[gedit/zbrown/deteplification-src: 598/633] Update Catalan translation




commit 9604fc74d3d084894827d9eb6f3e5f7e2ab7a1e4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Mar 17 06:39:52 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 843311e8e..bfc321a4c 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:31
 msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Canvieu l'esquema de colors"
+msgstr "Canviar l'esquema de colors"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:33
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "El nou esquema de colors s'aplicarà tot seguit."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:51
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Utilitzeu un esquema de colors personalitzat"
+msgstr "Utilitzar un esquema de colors personalitzat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:57
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "2011 2012 2013"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-change-default-font.page:20
 msgid "Change the default font"
-msgstr "Canvieu el tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Canviar el tipus de lletra per defecte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:22
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Sortiu del fitxer que estigueu utilitzant."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-close-file.page:18
 msgid "Close a file"
-msgstr "Tanqueu un fitxer"
+msgstr "Tancar un fitxer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-create-new-file.page:22
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Creeu un fitxer nou"
+msgstr "Crear un fitxer nou"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Utilitzeu privilegis administratius per a editar un fitxer."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-edit-as-root.page:16
 msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Editeu un fitxer com a usuari root"
+msgstr "Editar un fitxer com a usuari root"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:19
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Configureu el gedit perquè utilitzi la pantalla completa."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Utilitzeu el mode pantalla completa"
+msgstr "Utilitzar el mode pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-full-screen.page:25
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-full-screen.page:32
 msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Activeu el mode de pantalla completa"
+msgstr "Activar el mode de pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:33
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-full-screen.page:50
 msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Desactiveu el mode de pantalla completa"
+msgstr "Desactivar el mode de pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:51
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Utilitzeu el quadre lateral del gedit com a navegador de fitxers."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
 msgid "View and open files from the side panel"
-msgstr "Visualitzeu i obriu fitxers des del quadre lateral"
+msgstr "Visualitzar i obrir fitxers des del quadre lateral"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
 msgid "Opening files from the side panel"
-msgstr "Obriu fitxers des del quadre lateral"
+msgstr "Obrir fitxers des del quadre lateral"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
 msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre lateral per a desplaçar-vos entre els fitxers oberts"
+"Utilitzar el quadre lateral per a desplaçar-vos entre els fitxers oberts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
@@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
 "between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
 "dropdown at the top of the panel."
 msgstr ""
-"Quan hagueu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el quadre lateral per a "
+"Quan hàgeu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el quadre lateral per a "
 "desplaçar-vos entre ells. Per a llistar els fitxers oberts, trieu "
 "<gui>Documents</gui> des del menú desplegable a la part superior del quadre."
 
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
 msgstr ""
 "Si feu clic a qualsevol nom del fitxer al quadre lateral, aquest fitxer "
-"s'obrirà per a ésser editat."
+"s'obrirà per a ser editat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files.page:12
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Accediu als fitxers que s'han obert anteriorment al <app>gedit</app>."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Torneu a obrir un fitxer utilitzat recentment"
+msgstr "Tornar a obrir un fitxer utilitzat recentment"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-recent.page:20
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Utilitzeu connectors per a personalitzar com treballa el gedit."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:19
 msgid "Configure and use gedit plugins"
-msgstr "Configureu i utilitzeu els connectors del gedit"
+msgstr "Configurar i utilitzar els connectors del gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugin-guide.page:20
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Canvieu entre majúscules/minúscules el text seleccionat."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
 msgid "Change case"
-msgstr "Canvia entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Canviar entre majúscules i minúscules"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid ""
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
 "<app>Obertura ràpida</app> mostra els fitxers en qualsevol de les ubicacions "
-"anteriors, independentment que les hagueu obert prèviament o no."
