[gedit/zbrown/deteplification-src: 579/633] Update Bengali (India) translation




commit cee9b657800f38f310b121856413ff76276156ff
Author: Akarshan Biswas <akarshan biswas hotmail com>
Date:   Tue Jan 5 07:40:18 2021 +0000

    Update Bengali (India) translation
    
    (cherry picked from commit fb3fa337d732cf4329d72957a8f7160d3ac448c5)

 po/bn_IN.po | 4011 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2177 insertions(+), 1834 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index bfcf92d9b..f6b0fdcf1 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -10,930 +10,844 @@
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sayak Sarkar <sayak bugsmith gmail com>, 2012.
 # sray <sray redhat com>, 2013, 2014. #zanata.
+# Akarshan Biswas <akarshan biswas hotmail com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-10-09 06:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-05 13:09+0530\n"
+"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan biswas hotmail com>\n"
+"Language-Team: Bengali <anubad lists ankur org in>\n"
 "Language: bn_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের "
-"দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ "
-"এক পাঠ্য সম্পাদক।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং "
-"করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে "
-"নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
-msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট এডিটার"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit টেক্সট এডিটার"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit হ'ল জিনোম ডেস্কটপ পরিবেশের পাঠ্য সম্পাদক।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+msgstr ""
+"জিডিটের প্রথম লক্ষ্যটি ডিফল্টরূপে একটি সাধারণ ইন্টারফেস সহ ব্যবহার করা সহজ। প্লাগইন "
+"সক্ষম করে আরও উন্নত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট এডিটার"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text;Editor;"
-msgstr "টেক্সট;এডিটর;"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "পাঠ্য;সম্পাদক;প্লেটেক্সট;লিখুন;gedit;"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "নতুন ডকুমেন্ট খুলুন"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#| msgid "N_ext Document"
+msgid "New Document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#| "system font."
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের "
-"ডিফল্ট "
-"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের "
-"পরিবর্তে "
-"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+"জিডিট নির্দিষ্ট ফন্টের পরিবর্তে পাঠ্য সম্পাদনা করার জন্য সিস্টেমের ডিফল্ট স্থির প্রস্থের "
+"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। যদি এই অপশনটি বন্ধ করে দেওয়া হয়, তবে সিস্টেম ফন্টের "
+"পরিবর্তে \"সম্পাদক ফন্ট\" বিকল্পে নামযুক্ত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
 msgid "Editor Font"
 msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার "
-"জন্য "
-"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"সম্পাদনা ক্ষেত্রের জন্য ব্যবহৃত একটি কাস্টম ফন্ট। এটি তখনই কার্যকর হবে যদি \"ডিফল্ট "
+"ফন্ট ব্যবহার করুন\" বিকল্পটি বন্ধ করা হয়।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকঅাপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।"
+msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকআপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ "
-"করা "
-"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের "
-"ব্যবধান "
-"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"একটি সময় বিরতি পরে gedit স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা উচিত। আপনি "
+"\"অটোসভ ইন্টারভাল\" বিকল্পের সাথে সময় ব্যবধান সেট করতে পারেন।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
-"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত "
-"হবে। এটি "
-"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় "
-"থাকা আবশ্যক।"
+"কয়েক মিনিটের পরে জিডিট সংশোধিত ফাইলগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করবে। এটি কেবল "
+"তখন কার্যকর হবে যখন \"অটোসোভ\" বিকল্পটি চালু করা হবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
-"অসীমিত কর্ম "
-"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+"gedit সম্পাদিত সর্বাধিক সংখ্যক ক্রিয়াকলাপ পূর্বাবস্থায় ফেরানো বা পুনরায় করতে সক্ষম "
+"হবে। সীমাহীন সংখ্যক ক্রিয়াকলাপের জন্য \"-১\" ব্যবহার করুন।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ "
-"করে। "
-"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের "
-"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের "
-"ছাঁদ "
-"অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+"সম্পাদনা ক্ষেত্রে দীর্ঘ লাইনগুলি কীভাবে মোড়ানো যায় তা নির্দিষ্ট করে। কোনও মোড়কের "
+"জন্য \"none\", শব্দের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় "
+"মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার করুন। নোট করুন যে মানগুলি সংবেদনশীল, সুতরাং এখানে "
+"নিশ্চিত হিসাবে সেগুলি হুবহু উপস্থিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "লাইন মোড়া মোডের জন্য শেষ বিভাজন মোড পছন্দ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#| msgid ""
+#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
+#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries."
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
 msgstr ""
-"লাইন মোড়া মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ বিভাজন মোড নির্দিষ্ট করে, যাতে কিনা মোড়া মোড "
-"বন্ধ হলেও অামরা বিভাজন মোড পছন্দ মনে রাখতে পারি। ওয়ার্ড বাউন্ডারিতে মোড়াতে "
-"\"word\" ব্যবহার করুন এবং স্বতন্ত্র অক্ষর বাউন্ডারিতে মোড়াতে \"char\" ব্যবহার "
+"লাইন মোড়ানোর মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ স্প্লিট মোডটি নির্দিষ্ট করে, যাতে মোড়ানোর "
+"মোডটি বন্ধ হয়ে যাওয়ার পরেও আমরা স্প্লিট মোড পছন্দটি মনে করি। শব্দের সীমানায় "
+"মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার "
 "করুন।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
 msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+msgstr "gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"HOME ও END কি-গুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। "
-"পংক্তির "
-"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি প্রথমবার "
-"টেপা হলে "
-"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার "
-"জন্য "
-"\"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির "
-"প্রারম্ভ/শেষে "
-"স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার "
-"পরিবর্তে "
-"সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+"যখন HOME এবং END কীগুলি টিপানো হয় তখন কার্সারটি কীভাবে সরানো হয় তা উল্লেখ করে। "
+"লাইনের শুরু/শেষে সর্বদা সরানোর জন্য \"disabled\" ব্যবহার করুন, প্রথম বার কীগুলি "
+"টিপলে লাইনের শুরু/শেষের দিকে যেতে এবং দ্বিতীয় বার শ্বেত স্পেস উপেক্ষা করে পাঠ্যের "
+"শুরু/শেষ দিকে যেতে কী \"before\" চাপা হয়, \"always\" লাইনের শুরু/শেষ সরানোর আগে "
+"লেখার প্রারম্ভ/সমাপ্তি যাওয়ার এবং সবসময় এর প্রারম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তে টেক্সট প্রারম্ভ/"
+"সমাপ্তি যাওয়ার লাইন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে "
-"কি না।"
+"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত করুণ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন "
-"প্রিন্ট করা "
+"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন প্রিন্ট করা "
 "হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "নোট-বুকের ট্যাব প্রদর্শনের মোড"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#| msgid ""
