel cases. "
+"Tilgå opretteren ved at klikke på <guiseq><gui>Værktøjer</gui> "
+"<gui>Omslagsredigering</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
+msgid ""
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
+msgstr ""
+"Hvis du er ved at oprette et lydprojekt og bliver færdig med at sammensætte "
+"projektet inden der er blevet oprettet et omslag, så vises sporene "
+"automatisk bag på omslaget, når du tilgår <gui>Omslagsredigering</gui>-"
+"brugerfladen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr "Hvis du lukker <gui>Omslagsredigeringen</gui>, mistes dine ændringer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Åbn <gui>Omslagsredigeringen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
+msgid ""
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
+msgstr ""
+"Vælg formatering til teksten og skriv. Du kan derefter rulle ned "
+"for at se indlægget til siden og bagsiden for jewel case'en."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
+msgid ""
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
+msgstr ""
+"Første gang du ser <gui>Omslagsredigering</gui>-dialogen, vil du ikke være i "
+"stand til at klikke på tekstformateringsindstillingerne. Klik på det omslag, "
+"du vil arbejde på, for at kunne bruge dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
+msgid ""
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Egenskaber for baggrund</gui>-værktøjsikonet for at tilføje en "
+"baggrund til det nuværende omslag, eller højreklik på det omslag du vil "
+"redigere og vælg <gui>Angiv egenskaber for baggrund</gui>. Du kan vælge at "
+"bruge en farvet baggrund eller et baggrundsbillede."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
+msgid ""
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger et centreret baggrundsbillede, så bryder <app>Brasero</app> "
+"nogle gange ned når du klikker på <gui>Luk</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Luk</gui>-knappen for at anvende ændringerne og luk "
+"<gui>Egenskaber for baggrund</gui>-dialogen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
+msgid ""
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
+msgstr ""
+"Udskriv omslaget med <gui>Udskriv</gui>-knappen, som findes i øverste højre "
+"hjørne af dialogen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Hjælp til Brasero"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Opret et nyt projekt"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fejlsøgning"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Other tools"
+msgstr "Andre værktøjer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "Introduktion til diskbrændingsprogrammet <app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> er et program til at brænde cd'er og dvd'er, som er "
+"designet til at være let at bruge samtidig med at det har alle de nødvendige "
+"værktøjer til at brænde."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "Med <app>Brasero</app> kan du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Brænde data til cd'er og dvd'er"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+msgstr "Brænde lyd-cd'er fra digitale lydfiler (såsom OGG, FLAC og MP3)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Kopiere cd'er og dvd'er"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Oprette video-dvd'er eller svcd'er"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Oprette aftryksfiler og brænd eksisterende aftryksfiler"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Slette cd-rw'er og dvd-rw'er"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Kontrollere integriteten af diske og diskaftryk"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "Hovedvinduet i <gui>Brasero</gui>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
+msgstr "[billedet er indsendt]"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "Mine MP3'er vil ikke afspille i en dvd- eller cd-afspiller."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "Cd vil ikke afspille i en cd-afspiller"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
+msgid ""
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
+msgstr ""
+"Hvis din cd ikke kan afspilles i din cd-afspiller eller stereoanlæg, så er "
+"det formodentligt fordi musikken ikke blev skrevet korrekt på disken eller "
+"fordi du brugte et dataprojekt til at skrive musikken til cd'en frem for et "
+"lydprojekt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
+msgid ""
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
+msgstr ""
+"Mange nye cd- og dvd-afspillere kan afspille musik-cd'er, som blev oprettet "
+"med et dataprojekt, men de fleste ældre afspillere kan ikke."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "Ældre cd-afspillere kan måske ikke afspille cd-rw'er."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Hvis du bruger en cd-rw, så slet cd'en."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Genskriv cd'en som et lydprojekt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "Jeg kan ikke skrive til en dvd-r eller dvd-rw."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Problemer ved oprettelse af dvd"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
+msgid ""
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
+msgstr ""
+"Nogle typer dvd-r'er og dvd-rw'er er ikke kompatible med alle brændere. "
+"Kontrollér følgende for at finde ud af, om de kan bruges med din brænder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
+msgid ""
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
+msgstr ""
+"Tjek om dit dvd-drev accepterer dvd+- eller dvd-diske. Hvis der står “multi” "
+"på, betyder det normalt, at den accepterer begge dele. Tjek din "
+"disk for at se om der står det samme som på dvd-drevet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
+msgid ""
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
+msgstr ""
+"Kontrollér at din disk er dobbeltlags eller enkeltlags: Nogle dvd-drev kan "
+"ikke skrive til en dobbeltlagsdisk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
+msgid ""
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
+msgstr ""
+"Hvis du prøver at bruge en dvd-r, så tjek om der allerede er blevet skrevet "
+"til den. Hvis du bruger en dvd-rw, så prøv og slet den inden du forsøger at "
+"skrive til den."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Opret et lydprojekt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Skriv en musik-cd"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> kan skrive lydfiler til en cd, som du så kan afspille i "