+"anteriors, independentment que les hàgeu obert prèviament o no."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
 msgid "Browse Snippets"
-msgstr "Navegueu pels fragments"
+msgstr "Navegar pels fragments"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:49
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Navegueu pels fragments disponibles pel vostre llenguatge o sintaxi."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
 msgid "Using Snippets"
-msgstr "Utilitzeu Fragments"
+msgstr "Utilitzar fragments"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Afegiu fragments"
+msgstr "Afegir fragments"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:110
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si voleu inserir un fragment amb una drecera de teclat, feu clic al punter "
 "del ratolí a la caixa de text <gui style=\"input\">Drecera:</gui> i premeu "
-"la combinació de tecles desitjada. Un cop hagueu premut i alliberat les "
+"la combinació de tecles desitjada. Un cop hàgeu premut i alliberat les "
 "tecles, s'establirà la drecera de teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:31
 msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Activeu el connector Ordena"
+msgstr "Activar el connector Ordena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:33
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Useu el connector Ordena"
+msgstr "Usar el connector Ordena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:51
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Imprimiu les còpies en l’ordre correcte"
+msgstr "Imprimir les còpies en l’ordre correcte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing-order.page:24
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "Imprimiu els fitxers que creeu amb el gedit."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-printing.page:20
 msgid "Printing documents"
-msgstr "Imprimiu documents"
+msgstr "Imprimir documents"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-printing.page:23
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:53
 msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Imprimiu en paper"
+msgstr "Imprimir en paper"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:55
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:84
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr "Imprimiu diverses còpies i rangs de pàgines concrets"
+msgstr "Imprimir diverses còpies i rangs de pàgines concrets"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:86
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:92
 msgid "Printing To File"
-msgstr "Imprimiu a un fitxer"
+msgstr "Imprimir a un fitxer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:94
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Trieu les pàgines que voleu imprimir."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-printing-select.page:20
 msgid "Only print certain pages"
-msgstr "Imprimiu només determinades pàgines"
+msgstr "Imprimir només determinades pàgines"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-printing-select.page:22
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
 "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
-"Un cop hagueu introduït el text original i el de reemplaçament, podeu afegir "
+"Un cop hàgeu introduït el text original i el de reemplaçament, podeu afegir "
 "paràmetres addicionals a la cerca. També podeu triar què voleu reemplaçar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgid ""
 "that match what you have entered."
 msgstr ""
 "A mesura que escriviu, el <app>gedit</app> començarà a ressaltar les parts "
-"de text que coincideixin amb el que hagueu introduït."
+"de text que coincideixin amb el que hàgeu introduït."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:54
@@ -2874,7 +2874,7 @@ msgid ""
 "will appear in the search window."
 msgstr ""
 "Si destaqueu una part del text amb el ratolí, i a continuació premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, el text que hagueu ressaltat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, el text que hàgeu ressaltat "
 "apareixerà a la finestra de cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "2013"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tab-groups.page:22
 msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr "Organitzeu els fitxers en pestanyes agrupades"
+msgstr "Organitzar els fitxers en pestanyes agrupades"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:24
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Moveu una pestanya creant una nova finestra del gedit"
+msgstr "Moure una pestanya creant una nova finestra del gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:61
@@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Moveu una pestanya a una altra finestra del gedit"
+msgstr "Moure una pestanya a una altra finestra del gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:84
@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "Creeu o tanqueu pestanyes a la finestra del gedit."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Afegiu i suprimiu pestanyes"
+msgstr "Afegir i suprimir pestanyes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-tabs.page:39
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:43
 msgid "Adding tabs"
-msgstr "Afegiu pestanyes"
+msgstr "Afegir pestanyes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:44
@@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
-msgstr "Suprimiu pestanyes"
+msgstr "Suprimir pestanyes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:52
@@ -3536,12 +3536,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
-msgstr "Treballeu amb fitxers"
+msgstr "Treballar amb fitxers"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
-msgstr "Configureu el gedit"
+msgstr "Configurar el gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:47
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "Connectors del gedit"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Imprimiu amb el gedit"
+msgstr "Imprimir amb el gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]