+#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
+#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার "
-"জন্য "
-"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক "
-"ট্যাব "
-"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
-"লিখতে "
-"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
-"উচিত।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার জন্য "
+"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক ট্যাব "
+"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে "
+"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক "
-"ফাইল "
-"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা "
-"হবে কিনা।"
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
-"বিভাজন না "
-"করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের প্রান্তে "
-"বিভাজন "
-"করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
-"রাখা "
-"আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+"মুদ্রণের জন্য দীর্ঘ লাইনগুলি কীভাবে মোড়ানো যায় তা নির্দিষ্ট করে। কোনও মোড়কের জন্য "
+"\"none\", শব্দের সীমানায় মোড়ানোর জন্য \"word\" এবং স্বতন্ত্র চরিত্রের সীমানায় "
+"মোড়ানোর জন্য \"char\" ব্যবহার করুন। নোট করুন যে মানগুলি সংবেদনশীল, সুতরাং এখানে "
+"নিশ্চিত হিসাবে সেগুলি হুবহু উপস্থিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা "
-"হবে না। "
+"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। "
 "অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr "নথি মুদ্রণের সময় নথির বডির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ "
-"করে। এটি "
-"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"কোনও নথী মুদ্রণের সময় পৃষ্ঠা শিরোনামগুলির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে। এটি "
+"তখনই কার্যকর হবে যদি \"মুদ্রণ শিরোনাম\" বিকল্পটি চালু থাকে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
-"\"পংক্তি "
-"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
-"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
-"সুবিন্যস্ত "
-"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র "
-"সুপরিচিত "
-"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['ISO-8859-15']"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
-"প্রদর্শিত "
-"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+"মুদ্রণের সময় লাইন নম্বরগুলির জন্য ব্যবহার করতে ফন্ট নির্দিষ্ট করে। এটি কেবল তখনই "
+"কার্যকর হবে যখন \"মুদ্রণ লাইন নম্বরগুলি\" বিকল্পটি শূন্য নয়।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#| msgid "Move _Right"
+msgid "Margin Right"
+msgstr "ডান দিকে সরান"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "প্রার্থী এনকোডিংস"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত "
-"থাকে। কোনো "
-"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "সক্রিয় প্লাগইনগুলির তালিকা।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+#: gedit/gedit-app.c:85
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির সংস্করণ দেখান"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-"এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ "
-"করুন"
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
-"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
-"নির্মাণ করুন"
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
-"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ "
-"করুন"
+msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+#: gedit/gedit-app.c:133
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Question"
-msgstr "প্রশ্ন"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
 msgid "_Cancel"
 msgstr "বাতিল করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#| msgid "Save As"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_S)…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
-#| msgid "_Save:"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
-"যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
 "permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে "
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
 "মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে "
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
 "মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %ld মিনিটের পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
 "যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
-"যাবে।"
+"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে শেষ %ld মিনিটের পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
-"যাবে।"
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
 "permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে "
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
 "মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে "
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
 "মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#| "lost."
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
 "যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন তবে সর্বশেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তনগুলি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
 "যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
-#, c-format
-#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
-#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr ""
-"বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে "
-"কি?"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
-"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
-"পূর্বে কি "
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
 "ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
 msgstr[1] ""
-"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
-"পূর্বে কি "
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
 "ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "“%s” ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open"
-msgstr "খুলুন"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#| msgid "Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "খুলুন (_O)"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি কেবল পঠনযোগ্য।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
-"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে "
-"ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+#| "using compression."
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
 msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
-"কম্প্রেশন "
-"সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।"
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে সরল পাঠ্য হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং এখন সংক্ষেপণের "
+"সাহায্যে সংরক্ষণ করা হবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
+#| "saved as plain text."
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
-"প্লেইন-টেক্সট "
-"রূপে সংরক্ষণ  করা হবে।"
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে সংকোচনের সাহায্যে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং এখন সরল পাঠ্য "
+"হিসাবে সংরক্ষণ করা হবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "“%s” ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
-msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
+msgstr "এরম ভাবে সংরক্ষণ"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "\"%s\" নথিতে সংরক্ষণে না থাকা পরিবর্তনগুলি ফিরিয়ে আনবেন?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -942,29 +856,25 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
