[gnome-boxes/gnome-3-36] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-36] Update Portuguese translation
- Date: Sat, 10 Apr 2021 16:29:25 +0000 (UTC)
commit b34973cb1532d6627549f48cca9410de3290b570
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sat Apr 10 16:29:22 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1399 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 906 insertions(+), 493 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7117471c..a5a1fa45 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,28 +9,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:17+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-02 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-10 17:27+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "Caixas GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuais simples e remotas"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ter as coisas a "
"funcionar logo de início com muito pouca intervenção do utilizador."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -57,269 +56,490 @@ msgstr ""
"versões do seu sistema operativo favorito ou ainda se precisar de se ligar a "
"uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
-#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:120
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:244 src/app-window.vala:246
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:93
msgid "Boxes"
msgstr "Caixas"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Gestor/Visualizador de máquinas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Veja e utilize máquinas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "máquina virtual;vm;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
+msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgstr "máquina virtual;vm;;vnc;rdp;"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "A lista de coleções de caixas"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Trabalho', 'Pesquisa', 'Jogar' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Intervalo da captura de ecrã"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizações da captura de ecrã"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Posição da janela (x e y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de maximização da janela"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr "Primeira execução"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "Se o Caixas está a ser usado pela primeira vez"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Pastas partilhadas"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+"Matriz variante de nomes de pastas partilhadas e de mapeamento caminhos"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+msgid "No operating systems found"
+msgstr "Nenhum sistema operativo encontrado"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente uma busca por outro termo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: src/assistant/downloads-page.vala:55
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr "Procurar por um SO ou inserir uma ligação para transferência…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+msgid "Create a Virtual Machine"
+msgstr "Criar uma máquina virtual"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+msgid ""
+"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
+"it. Select an operating system source to begin."
+msgstr ""
+"Será criada uma nova máquina virtual na qual será instalado um sistema "
+"operativo. Para começar, selecionar uma origem do sistema operativo."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+msgid "Detected Sources"
+msgstr "Origens detectadas"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+msgid "Featured Downloads"
+msgstr "Transferências em destaque"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+msgid "You will be notified when the download has completed."
+msgstr "Quando a transferência tiver concluída será mostrada uma notificação."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
+msgid "Select an OS Source"
+msgstr "Selecionar uma origem de OS"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180
+msgid "Operating System Download"
+msgstr "Transferência do sistema operativo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+msgid "Browse and search for operating systems to install."
+msgstr "Navegar e procurar sistemas operativos para instalar."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242
+msgid "Operating System Image File"
+msgstr "Ficheiro de imagem do sistema operativo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
+msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgstr "Selecione um ficheiro .iso para instalar uma máquina virtual."
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
+msgid "Preparing…"
+msgstr "A preparar…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:20
+msgid "Preparing to create a new box"
+msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5
+msgid "Review and Create"
+msgstr "Rever e criar"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
+msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
+msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Extensões de virtualização estão indisponíveis no seu sistema.\n"
+"Se o seu sistema for recente (pós 2008), verifique as suas definições de "
+"BIOS para as ativar."
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
+msgid "Resource Allocation"
+msgstr "Atribuição de recursos"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Express Installation"
+msgstr "Instalação expressa"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Ligue-se a uma caixa"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
+msgstr ""
+"Escreva um endereço para se ligar. Os endereços podem começar com spice://, "
+"rdp://, ssh:// ou vnc://."
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:58
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "_Utilizador"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
+msgid "Downloads"
+msgstr "Transferências"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:99
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu da aplicação"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:127
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar itens"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:155
msgid "List view"
msgstr "Vista Lista"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:183
msgid "Grid view"
msgstr "Vista Grelha"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:209 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:237
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "Máquinas virtuais simples e remotas…"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:244
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr "Ligar a um computador remoto…"
+
+#: data/ui/display-page.ui:96
+msgid "Ready to Receive File"
+msgstr "Pronto para receber ficheiro"
+
+#: data/ui/display-page.ui:116
+msgid "You will find your file in the Downloads directory."
+msgstr "O ficheiro foi guardado na pasta Transferências."
+
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
+msgid "Ready to install"
+msgstr "Pronto para instalar"
+
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Virtualização de alto nível"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "O Caixas pode ser uma máquina virtual ou remota."