+"en cd-afspiller osv. Det er normalt bedst at bruge en cd, som ikke er "
+"genskrivbar da nogle cd-afspillere ikke kan afspille genskrivbare cd'er."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
+msgid ""
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Lydprojekt</gui> på startsiden, eller vælg "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nyt projekt</gui><gui>Nyt lydprojekt</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
+msgid ""
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tilføj lydfiler til projektet ved at klikke på <gui>Tilføj</gui> i "
+"værktøjslinjen og vælge de ønskede filer. Du kan også tilføje filer ved at "
+"trække og slippe dem i projektområdet eller ved at klikke på "
+"<guiseq><gui>Redigér</gui><gui>Tilføj filer</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
+msgid ""
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr ""
+"Du kan tilføje en titel til cd'en i tekstindtastningsfeltet under "
+"projektområdet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "Vælg den tomme cd i rullegardinslisten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "Klik på <gui>Brænd …</gui> for at fortsætte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
+msgid ""
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
+msgstr ""
+"Vælg <gui>Brændingshastighed</gui> fra rullegardinslisten og andre "
+"indstillinger, du vil have."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Brænd</gui> for at brænde en enkelt disk med projektet eller "
+"<gui>Brænd adskillige kopier</gui> for at brænde dit projekt til flere diske."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
+msgid ""
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Du kan også dele enkelte spor i flere spor med <gui>Del</gui>-værktøjet og "
+"tilføje to sekunders stilhed mellem hvert spor med <gui>Pause</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Skriv data til en cd eller dvd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Opret et dataprojekt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
+msgid ""
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
+msgstr ""
+"Et dataprojekt bruges til at skrive data (f.eks. filer, billeder eller "
+"musik) til en disk uden at ændre filerne på nogen måde. Det kan være "
+"nyttigt til overførsel af filer mellem computere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
+msgid ""
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Dataprojekt</gui> på startsiden, eller vælg "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nyt projekt</gui><gui>Nyt dataprojekt</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
+msgid ""
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tilføj de ønskede filer til projektet ved at klikke på <gui>Tilføj</gui> i "
+"værktøjslinjen og vælge filerne. Du kan også tilføje filer ved at trække og "
+"slippe dem i projektområdet eller ved at klikke på <guiseq><gui>Redigér</"
+"gui><gui>Tilføj filer</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
+msgid ""
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
+msgstr ""
+"Du kan oprette mapper på cd'en til at gemme dine data i på en mere "
+"struktureret måde. Opret en mappe ved at klikke på <gui>Ny mappe</gui> i "
+"værktøjslinjen og vælg <guiseq><gui>Redigér</gui><gui>Ny mappe</gui></"
+"guiseq> fra menulinjen. Du kan også oprette mapper inden i andre mapper."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
+msgid ""
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr ""
+"Du kan tilføje en titel til disken i tekstindtastningsfeltet under "
+"projektområdet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Vælg den tomme disk i rullegardinslisten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Brænd</gui> for at brænde en enkelt cd af projektet eller "
+"<gui>Brænd adskillige kopier</gui> for at brænde dit projekt på flere cd'er"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger en genskrivbar disk som allerede indeholder data, så vil du "
+"blive spurgt om du vil slette den eller indsætte en anden disk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger en genskrivbar disk og dataene ikke brændes korrekt, så kan "
+"det være nødvendigt at foretage en fuld (ikke hurtig) sletning af disken "
+"inden du prøver igen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "Opret en identisk kopi af en disk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Kopiér disk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
+msgid ""
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Diskkopiering</gui> på startsiden eller vælg "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nyt projekt</gui><gui>Kopiér disk … </gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
+msgid ""
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Vælg den disk du vil kopiere fra rullegardinslisten under <gui>Vælg disk til "
+"kopiering</gui>. Hvis du har mere end ét diskdrev, så bør alle de diske som "
+"sidder i dem blive vist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
+msgid ""
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
+msgstr ""
+"Vælg om du vil lave en kopi til en anden disk eller oprette et aftryk til "
+"senere brug."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Egenskaber</gui>-knappen for at vælge brændingshastighed og "
+"andre tilpassede indstillinger."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
+msgid ""
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Kopiér</gui> for at starte kopieringen af disk, eller <gui>Lav "
+"adskillige kopier</gui>, hvis du har planer om at lave mere end en kopi af "
+"disken."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
+msgid ""
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr ""
+"Hvis du kopiere disken og kun har ét diskdrev, så vil du få besked på at "
+"erstatte den disk du kopiere med en genskrivbar en, efter indholdet er "
+"blevet kopieret midlertidigt til din harddisk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
+msgstr "Brænd et eksisterende diskaftryk til en cd eller dvd."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
+msgid "Burn image"
+msgstr "Brænd aftryk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> giver dig mulighed for at brænde diskaftryk til en cd "
+"eller dvd. Den understøtter følgende endelser for optiske diskaftryk: <file>."