-"মুছে যাবে।"
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -973,584 +883,509 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
-"যাবে।"
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
-"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
-"যাবে।"
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] ""
-"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr "gedit হ'ল জিনোম ডেস্কটপের জন্য একটি ছোট এবং লাইটওয়েট পাঠ্য সম্পাদক"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
 "রুণা ভট্টাচার্য <runa bengalinux org>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
 msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d"
+#| msgid "Unsaved Document %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "শিরোনামহীন ডকুমেন্ট %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
-#| msgid "_New Tab Group"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "ট্যাব গোষ্ঠী %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
-msgid "Add or Remove..."
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
 msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (বর্তমান লোক্যাল)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "আপনি কি সত্যই অক্ষরের এনকোডিংগুলির পছন্দগুলি পুনরায় সেট করতে চান?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+msgid "_Reset"
+msgstr "রিসেট(_R)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "অপসারণ"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "উচ্চতর অগ্রাধিকারে যান"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকারে যান"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "অক্ষর এনকোডিং:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
-#| msgid "L_ine Ending:"
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open Files"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "ফাইলগুলি খুলুন"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
-#| msgid "Could not find the file %s."
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "“%s” ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
-#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "“%s:” অবস্থান ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
-#| msgid "gedit cannot handle this location."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
-#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "ফাইলের অবস্থান অ্যাক্সেস করা যাবে না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
-#| msgid "%s is a directory."
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” একটি ডিরেক্টরি‌।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” অবস্থানটি বৈধ নয়।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
-"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
-"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
-"পুনরায় "
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
 "প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a regular file."
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” একটি নিয়মিত ফাইল নয়।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
-#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
-"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা "
-"হয়েছে।"
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "“%s” ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।"
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল "
-"পাওয়া "
+"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
 "যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "অক্ষর এনকোডিং শনাক্ত করা গেল না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
-#| msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
-"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা "
-"হলে "
+"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে "
 "ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%s” ফাইল, “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "“%s” ফাইলটি খোলা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%s” ফাইল-টি “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার "
-"এনকোডিং "
+"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং "
 "সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
-#, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
-#| msgid "Do you want to reload the file?"
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-msgid "D_on't Save"
-msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করবেন না(_o)"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
-#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে “%s” ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি "
-"সংরক্ষণ "
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
 "করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
-#, c-format
-#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
-#, c-format
-#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
-#| msgid ""
-#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
-"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা "
-"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
-"সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
-"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা "
+"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
-"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে "
+"কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
-"পুনরায় "
+"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
 "প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা "
-"পরীক্ষা "
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
 "করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 # I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে "
-"ডিস্কের মধ্যে "
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
 "কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক "
-"অবস্থান লেখা "
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
 "হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের "
-"দৈঘ্যের "
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
 "সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
-"সংক্রান্ত "
-"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন "
-"অথবা "
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা "
 "উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s."
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
-#, c-format
-#| msgid "The file %s changed on disk."
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
-msgid "_Reload"
-msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
-#, c-format
-#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402
-msgid "No results"
-msgstr "কোনো ফলাফল নেই"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "নির্বাচিত রঙিন স্কিম ইনস্টল করা যাবে না: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "স্কিম যোগ করুন"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "রঙিন স্কিম যুক্ত করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন(_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "“%s” রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#| msgid "Preparing..."
+msgid "Preparing…"
+msgstr "প্রস্তুতি…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "ফাইল: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "পৃষ্ঠাটি %d এর %d রেন্ডার হচ্ছে…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d"
 