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Simplesmente clique no botão <b>Nova</b> para criar a sua primeira."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgstr "Simplesmente clique no botão <b>+</b> para criar a sua primeira."
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new box"
-msgstr "Criar uma nova caixa"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Abrir o menu principal"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new virtual machine"
+msgstr "Criar uma nova máquina virtual"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Connect to a remote machine"
+msgstr "Ligar a uma máquina remota"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Fechar janela/Sair do Caixas"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Criação e propriedades de caixa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Mudar para a página seguinte"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Mudar para a página anterior"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Mostrar caixa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Agarrar/Largar teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar à vista geral"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Ecrã completo/Deixar ecrã completo"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Sobre o Caixas"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:659
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Registo de análise de problemas"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:55
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecione um dispositivo ou ficheiro ISO"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "_Favorita"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:329
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
msgid "Select Running"
msgstr "Selecionar em execução"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
msgid "Select None"
msgstr "Não selecionar nenhum"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Pasta local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Selecionar pasta partilhada"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
msgid "Revert to this state"
msgstr "Reverter para este estado"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:87
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
+msgid "Oops, something went wrong"
+msgstr "Oops, alguma coisa correu mal"
+
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
+msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
+msgstr "O Caixas não consegue aceder ao backend de virtualização."
+
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -327,50 +547,120 @@ msgstr ""
"Selecione instalação expressa para predefinir automaticamente a caixa com as "
"configurações ideais."
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
msgid "Express Install"
msgstr "Instalação expressa"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:271
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:272
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
msgstr "_Adicionar senha"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
msgid "Product Key"
msgstr "Chave do produto"
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
+msgid "Welcome Tutorial"
+msgstr "Tutorial de boas-vindas"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:31
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Bem-vindo ao Caixas"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:32
+msgid ""
+"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
+"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
+"connections."
+msgstr ""
+"O caixas facilita a instalação e o funcionamento de máquinas virtuais. Pode "
+"também utilizá-lo para aceder remotamente a outros computadores, utilizando "
+"ligações SPICE, VNC, RDP ou Secure Shell."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+msgid ""
+"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
+"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
+"care of for you."
+msgstr ""
+"Com a instalação expressa, o Caixas definirá as opções de instalação para "
+"uma nova máquina virtual. Basta iniciar a instalação e tudo será executado "
+"automaticamente."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:49
+msgid "Easy Downloads"
+msgstr "Transferências fáceis"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
+msgid ""
+"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
+"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
+"and Boxes will automatically download it for you."
+msgstr ""
+"Com o Caixas, não precisa de descarregar uma imagem ISO dum sistema "
+"operativo para criar uma máquina virtual. Basta escolher o sistema operativo "
+"pretendido e o Caixas fará a transferência automaticamente."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
+msgid ""
+"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
+"will appear in your Downloads folder."
+msgstr ""
+"Partilhar ficheiros é tão simples quanto simplesmente largá-los na máquina "
+"virtual. Aparecerão na pasta Transferências."
+
+#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
msgid "Unknown media"
msgstr "Suporte desconhecido"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
+msgid "Show more…"
+msgstr "Mostrar mais…"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:32
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Insira um suporte de instalação de sistema operativo ou selecione uma origem "
"abaixo"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "_Enter URL"
-msgstr "_Insira o URL"
+#: data/ui/wizard-source.ui:87
+msgid "Download an OS"
+msgstr "Transferir um SO"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:94
+msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+msgstr ""
+"A imagem será transferida e o sistema operativo instalado numa máquina "
+"virtual."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "_Select a file"
-msgstr "_Selecione um ficheiro"
+#: data/ui/wizard-source.ui:151
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um ficheiro"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:158
+msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Selecione um ficheiro de imagem carregável (de arranque) a instalar numa "
+"máquina virtual."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:194
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -380,732 +670,777 @@ msgstr ""
"identificação de produtos que poderá já ter adquirido e são propriedade "
"exclusiva dos seus detentores."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Insira o URL"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:260
msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh://, or vnc://."
msgstr ""
-"Insira um endereço para a caixa que quer adicionar. Os endereços podem ser "
-"de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC ou gestores de oVirt ou "
-"Libvirt."