+"iso</file>, <file>.toc</file> og <file>.cue</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
+msgid ""
+"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
+"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Diskaftryk er arkivfiler som indeholder al den data som er på en cd eller "
+"dvd. Der kan kun være ét diskaftryk på en cd ad gangen, men hvert arkiv kan "
+"indeholde så lidt eller så meget data som du ønsker, så længe den passer til "
+"disken."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
+msgstr "Brænd et diskaftryk til en cd eller dvd med følgende trin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
+msgid ""
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Brænd aftryk</gui> på startsiden og vælg <guiseq><gui>Projekt</"
+"gui><gui>Nyt projekt</gui><gui>Brænd aftryk …</gui> </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
+msgid ""
+"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
+"image</gui>."
+msgstr ""
+"Vælg et diskaftryk som skal skrives ved at klikke på <gui>Klik her for at "
+"vælge et diskaftryk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
+msgid ""
+"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Vælg den disk du vil bruge fra rullegardinslisten under <gui>Vælg et drev at "
+"skrive til</gui>. Hvis du har mere end ét diskdrev, så bør alle de diske som "
+"sidder i dem blive vist."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
+msgid ""
+"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
+"remain on the disc after burning."
+msgstr ""
+"Når disken er blevet valgt viser <app>Brasero</app> hvor meget ledig plads, "
+"der vil være tilbage på disk efter brænding."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
+"can either finish burning or make the other copy of the image."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Brænd</gui> for at starte brændingen af aftrykket. Efter "
+"handlingen kan du enten færdiggøre brændingen eller lave den anden kopi af "
+"aftrykket."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
+msgid ""
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger en genskrivbar disk, som allerede indeholder data, så bliver "
+"du spurgt om du vil slette den eller indsætte en anden disk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Gem et projekt til senere redigering eller brænding."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
+msgid "Save a project"
+msgstr "Gem et projekt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
+msgid ""
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
+msgstr ""
+"Du kan gemme et lyd-, data- eller videoprojekt i <app>Brasero</app> til "
+"senere redigering eller brænding."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr "Opret projektet og tilføj de filer, du vil bruge til projektet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+msgstr ""
+"Klik på <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Gem</gui></guiseq> for at gemme "
+"projektet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
+msgid ""
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
+msgstr ""
+"Indtast det navn, du vil bruge til at gemme projektet under, og klik på "
+"<gui>Gem</gui> for at gemme projektet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
+msgid ""
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
+msgstr ""
+"Der er flere måder som kan bruges til at åbne et gemt <app>Brasero</app>-"
+"projekt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
+msgid ""
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
+msgstr "vælge det fra listen på startsiden under <gui>Nylige projekter</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"klikke på <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nylige projekter</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
+msgid ""
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
+msgstr ""
+"klikke på <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Åbn</gui></guiseq> og vælge "
+"projektet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "åbne projektet fra en filvælger"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
+msgid ""
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
+msgstr ""
+"Der kan kun være én åben instans af <app>Brasero</app>. Hvis du prøver at "
+"åbne en anden instans, så gives der fokus til det <app>Brasero</app>-vindue, "
+"som er åbent."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
+msgid ""
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
+msgstr ""
+"Hvis <app>Brasero</app> allerede kører og du prøver at åbne filer med "
+"det fra <app>Filer</app>, så tilføjes filerne til det projekt, du arbejder på "
+"i øjeblikket."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
+msgid ""
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
+msgstr ""
+"Hvis du åbner et gemt projekt, så vil <app>Brasero</app> behandle det som et "
+"nyt projekt: hvis du vil gemme en opdateret version af projektet, så vil den "
+"spørge om at indtaste et navn til det, hvor du har mulighed for at overskrive "
+"den gamle version eller gemme den som et nyt projekt ved at indtaste et "
+"andet filnavn."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Skriv en video til en dvd eller svcd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Opret et videoprojekt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> kan bruges til at oprette videodiske til afspilning i en "
+"dvd-afspiller eller bærbar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
+msgid ""
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>Videoprojekter</gui> på startsiden eller vælg "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nyt projekt</gui><gui>Nyt videoprojekt</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
+msgid ""
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tilføj videoerne til projektet ved at klikke på <gui>Tilføj</gui> i "
+"værktøjslinjen og vælge filerne. Du kan også tilføje filer ved at trække og "
+"slippe dem i projektområdet eller ved at klikke på <guiseq><gui>Redigér</"