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1560,107 +1395,87 @@ msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস
 # definitely wrong
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "নাম:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "এনকোডিং:"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:848
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:909
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:928
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
-
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s-র উপর"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
 
@@ -1668,1165 +1483,1466 @@ msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d %d এর মধ্যে"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  পংক্তি %d, কলাম %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
-#| msgid "Tab Width"
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "পার্শ্ব প্যানেল পৃষ্ঠা পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "বাম দিকে সরান (_L)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
 msgid "Move _Right"
 msgstr "ডান দিকে সরান (_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
-#| msgid "_Move to New Window"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডোতে চলে যান (_W)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
-#| msgid "_New Tab Group"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "নতুন ট্যাব গ্রুপে চলে যান (_G)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Close All"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
 msgid "_Close"
 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
-#| msgid "Automatic indent"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যাগুলি দেখান"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Right Margin"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
 msgid "Display right margin"
 msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করুন"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#| msgid "Highlight current _line"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-#| msgid "Text Wrapping"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "পাঠ্য মোড়ানো"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "পছন্দ (_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-msgid "_About"
-msgstr "সম্পর্কে (_A)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-msgid "_Quit"
-msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-#| msgid "Print"
-msgid "_Print…"
-msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#| msgid "_Save All"
-msgid "Save _All"
-msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-#| msgid "Find"
-msgid "_Find…"
-msgstr "অনুসন্ধান (_F)…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#| msgid "Go to _Line..."
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "এই লাইনে যান (_G)…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "প্রদর্শন"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-#| msgid "_Highlight Mode"
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#| msgid "_Tools"
-msgid "Tools"
-msgstr "সরঞ্জাম"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-msgid "_Close All"
-msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
-msgid "File"
-msgstr "ফাইল"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল(_F)"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
 msgstr "নতুন (_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-#| msgid "Open a New Document"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
 msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "বন্ধ ট্যাব অাবার খুলুন (_T)"
+msgstr "বন্ধ ট্যাব আবার খুলুন (_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "Save As"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
 msgid "Save _As…"
 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "সম্পাদনা"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#| msgid "_Edit:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন(_E)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
 msgid "_Undo"
 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
 msgid "_Redo"
 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
 msgid "C_ut"
 msgstr "কাটুন (_u)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "_Copy"
 msgstr "কপি করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
 msgid "_Paste"
 msgstr "লেপন (_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "ওভাররাইট মোড (_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search"
-msgid "Search"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান(_S)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "Go to _Line..."
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "এই লাইনে যান (_L)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#| msgid "_Tools:"
+msgid "_Tools"
+msgstr "সরঞ্জামগুলি (_T)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Documents"
+msgstr "ডকুমেন্টগুলি(_D)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
 msgid "_Save All"
 msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "_Move to New Window"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "নুতন উইন্ডোয় চলে যান (_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
-msgid "Help"
-msgstr "সাহায্য"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "পাঠ্য সম্পাদক সম্পর্কে(_A)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_G)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "প্রয়োগ(_A) "
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+#| msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং(_v)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+#| msgid "Character Encodings"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "চয়ন করা এনকোডিংসগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
 msgid "_Description"
 msgstr "বিবরণ (_D)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "এনকোডিং (_E)"
 
