[gedit/zbrown/deteplification-src: 486/633] Update French translation




commit 6a7089b52b4e6a246a1270476814cd747b64339e
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Sep 6 10:13:44 2020 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 1749 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 777 insertions(+), 972 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 8ac2d7c85..df7ef2f7b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-05 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -69,10 +69,9 @@ msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit."
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
-#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -83,13 +82,11 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -244,19 +241,21 @@ msgstr "Fermeture d’un fichier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
-"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
-"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez <gui style="
-"\"menuitem\">Fermer</gui>. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit « X » qui "
-"apparaît sur le bord droit de l’onglet du fichier, ou appuyer sur "
+"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton <gui "
+"style=\"button\">×</gui> qui apparaît sur le côté droit de l’onglet du "
+"fichier, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:24
+#: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier pour le modifier."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -287,15 +286,19 @@ msgstr "Création d’un nouveau fichier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "La façon la plus simple pour créer un nouveau fichier dans <app>gedit</app> "
-"est de cliquer sur l’icône <gui>Créer un nouveau document</gui> tout à "
-"gauche de la barre d’outils, ou d’appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</"
-"key></keyseq>."
+"est de cliquer sur le bouton <gui>Créer un nouveau document</gui> situé sur "
+"le côté gauche de la barre d’en-tête, ou d’appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:28
@@ -397,9 +400,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
+#| msgid ""
+#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#| "creating, saving, and opening and closing files."
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"creating, saving, opening and closing files."
 msgstr ""
 "Si vous ne connaissez pas bien <app>gedit</app>, ces pages vous aideront à "
 "créer, enregistrer, ouvrir et fermer des fichiers."
@@ -545,6 +551,7 @@ msgstr "Ouverture de fichiers à partir du panneau latéral"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -558,6 +565,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -712,30 +720,22 @@ msgstr "Dans la barre d’en-tête, cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
 # ATTENTION : point final et supression des points de suspension dans le bouton.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Autres documents</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Autres emplacements</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> dans la boîte de "
-"dialogue <gui>Ouvrir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Saisissez l’adresse IP ou l’URL du serveur approprié."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:38
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Cherchez et sélectionnez le fichier que vous souhaitez ouvrir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -744,21 +744,24 @@ msgstr ""
 "caractères."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#| msgid ""
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gvfs</app>."
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"supported by <app>GVfs</app>."
 msgstr ""
 "Voici quelques exemples d’URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: "
-"ainsi que toutes les méthodes prises en charge par <app>gvfs</app>."
+"ainsi que toutes les méthodes prises en charge par <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:48
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -773,8 +776,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have updated recently."
-msgstr "Accéder à des fichiers mis à jour récemment."
+#| msgid "Access files that you have updated recently."
+msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
+msgstr "Accéder aux fichiers précédemment ouverts dans <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-recent.page:18
@@ -783,60 +787,52 @@ msgstr "Réouverture d’un fichier récemment ouvert"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-recent.page:20
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
+"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
+"open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"Par défaut, <app>gedit</app> fournit un accès rapide aux cinq fichiers les "
-"plus récemment ouverts. Voici comment procéder :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
-msgid "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton flèche situé à côté du bouton <gui>Ouvrir</gui>."
+"<app>gedit</app> fournit un accès rapide aux dix fichiers les plus récemment "
+"ouverts. Voici comment procéder :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:24
+#| msgid "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> affiche la liste des cinq fichiers les plus récemment "
-"ouverts."
+"Cliquez sur le bouton flèche situé à côté du bouton <gui>Ouvrir</gui> dans "
+"la barre d’en-tête."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Choisissez le fichier souhaité et il sera ouvert dans un nouvel onglet."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:29
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used files."
 msgstr ""
-"Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par gedit, "
-"vous devez utiliser l’application <app>dconf-editor</app>."
+"<app>gedit</app> affiche un menu contenant les dix fichiers les plus "
+"récemment ouverts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:33
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-open-recent.page:28
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Démarrez <app>dconf-editor</app> et sélectionnez <guiseq><gui>org</"
-"gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
-"gui><gui>max-recents</gui></guiseq>."