+"gui><gui>Tilføj filer</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "Del sporet for lydprojekt i flere spor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Del et lydspor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
+msgid ""
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
+msgstr "Du kan dele et enkelt lydspor i flere spor, når du laver et lydprojekt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "Start et lydprojekt og tilføj de spor, du vil bruge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
+msgid ""
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Vælg det spor, du vil dele ved at klikke på det og så enten klikke på "
+"<guiseq><gui>Redigér</gui><gui>Del spor …</gui></guiseq> eller højreklikke "
+"på sporet og vælge <gui>Del spor …</gui> fra menuen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Vælg din foretrukne metode til deling af spor:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Del spor manuelt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
+msgid ""
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
+msgstr ""
+"Indstillingen giver dig mulighed for manuelt at vælge den præcise længde på "
+"hvert afsnit i sporet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Del sporet i dele med en fastlagt længde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
+msgid ""
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr "Brug metoden til at dele sporet i flere afsnit med samme længde."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Del sporet i et fast antal dele"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
+msgid ""
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
+msgstr ""
+"Metoden giver dig mulighed for at dele sporet i et fast antal afsnit, hvor "
+"alle har den samme længde."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Del sporet ved hver stilhed"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
+msgid ""
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
+msgstr ""
+"Vælg denne metode for at få <app>Brasero</app> til automatisk at registrere "
+"stilheder i optagelsen og dele sporet ved disse punkter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Fortsæt med at dele sporet ved at klikke på <gui>Opdel</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
+msgid ""
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+msgstr ""
+"Hvis du prøver at dele et spor i afsnit på under 6 sekunder, så "
+"forlænges det nye afsnit til 6 sekunder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+msgstr ""
+"Klik på <gui>OK</gui> for at bekræfte dine spordelinger og anvend "
+"ændringerne."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
+msgid ""
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
+msgstr ""
+"Du kan dele og sammenføje det samme spor så mange gange du vil, mens du viser "
+"del spor-dialogen. Når du bekræfter din spordeling ved at trykke på <gui>OK</"
+"gui>, så vil du ikke længere være i stand til at sammenføje de afsnit, du "
+"allerede har delt op. Tilbagefør ændringerne ved at fjerne sporets "
+"delingsafsnit fra dit projekt og tilføje sporet igen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Slet en genskrivbar cd eller dvd ved at rydde den."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Slet en disk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
+msgid ""
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
+msgstr ""
+"Du kan forberede en genskrivbar disk med eksisterende data på til "
+"skrivning, ved at slette den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "Vælg <guiseq><gui>Værktøjer</gui><gui>Slet …</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr ""
+"Hvis du har mere end et diskdrev med en genskrivbar disk i, så kan du vælge "
+"hvilken disk som skal genskrives under <gui>Vælg en disk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr "Du kan vælge <gui>Hurtig sletning</gui> for at slette cd'en hurtigere."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
+msgid ""
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
+msgstr ""
+"Hvis du har problemer med at skrive til en disk som du har hurtigslettet, "
+"så prøv at deaktivere hurtigsletning og slet den igen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Klik på <gui>Slet</gui> for at fortsætte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "Disken skubbes muligvis ud når sletningen er færdig."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "Du kan teste integriteten af en disk efter den er blevet brændt."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "Tjek diskintegriteten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
+msgid ""
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+msgstr ""
+"Efter brændingen af en cd/dvd med <app>Brasero</app>, kan du kontrollere "
+"dens integritet for at sikre, at filerne ikke er beskadiget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Værktøjer</gui><gui>Kontrollér integritet …</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
+msgid ""
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
+msgstr ""
+"Du kan vælge indstillingen <gui>Brug en MD5-fil til at kontrollere disken.</"
+"gui> hvis du foretrækker det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
+msgid ""
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
+msgstr ""
+"En MD5 (Message-Digest Algorithm 5) er en kryptografisk hashfunktion, som er "
+"meget udbredt til at kontrollere dataintegritet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
+msgid ""
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, så skal du finde MD5-filen ved at klikke "
+"på mappeikonet herunder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr ""
+"Tryk på <gui>Kontrollér</gui> for at fortsætte eller <gui>Luk</gui> for at "
+"annullere det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
+msgid ""
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Når kontrollen er færdig, så kan du enten vælge <gui>Kontrollér igen</gui> "
+"eller blot <gui>Luk</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]