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Remove Tool"
-msgid "_Remove"
-msgstr "অপসারণ (_R)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Highlight Mode"
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "হাইলাইট মোড"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Selection"
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
 msgid "_Select"
 msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-#| msgid "Use %s highlight mode"
-msgid "Search highlight mode..."
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "হাইলাইট মোড অনুসন্ধান করুন..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open another file"
-msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "কলামের মধ্যে ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে: (_m)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "স্ট্যাটাস-বার দেখান (_s)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "গ্রেড প্যাটার্ন প্রদর্শন করুন(_g)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "টেক্সট বিভাজন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "উজ্জ্বলতা"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "মিনিট (_m)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "এডিটার"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "ফন্ট"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "রঙের স্কিম"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
+msgstr "আনইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
+msgstr "আনইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ফন্ট এবং রং"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "প্লাগ-ইন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
 msgid "Page header"
 msgstr "পৃষ্ঠার হেডার"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
 msgid "Fonts"
 msgstr "ফন্ট"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
 msgid "_Body:"
 msgstr "মূল অংশ: (_B)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-#| msgid "P_revious Tab Group"
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
 msgid "Show the next page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
 msgid "of"
 msgstr "সর্বমোট"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
 msgid "Page total"
 msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
 msgid "Close print preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
 msgid "Page Preview"
 msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "প্রতিস্থাপন"
-
 # Is this suitable ?
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
 msgid "Replace _All"
 msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Find"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "অনুসন্ধান(_i)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "দিয়ে প্রতিস্থাপন(_w)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
 msgid "_Match case"
 msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_g)"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "নিয়মিত প্রকাশ(_g)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "চারপাশে মোড়ানো(_p)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
-#| msgid "Close document"
-msgid "Close Document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্টগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "একটি ট্যাবে একটি নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+#| msgid "Open a New Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "একটি ডকুমেন্ট খুলুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "নথিটি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+#| msgid "Save the current file with a different name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "একটি নতুন ফাইল নাম দিয়ে দস্তাবেজটি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "সমস্ত ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
 msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
-msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "সব ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "সর্বাধিক বন্ধ হওয়া দস্তাবেজটি আবার খুলুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#| msgid "Switch to the next tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "পরবর্তী নথিতে স্যুইচ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#| msgid "Switch to the previous tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "পূর্ববর্তী নথিতে স্যুইচ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#| msgid "Switch to the next tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "প্রথম - নবম নথিতে স্যুইচ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "উইন্ডোজ এবং প্যানেল"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "একটি উইন্ডোতে একটি নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "একটি নতুন ট্যাব গ্রুপ তৈরি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+#| msgid "Hide panel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "পাশের প্যানেল প্রদর্শন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#| msgid "_Bottom Panel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "নীচের প্যানেলটি দেখান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু / বন্ধ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+#| msgid "About this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি ছেড়ে দিন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "পরের ম্যাচটি সন্ধান করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "আগের ম্যাচটি সন্ধান করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান এবং আবারও করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "পূর্ববর্তী আদেশটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#| msgid "Run command"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "পূর্ববর্তী কমান্ডটি আবার করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+#| msgid "Select _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "সমস্ত পাঠ্য অনির্বাচন করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "কপি এবং পেস্ট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচিত পাঠ্য অনুলিপি করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচিত পাঠ্য কেটে দিন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#| msgid "Paste the clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের থেকে পেস্ট করুন"
+
+# Could not think of anything else.
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#| msgid "Activation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "নেভিগেশন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "এই লাইনে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "বর্তমান লাইনের শুরুতে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "বর্তমান লাইনের শেষ প্রান্তে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "নথির শুরুতে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgid "Select the entire document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "নথির শেষ প্রান্তে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে ভিউপোর্ট আপ সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে ভিউপোর্টটি নীচে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "ফাইলের শেষের দিকে ভিউপোর্ট সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "ফাইলের শুরুতে ভিউপোর্ট সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#| msgid "Highlight matching _brackets"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "ম্যাচিং বন্ধনীতে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "Switch to the previous tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব গোষ্ঠীতে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgid "Switch to the next tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব গ্রুপে যান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "সম্পাদনা হচ্ছে"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "টগল সন্নিবেশ / ওভাররাইট"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "কার্সার দৃশ্যমানতা টগল করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন মুছুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "বর্তমান লাইনটি উপরে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "বর্তমান লাইনটি নীচে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "বর্তমান শব্দটি বাম দিকে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "বর্তমান শব্দটি ডানদিকে সরান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "বড় হাতের মধ্যে রূপান্তর"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#| msgid "Change selected text to lower case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "লোয়ারকেসে রূপান্তর করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#| msgid "_Invert Case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "বিপরীত কেস"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "কার্সারে বৃদ্ধি সংখ্যা"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "কার্সারে সংখ্যা হ্রাস"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+#| msgid "Tools"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "সরঞ্জামগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#| msgid "Check spelling"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+#| msgid "Print the current page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "নথিটি মুদ্রণ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "সমাপ্তি উইন্ডোটি দেখান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "সহায়তা দেখান"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open _Recent"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "মেনু খুলুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "নতুন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "সংরক্ষণ"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
-#| msgid "Leave fullscreen mode"
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় রাখুন"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check update"
-msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে gedit-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট "
-"সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত সংস্করণ"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে"
-
 # Not sure if the above translation is correct
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "একটি নথিতে থাকা শব্দ, লাইন, এবং অক্ষরের সংখ্যা রিপোর্ট করুন।"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
 msgid "Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
 msgid "Selection"
 msgstr "নির্বাচন"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
 msgid "Lines"
 msgstr "পংক্তি"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
 msgid "Words"