+"Insira um endereço ao qual ligar. O endereço pode começar por spice://, "
+"rdp://, ssh:// ou vnc://."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
-msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
-msgstr ""
-"Exemplos: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
msgid "Create a Box"
msgstr "Criar uma caixa"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:331
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: data/ui/wizard.ui:56
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote machine"
msgstr ""
-"Extensões de virtualização estão indisponíveis no seu sistema.\n"
-"Se o seu sistema for recente (pós 2008), verifique as suas definições de "
-"BIOS para as ativar."
+"Cada caixa pode ser uma máquina virtual neste computador, ou uma ligação a "
+"uma máquina remota"
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:30
msgid "Box actions"
msgstr "Ações da caixa"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
+#. Send files
+#: src/actions-popover.vala:49
+msgid "Send File…"
+msgstr "Enviar ficheiro…"
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:57
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Capturar Ecrã"
+
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:62
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:64
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:71
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forçar Desligar"
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:82
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:91 src/machine.vala:639
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:100
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:124
#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Falha ao pausar \"%s\""
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de ecrã de %s"
-#: ../src/app.vala:103
+#: src/app.vala:116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: ../src/app.vala:104
+#: src/app.vala:117
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Uma aplicação GNOME 3 simples para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
-
-#: ../src/app.vala:124
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:177 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar o número de versão"
-#: ../src/app.vala:180
+#: src/app.vala:178
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir em ecrã completo"
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:180
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa com o UUID"
-#: ../src/app.vala:183
+#: src/app.vala:181
msgid "Search term"
msgstr "Termo de procura"
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:185
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:183
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
-#: ../src/app.vala:196
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/app.vala:194
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "— Uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:218
+#: src/app.vala:219
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
-#: ../src/app.vala:443
+#: src/app.vala:476
#, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Caixa \"%s\" instalada e pronta a usar"
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
+msgstr "Caixa “%s” instalada e pronta a ser usada"
+
+#: src/app.vala:478
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
-#: ../src/app.vala:531
+#: src/app.vala:564
#, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "A caixa \"%s\" foi eliminada"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
+msgstr "A caixa “%s” foi eliminada"
-#: ../src/app.vala:532
+#: src/app.vala:565
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
-#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:592 src/libvirt-machine-properties.vala:557
+#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/app.vala:636
+msgid "Boxes is doing something"
+msgstr "O Caixas está a executar uma operação"
+
+#: src/app-window.vala:328
+msgid "Select files to transfer"
+msgstr "Selecionar os ficheiros a transferir"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:58
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:160 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:50 src/wizard.vala:571
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:59 src/wizard.vala:580
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: src/assistant/review-page.vala:61 src/wizard.vala:582
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "Máximo %s"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 src/wizard.vala:401
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/display-page.vala:135
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Prima as teclas Ctrl+Alt (esquerdas) para largar"
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:137
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "Prima e largue Ctrl+Alt (esquerdas) para largar o teclado."
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:326
#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:71
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair do ecrã completo"
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/downloads-hub.vala:52 src/wizard.vala:641
+msgid "Downloading media"
+msgstr "A transferir suporte"
+
+#: src/downloads-hub.vala:83
+#, c-format
+msgid "“%s” download complete"
+msgstr "Transferência de “%s“ concluída"
+
+#: src/downloads-hub.vala:85
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#. We did this, so ignore!
+#: src/downloads-hub.vala:201
+msgid "Failed to download"
+msgstr "Falha na transferência"
+
+#: src/icon-view.vala:32
msgid "New and Recent"
msgstr "Novo e recente"
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:54
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco não suportado."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
+#: src/properties-page-widget.vala:21
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
#, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+msgid "%s used"
+msgstr "%s utilizado"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomendado)"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (máximo)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+#: src/keys-input-popover.vala:26
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Del"
+
#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+#: src/keys-input-popover.vala:31
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+#: src/keys-input-popover.vala:43
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinações de teclas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
msgid "Broker"
msgstr "Gestor"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
msgid "Display Protocol"
msgstr "Protocolo de exibição"
#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:246
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "Falha ao inserir \"%s\" como um CD/DVD em \"%s\""
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+msgstr "Falha ao inserir “%s” como CD/DVD em “%s”"
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de \"%s\""
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
+msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de “%s”"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:322
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:351
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:715 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:359
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar Desligar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:373
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "Registo de _análise de problemas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:394
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memória: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo de disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:463
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Tamanho máximo do disco"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente na sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
-"disco,"
+"disco."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
+#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:544
+#, c-format
+msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
+msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
+msgstr[0] "Redimensionamento de armazenamento exige excluir captura associada."