 msgstr "শব্দ"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
 msgid "Bytes"
 msgstr "বাইট"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
 msgid "Build"
 msgstr "বিল্ড"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন"
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে “make” কমান্ড সঞ্চালন করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
 msgid "Run command"
 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
+msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
 msgid "Send to fpaste"
 msgstr "fpaste-এ পাঠান"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-#| msgid "Change selected text to upper case"
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
 msgstr "নির্বাচিত পাঠ্য বা বর্তমান নথি fpaste এ লেপন করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
 msgid "External Tools"
 msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+#| msgid ""
+#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, স্বত্বন্ত্র সরঞ্জামের মধ্যে monospace-র (এবং সবচেয়ে "
-"সমতূল্য "
-"সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।"
+"যদি সত্য হয়, বাহ্যিক সরঞ্জামগুলি ডেস্কটপ-গ্লোবাল স্ট্যান্ডার্ড ফন্টটি ব্যবহার করে যদি "
+"এটি মনোপেস হয় (এবং সর্বাধিক অনুরূপ ফন্ট এটি অন্যথায় উপস্থিত হতে পারে)।"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#| msgid "Manage External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "বাহ্যিক সরঞ্জামগুলি পরিচালনা করুন(_E) ..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
 msgid "External _Tools"
 msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
 msgid "Running tool:"
 msgstr "চলমান সরঞ্জাম:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Done."
 msgstr "সম্পন্ন।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Exited"
 msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
 msgid "All languages"
 msgstr "সকল ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "সকল ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
 msgid "New tool"
 msgstr "নতুন সরঞ্জাম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
 msgid "Stopped."
 msgstr "স্থগিত।"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#| msgid "Remove Tool"
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "থামানোর টুল"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
 msgid "Always available"
 msgstr "সর্বদা উপলব্ধ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
 msgid "All documents"
 msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
 msgid "Local files only"
 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
 msgid "Remote files only"
 msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "শূণ্য"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
 msgid "Current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
 msgid "Current selection"
 msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
 msgid "Current line"
 msgstr "বর্তমান পংক্তি"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
 msgid "Current word"
 msgstr "বর্তমান শব্দ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
 msgid "Create new document"
 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
 msgid "Append to current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
 msgid "Replace current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "নতুন  সরঞ্জাম যোগ করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
 msgid "Add Tool"
 msgstr "সরঞ্জাম যোগ করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "নির্বাচিত সরঞ্জাম অপসারণ করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "সরঞ্জাম অপসারণ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
 msgid "Revert tool"
 msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#| msgid "Shortcut _Key:"
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "শর্টকাট-কি:(_k)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
 msgid "_Save:"
 msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
 msgid "_Input:"
 msgstr "ইনপুট:(_I)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
 msgid "_Output:"
 msgstr "আউটপুট: (_O)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
-#| msgid "Shell Output"
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
 msgid "Tool Output"
 msgstr "টুল আউটপুট"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "পার্শ্ব প্যানেল থেকে সহজ ফাইল অ্যাক্সেস।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
 msgstr "প্রথম পাতা"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
 msgid "File System"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
-"ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2834,33 +2950,35 @@ msgstr ""
 "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
 "এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি ট্র্যাশে সরানো যাবে না।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "আপনি কি “%s” স্থায়ীভাবে মুছতে চান?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ফাঁকা)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2869,78 +2987,73 @@ msgstr ""
 "ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "নামবিহীন ফাইল"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
-"বৈশিষ্ট্য "
+"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য "
 "পরিবর্তন করুন"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
-#| msgid "_View Folder"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
-"ফিল্টারের "
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
 "বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
-#| msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "'%s' লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই"
+#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "“%s” লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী "
-"প্রদর্শন "
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
 "করা হবে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2948,66 +3061,67 @@ msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
 "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
-"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল "
-"root "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root "
 "ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with Nautilus, etc.)"
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল "
-"ব্রাউজার "
-"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা "
-"Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+"যদি সত্য হয় তবে ফাইল ব্রাউজারটি প্লাগইনটি প্রথম খোলা নথির ডিরেক্টরিটি দেখবে যে "
+"ফাইল ব্রাউজারটি এখনও ব্যবহার করা হয়নি। (এইভাবে এটি কমান্ড লাইন থেকে কোনও নথি "
+"খোলার জন্য বা নটিলাস ইত্যাদি দিয়ে এটি খোলার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
-"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল "
-"ফিল্টার করা "
+"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
 "হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3015,667 +3129,959 @@ msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
 "filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজার বাইনারি বিন্যাস"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "বাইনারি ফাইলগুলি বাছাই করার সময়ে ব্যবহার করার পরিপূরক ধরন।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-#| msgid "_Set root to active document"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "রুট সক্রিয় নথিতে সেট করুন (_S)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
 msgid "_New Folder"
 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
 msgid "New F_ile"
 msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename"
-msgid "_Rename..."
-msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)..."
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "নাম পরিবর্তন(_R)..."
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
 msgid "_View Folder"
 msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#| msgid "_Open terminal here"
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_O)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
 msgid "_Filter"
 msgstr "ফিল্টার (_F)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
 msgid "Match Filename"
 msgstr "ফাইলের নাম মেলান"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+#| msgid "directory"
+msgid "History"
+msgstr "ইতিহাস"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "ইতিহাসের মেনু খুলুন"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
 msgid "Modelines"
 msgstr "মোড-লাইন"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "কমান্ডের লেখার রং"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "কমান্ডের লেখার রং"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "ত্রুটিসূচক লেখার রং"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "ত্রুটিসূচক বার্তার রং"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, monospace-র (এবং সবচেয়ে সমতূল্য সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে "
-"desktop-global প্রমিত ফন্ট টার্মিন্যালে ব্যবহার করা হবে।"
+"যদি সত্য হয় তবে টার্মিনালটি ডেস্কটপ-গ্লোবাল স্ট্যান্ডার্ড ফন্টটি ব্যবহার করে যদি এটি "
+"মনোপেস হয় (এবং সর্বাধিক অনুরূপ ফন্ট এটি অন্যথায় উপস্থিত হতে পারে)।"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
 msgid "_Error color:"
 msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python কনসোল"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "ইন্টারেক্টিভ পাইথন কনসোল নীচের প্যানেলে অবস্থিত।"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+#| msgid "Highlighting"
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "দ্রুত হাইলাইট"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+#| msgid "Changes the case of selected text."
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "নির্বাচিত পাঠ্যের প্রতিটি ঘটনা হাইলাইট করে।"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
 #| msgid "Quick Open"
-msgid "Quick Open..."
-msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..."
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "দ্রুত খোল..."
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
 msgid "Quick Open"
 msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন"
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন।"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
-msgid "Type to search..."
-msgstr "অনুসন্ধান টাইপ করুন ..."
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
+msgstr "অনুসন্ধান করতে টাইপ করুন…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#| msgid "Manage Snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন(_S)..."
 
 #. Do the fancy completion dialog
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
 msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "লক্ষ্য ডিরেক্টরি \"%s\" বিদ্যমান নেই"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
+#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "লক্ষ্য ডিরেক্টরি \"%s\" কোনও বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
+#| msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বিদ্যমান নেই"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
 #, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি কোনও বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
 #, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "আমদানিকৃত ফাইল \"%s\" কোনও বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
 msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
 #, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "ফাইল \"%s\" কোনও বৈধ স্নিপেট সংরক্ষণাগার নয়"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Snippets-র আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
 msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
 msgid "Global"
 msgstr "গ্রোবাল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
 "[, etc."
 msgstr ""
-"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর  অথবা শুধুমাত্র একটি "
-"আলফা-নিউমেরিক "
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর  অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক "
 "ব্যতীত অক্ষর যেমন  {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
 msgid "Import snippets"
 msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All supported archives"
 msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "All files"
 msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
-"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট "
-"অন্তর্ভুক্ত করতে "
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
 "ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Export snippets"
 msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, "
-"কর্ম "
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম "
 "সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী"
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "প্রায়শই ব্যবহৃত পাঠ্যের টুকরোটি দ্রুত ঢোকান। "
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "স্নিপেট যোগ করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "স্নিপেট অপসারণ করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "স্নিপেটসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোর্ট করুন"
 