+msgstr[1] ""
+"Redimensionar o armazenamento requer a eliminação de %llu capturas "
+"associadas."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:677
+msgid "CPUs: "
+msgstr "CPUs: "
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:713 src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:732
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar em 2º plano"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
#, c-format
-msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "\"%s\" não será pausada automaticamente."
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
+msgstr "“%s” não será suspenso automaticamente."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
#, c-format
-msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
-msgstr "\"%s\" será pausada automaticamente para poupar recursos."
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
+msgstr "“%s” será suspenso automaticamente para poupar recursos."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:764
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Aceleração 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:634
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "A restaurar %s do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:637
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:716
#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "O reinício de \"%s\" está a demorar demasiado tempo. Forçar Desligar?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "O reinício de “%s” está a demorar demasiado. Forçar encerrar?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:718
msgid "_Shutdown"
msgstr "De_sligar"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:734
+#, c-format
+msgid "Cloning “%s”…"
+msgstr "A clonar “%s”…"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:866
msgid "Installing…"
msgstr "A instalar…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:868 src/util-app.vala:153
+#: src/wizard-source.vala:126
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:870
msgid "Setting up clone…"
msgstr "A configurar o clone…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:872
msgid "Importing…"
msgstr "A importar…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:881
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "máquina: %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, c-format
-msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "_Importar \"%s\" do gestor do sistema"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
-#, c-format
-msgid "_Import %u box from system broker"
-msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Importar %u caixa do gestor do sistema"
-msgstr[1] "_Importar %u caixas do gestor do sistema"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
-msgstr "Vai importar \"%s\" do gestor do sistema"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
-#, c-format
-msgid "Will import %u box from system broker"
-msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Vai importar %u caixa do gestor do sistema"
-msgstr[1] "Vai importar %u caixas do gestor do sistema"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
-msgid "No boxes to import"
-msgstr "Nenhuma caixa a importar"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
-#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Falha ao encontrar um disco apropriado para importar a caixa \"%s\""
-
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:131
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:137
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:142
msgid "Powered Off"
msgstr "Desligado"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:205
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:225
#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "A autenticação falhou: %s"
+
+#: src/machine.vala:238 src/machine.vala:666
+#, c-format
+msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Falha ao estabelecer ligação a \"%s\""
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:291
+msgid "Machine is under construction"
+msgstr "Máquina em construção"
+
+#: src/machine.vala:446
msgid "Saving…"
msgstr "A gravar…"
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:638
#, c-format
msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr ""
-"\"%s\" não pode ser restaurada do disco\n"
-"Tentar sem estado gravado?"
+"“%s” não pode ser restaurado a partir do disco\n"
+"Tentar sem estado de gravação?"
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:649
#, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
-msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
+msgid "Failed to start “%s”"
+msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:750
#, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
-msgstr "\"%s\" requer autenticação"
+msgid "“%s” requires authentication"
+msgstr "“%s” requer autenticação"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• O processador é capaz de realizar virtualização: %s\n"
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• O módulo KVM está carregado: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• O cliente libvirt KVM está disponível: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Espaço de armazenamento do Caixas disponível: %s\n"
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• O contexto SELinux é predefinição: %s\n"
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:284
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Não existe o ficheiro %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Iniciar sessão em %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Desligado de %s"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Falha na ligação ao gestor oVirt"
-
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:488
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "As alterações requerem o reinício de \"%s\"."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:17
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: src/properties-page-widget.vala:25
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositivos e Partilhas"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:29
msgid "Snapshots"
msgstr "Imagens (Snapshots)"
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:531
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/remote-machine.vala:85
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
+#: src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Falha ao suspender “%s”"
+
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "Abrir em n_ova janela"
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
#, c-format
msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] "_Abrir em nova janela"
-msgstr[1] "_Abrir em %d novas janelas"
+msgstr[1] "_Abrir em %u novas janelas"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u selecionado"
+msgstr[1] "%u selecionado"
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(clique nos itens para os selecionar)"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
-msgstr "A reverter para %s..."