 # Could not think of anything else.
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
 msgid "Activation"
 msgstr "সক্রিয়করণ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
-msgid "S_ort..."
-msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "সাজান(_o)..."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sort"
 msgstr "ক্রমবিন্যাস"
 
-# I doubt if this is correct
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "কেস সংবেদনশীল(_a) "
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+# I doubt if this is correct
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
 
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
-msgid "_More..."
-msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ করুন(_C)..."
 
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#| msgid "Set Language"
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন(_L)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Suggestions"
-msgstr "প্রস্তাবনা"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(সঠিক বানান)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "অজানা (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "ভাষা"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
-msgid "The document is empty."
-msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "ভুল বানান নেই"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
-msgid "Set Language"
-msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
-msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "ভুল বানান:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "শব্দ"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "প্রস্তাব (_S):"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "ভুল বানানযুক্ত শব্দগুলি হাইলাইট করুন"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "হাইলাইট ভুল বানান শব্দের জন্য ডিফল্ট সেটিং।"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#| msgid "Configure date/time plugin"
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "বানান প্লাগইন কনফিগার করুন"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্টের জন্য ডিফল্ট"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "বানান সংশোধন"
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "তিথি এবং সময় সন্নিবেশ করুন(_s)... "
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "প্রম্পটের ধরন"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা "
-"স্বনির্ধারিত "
+"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা স্বনির্ধারিত "
 "বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত নির্বাচিত বিন্যাস।"
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত নির্বাচিত বিন্যাস।"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।"
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
 msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
+msgstr "তিথি এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
 msgid "_Insert"
 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
+msgstr "সময়/তিথি সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
 msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
+msgstr "তিথি/সময় সন্নিবেশ করুন"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তিথি ও সময় সন্নিবেশ করে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের "
+#~ "দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ এক "
+#~ "পাঠ্য সম্পাদক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং "
+#~ "করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে "
+#~ "নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।"
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit টেক্সট এডিটার"
+
+#~ msgid "Text;Editor;"
+#~ msgstr "টেক্সট;এডিটর;"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
+#~ "প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
+#~ "সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
+#~ "শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
+#~ "প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। "
+#~ "কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "প্রশ্ন"
+
+#~| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+#~ msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খুলুন"
+
+#~| msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "অক্ষর এনকোডিং:"
+
+#~| msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।"
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "D_on't Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
+
+#~| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।"
+
+#~| msgid "Do you want to reload the file?"
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?"
+
+#~| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#~| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#~| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~| "anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব "
+#~ "হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, "
+#~ "সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। "
+#~ "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#~| msgid "The file %s changed on disk."
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)"
+
+#~| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "কোনো ফলাফল নেই"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "সম্পর্কে (_A)"
+
+#~| msgid "_Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সাহায্য"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#~| msgid "_Documents"
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…"
+
+#~| msgid "Open a file"
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন"
+
+#~| msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+
+#~| msgid "Open a file"
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে gedit-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট "
+#~ "সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত সংস্করণ"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
+
+#~| msgid "Quick Open"
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..."
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
+
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "প্রস্তাবনা"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "অজানা (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "ভুল বানান নেই"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "ভুল বানান:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "শব্দ"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "প্রস্তাব (_S):"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
@@ -3713,9 +4119,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "About gedit"
 #~ msgstr "Gedit পরিচিতি"
 
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
-
 #~ msgid "Unicode"
 #~ msgstr "Unicode"
 
@@ -3792,9 +4195,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
 
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 #~ msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
@@ -3818,9 +4218,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
-
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "ফাঁকা"
 
@@ -3836,9 +4233,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "খুলুন (_O)..."
 
@@ -3851,15 +4245,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
 
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
-
 #~ msgid "Revert to a saved version of the file"
 #~ msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
 
@@ -3869,9 +4254,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Print preview"
 #~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
 
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
-
 #~ msgid "Undo the last action"
 #~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
 
@@ -3884,15 +4266,9 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Copy the selection"
 #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
 
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন"
-
 #~ msgid "Delete the selected text"
 #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
 
-#~ msgid "Select the entire document"
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন"
-
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
 
@@ -3923,15 +4299,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Close all open files"
 #~ msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
 
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন তৈরি করুন"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
-
 #~ msgid "Activate previous document"
 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
 
@@ -3978,9 +4345,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
 
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"
-
 #~ msgid "C_hange Case"
 #~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
 
@@ -3990,12 +4354,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "All _Lower Case"
 #~ msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)"
 
-#~ msgid "Change selected text to lower case"
-#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"
-
 #~ msgid "Invert the case of selected text"
 #~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
 
@@ -4014,12 +4372,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
 
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
-
 #~ msgid "Opens the External Tools Manager"
 #~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
 
@@ -4035,9 +4387,6 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "ফাইল"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "ডিরেক্টরি"
-
 #~ msgid "Move selected file or folder to trash"
 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
 
@@ -4101,15 +4450,9 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমা
 #~ msgid "Sort the current document or selection"
 #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
 
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
-
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
 
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"
-
 #~ msgid "Automatically spell-check the current document"
 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]