+msgstr "A reverter para %s…"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "Falha ao aplicar imagem"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
#, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
-msgstr "Imagem \"%s\" eliminada."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
+msgstr "Imagem “%s” eliminada."
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
msgstr "Ainda não criou imagens. Crie uma usando o botão abaixo."
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "A criar nova imagem…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Falha ao criar imagem de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:46
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:385
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:510
#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Falha no redirecionamento do dispositivo USB \"%s\" para \"%s\""
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
+msgstr "Falha ao redirecionar o dispositivo USB “%s” para “%s”"
-#: ../src/spice-display.vala:318
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Partilhar área de transferência"
-
-#: ../src/spice-display.vala:323
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:373
+#, c-format
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/"
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
msgstr ""
-"As ferramentas do cliente SPICE não estão instaladas. Estas ferramentas "
-"melhoram a experiência e ativam interações entre o hospedeiro e a máquina "
-"virtual, tais como copiar e colar. Por favor, visite <a href=\"http://www."
-"spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> "
-"para transferir e instalar estas ferramentas de dentro da máquina virtual."
+"As ferramentas para convidado SPICE não estão instaladas. Estas ferramentas "
+"melhoram a experiência do utilizador e permitem interações entre o "
+"hospedeiro e a caixa, tais como copiar&colar. Por favor, visite %s para "
+"descarregar e instalar estas ferramentas dentro da caixa."
-#: ../src/spice-display.vala:398
+#: src/spice-display.vala:400
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivo USB"
-#: ../src/spice-display.vala:541 ../src/spice-display.vala:566
-#: ../src/spice-display.vala:569 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:416
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Pasta Partilhas"
+
+#: src/spice-display.vala:614 src/spice-display.vala:639
+#: src/spice-display.vala:642 src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:354
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../src/spice-display.vala:551
+#: src/spice-display.vala:624
msgid "The port must be specified once"
msgstr "A porta tem de ser especificada uma vez"
-#: ../src/spice-display.vala:562
+#: src/spice-display.vala:635
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta a porta no URL Spice"
+#. Translators: "%s" is a file name.
+#: src/transfer-info-row.vala:31
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
+msgstr "A copiar “%s” para “Transverências”"
+
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:200
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
"desativada."
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:458
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "A transferir controladores de dispositivos…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:53
msgid "no password"
msgstr "nenhuma senha"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "Instalação expressa de %s requer uma ligação à Internet."
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Credenciais do Caixas do GNOME para “%s”"
+
+#: src/util-app.vala:339
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1114,193 +1449,271 @@ msgstr ""
"O seu contexto SELinux parece incorreto, pode tentar corrigi-lo executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:343
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "O SELinux não está instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:425
msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
-"Impossível obter da libvirt informação do espaço de armazenamento do 'gnome-"
-"boxes'. Certifique-se que 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
-"boxes' funciona."
+"Impossível obter da libvirt informação do espaço de armazenamento do \"gnome-"
+"boxes\". Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes\" funciona."
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:430
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas esta pasta não existe"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas do "
+"GNOME mas esta pasta não existe"
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:434
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas não é uma pasta"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas do "
+"GNOME mas não é uma pasta"
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:438
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas o utilizador não tem permissões de leitura/escrita"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas do "
+"GNOME mas o utilizador não tem permissões de leitura/escrita"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
msgid "no"
msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:572
+#: src/vm-configurator.vala:728
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema anfitrião incompatível"
-#: ../src/vm-creator.vala:175
-#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "A caixa ao vivo \"%s\" foi eliminada automaticamente."
+#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
+#: src/vm-creator.vala:172
+msgid "Just installed "
+msgstr "Recém-instalado "
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:63
#, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "A importação da caixa do ficheiro \"%s\" falhou."
+msgid "Box import from file “%s” failed."
+msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
-#: ../src/vnc-display.vala:145
+#: src/vnc-display.vala:154
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/welcome-tutorial.vala:44
+#, c-format
+msgid "%u/%u"
+msgstr "%u/%u"
+
+#: src/wizard-source.vala:136
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema 32-bit x86"
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:137
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema 64-bit x86"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:142
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
msgstr "Seleção de origem"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
msgstr "Preparação da caixa"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
msgstr "Configurar caixa"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
msgstr "Rever"
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:121
msgid "Box creation failed"
msgstr "Falha ao criar caixa"
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:300
msgid "Empty location"
msgstr "Localização vazia"
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:323
msgid "Unsupported file"
msgstr "Ficheiro não suportado"
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:329
msgid "Invalid file"
msgstr "Ficheiro inválido"
-#: ../src/wizard.vala:335
+#. accept any vnc:// uri
+#. accept any ssh:// uri
+#. accept any rdp:// uri
+#: src/wizard.vala:371
+msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+msgstr "O Caixas foi compilado sem suporte RDP"
+
+#: src/wizard.vala:379
#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "Protocolo \"%s\" não suportado"
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:410
+#: src/wizard.vala:385 src/wizard.vala:453
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Suporte de instalação desconhecido"
-#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:387 src/wizard.vala:454
msgid "Analyzing…"
msgstr "A analisar…"
-#: ../src/wizard.vala:356
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
-
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:464
+#: src/wizard.vala:507
msgid "Box setup failed"
msgstr "Falha ao configurar caixa"
-#: ../src/wizard.vala:478
+#: src/wizard.vala:521
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
-#: ../src/wizard.vala:483
+#: src/wizard.vala:526
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/wizard.vala:486
+#: src/wizard.vala:529
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
-#: ../src/wizard.vala:497 ../src/wizard.vala:508
+#: src/wizard.vala:540 src/wizard.vala:553
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../src/wizard.vala:499
+#: src/wizard.vala:542
msgid "TLS Port"
msgstr "Porta TLS"
-#: ../src/wizard.vala:513
+#: src/wizard.vala:558
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
"Vai adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta conta:"
-#: ../src/wizard.vala:526
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#: ../src/wizard.vala:535
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
-
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:537
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "Máximo %s"
-
-#: ../src/wizard.vala:600
+#: src/wizard.vala:638
msgid "Downloading media…"
msgstr "A transferir suporte…"
-#: ../src/wizard.vala:610
+#: src/wizard.vala:651
msgid "Download failed."
msgstr "Transferência falhada."
-#: ../src/wizard.vala:718
+#: src/wizard.vala:770
msgid "C_ustomize…"
msgstr "_Personalizar…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new box"
+#~ msgstr "Criar uma nova caixa"
+
+#~ msgid "_Enter URL"
+#~ msgstr "_Insira o URL"
+
+#~ msgid "◀"
+#~ msgstr "◀"
+
+#~ msgid "Enter URL"
+#~ msgstr "Insira o URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira um endereço para a caixa que quer adicionar. Os endereços podem "
+#~ "ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC ou gestores de oVirt "
+#~ "ou Libvirt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Recuar"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
+
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (máximo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">Tamanho máximo de disco</span>\t\t %s <span color="
+#~ "\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#~ msgid "_Import '%s' from system broker"
+#~ msgstr "_Importar \"%s\" do gestor do sistema"
+
+#~ msgid "_Import %u box from system broker"
+#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+#~ msgstr[0] "_Importar %u caixa do gestor do sistema"
+#~ msgstr[1] "_Importar %u caixas do gestor do sistema"
+
+#~ msgid "Will import '%s' from system broker"
+#~ msgstr "Vai importar \"%s\" do gestor do sistema"
+
+#~ msgid "Will import %u box from system broker"
+#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+#~ msgstr[0] "Vai importar %u caixa do gestor do sistema"
+#~ msgstr[1] "Vai importar %u caixas do gestor do sistema"
+
+#~ msgid "No boxes to import"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa a importar"
+
+#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao encontrar um disco apropriado para importar a caixa \"%s\""
+
+#~ msgid "Share Clipboard"
+#~ msgstr "Partilhar área de transferência"
+
+#~ msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#~ msgstr "A caixa ao vivo \"%s\" foi eliminada automaticamente."
+
#~ msgid "Add support to guest"
#~ msgstr "Adicionar suporte ao hospedado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]