+"Choisissez le fichier souhaité et il sera ouvert dans un nouvel onglet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
+"When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
+"path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur le nombre à côté de <gui>max-recents</gui> et modifiez-le "
-"à la valeur souhaitée."
+"Lorsque vous survolez avec la souris un fichier récemment utilisé dans le "
+"menu, le chemin complet du fichier est affiché dans la barre d’état en bas "
+"de la fenêtre de <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
@@ -1117,9 +1113,14 @@ msgstr "Panneau de l’explorateur de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#| msgid ""
+#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your "
+#| "frequently-used files."
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
@@ -1140,31 +1141,6 @@ msgstr ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui>Greffons</"
 "gui><gui>Panneau de l’explorateur de fichiers</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
-msgid ""
-"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
-"the top of the pane."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par ouvrir "
-"le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau "
-"latéral</gui></guiseq> (ou appuyez sur <key>F9</key>), puis cliquez sur "
-"l’icône <gui>Navigateur de fichiers</gui> dans le menu déroulant en haut du "
-"panneau."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
-msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
-"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
-"your desired files."
-msgstr ""
-"Cela active le mode <em>Navigateur de fichiers</em> du panneau latéral. Vous "
-"pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du panneau pour "
-"localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
@@ -1224,14 +1200,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
-#| msgid ""
-#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#| "However, you can choose your own default date and time format by pressing "
-#| "the menu button in the top-right corner of the window and selecting "
-#| "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#| "\">Plugins</gui><gui> Insert Date/Time</gui><gui style=\"button"
-#| "\">Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1724,9 +1692,12 @@ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#| msgid ""
+#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+#| "Browser Pane</app> plugin"
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Pane</app> plugin"
+"Browser Panel</app> plugin"
 msgstr ""
 "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
 "\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
@@ -1769,9 +1740,9 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
-#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2165,10 +2136,9 @@ msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr ""
-"Faites glisser le pointeur de la souris pour sélectionner les lignes de "
-"texte voulues."
+#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgid "Select the desired lines of text."
+msgstr "Sélectionnez les lignes de texte souhaitées."
 
 # ATTENTION : point final et pas de points de suspension dans les boutons
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2607,14 +2577,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
+#| msgid ""
+#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+#| "toolbar."
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
-"toolbar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
 msgstr ""
 "Une fois que <app>gedit</app> est démarré, vous pouvez commencer à écrire "
-"aussitôt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur l’icône "
-"<gui>Enregistrer</gui> dans la barre d’outils de <app>gedit</app>."
+"aussitôt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur le bouton "
+"<gui>Enregistrer</gui> situé dans la barre d’en-tête de <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2876,17 +2850,21 @@ msgstr "Enregistrement d’un document"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:30
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+"gui> button on the right side of the header bar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton "
-"<gui style=\"button\">Enregistrer</gui> situé à droite dans la barre "
-"d’outils, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"<gui style=\"button\">Enregistrer</gui> situé sur le côté droit de la barre "
+"d’en-tête, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:32
+#: C/gedit-save-file.page:33
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -3060,699 +3038,6 @@ msgstr ""
 "\">Supprimer la coloration</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
-msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-msgstr "Utiliser les raccourcis clavier pour travailler plus rapidement."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
-#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Les <gui>raccourcis clavier</gui> permettent d’effectuer des tâches "
-"courantes plus rapidement qu’avec la souris et les menus. Les tableaux "
-"suivants énumèrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Raccourci clavier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la gauche"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la droite"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Enregistrer tous les onglets"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Fermer tous les onglets"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
-msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Activer le <var>n</var>ième onglet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key><var>n</var></key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
-msgid "New tab group"
-msgstr "Nouveau groupe d’onglets"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
-msgid "Previous tab group"
-msgstr "Groupe d’onglets précédent"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Next tab group"
-msgstr "Groupe d’onglets suivant"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
-msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
-msgid "Create a new document in a new tab"
-msgstr "Créer un nouveau document dans un nouvel onglet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ouvrir un document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Enregistrer le document actuel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimer le document actuel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Fermer le document actuel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Quitter gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Raccourcis clavier pour la modification des documents"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr ""
-"Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Désélectionner tout le texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre oblique inverse</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214
-msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Ajouter une tabulation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218
-msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Supprimer une tabulation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
-msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:226
-msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230
-msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:234
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Afficher ou masquer le curseur"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:241
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Raccourcis clavier pour l’affichage et le masquage des panneaux"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
-msgid "Show / hide the side panel"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:254
-msgid "Open the file menu"
-msgstr "Ouvrir le menu Fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
-msgid "Shortcut keys for navigation"
-msgstr "Raccourcis clavier pour la navigation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Aller à l’accolade correspondante"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
-msgid "Goto line"
-msgstr "Se rendre à une ligne"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Origine</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>Fin</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Aller au début du document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Aller à la fin du document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Déplacer la vue vers le haut à l’intérieur du fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Déplacer la vue vers le bas à l’intérieur du fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Déplacer la vue au début du fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:306
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Déplacer la vue à la fin du fichier"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Raccourcis clavier pour la recherche"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
-msgid "Find a string"
-msgstr "Rechercher du texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:323
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:326
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:327
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Rechercher et remplacer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Supprimer la coloration"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:346
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Raccourcis clavier pour les outils"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Vérifier l’orthographe"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:356
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:360
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:363
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:367
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:375
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Raccourcis clavier pour l’aide utilisateur"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:385
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
@@ -4009,24 +3294,41 @@ msgstr ""
 "déroulante en bas de la fenêtre <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:11
+#: C/gedit-tab-groups.page:10
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Regrouper les onglets similaires."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Organisation des fichiers dans des onglets groupés"
 
 # Remplacement du terme « Document sans nom 1 » par « Document 1 sans titre », afin d’uniformiser avec 
l’interface utilisateur.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:25
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can "
+#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to "
+#| "another."
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
-"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Lorsque vous travaillez avec de nombreux onglets dans <app>gedit</app>, vous "
 "pouvez les grouper pour améliorer l’organisation des fichiers ouverts. "
@@ -4036,26 +3338,24 @@ msgstr ""
 "groupe d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:32
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Ouverture d’un nouveau groupe d’onglets dans la fenêtre gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:34
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "Pour ouvrir un nouveau groupe d’onglets :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:38
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Nouveau groupe d’onglets</gui></"
-"guiseq> du menu principal."
+"Faites un clic droit sur un onglet et sélectionnez <gui>Déplacer dans un "
+"nouveau groupe d’onglets</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:42
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
@@ -4063,11 +3363,16 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:47
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#| msgid ""
+#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
 "Cette action divise la fenêtre de <app>gedit</app> en deux parties, le "
@@ -4076,18 +3381,22 @@ msgstr ""
 "fenêtre de <app>gedit</app> à l’aide des poignées droite ou gauche."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:52
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them "
+#| "correctly."
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir autant de groupes d’onglets dans la fenêtre de "
+"Vous pouvez ouvrir autant de groupes d’onglets dans une fenêtre de "
 "<app>gedit</app> que votre écran peut en contenir, en sachant malgré tout "
 "qu’il vous faudra les redimensionner à l’aide des poignées pour les voir "
 "correctement."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:56
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
@@ -4095,98 +3404,37 @@ msgstr ""
 "onglets s’y trouvant."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:62
-msgid "Move through tab groups"
-msgstr "Déplacements entre des groupes d’onglets"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:64
-msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr "Pour avancer vers le groupe d’onglets suivant :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:68
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets suivant</gui></"
-"guiseq> du menu principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:72
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Page bas</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:77
-msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr "Pour revenir vers le groupe d’onglets précédent :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:81
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
-"the main menu."
-msgstr ""
-"Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets précédent</"
-"gui></guiseq> du menu principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:85
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Page haut</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Déplacement d’un onglet vers un autre groupe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:95
+#: C/gedit-tab-groups.page:86
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr "Pour déplacer un onglet vers un autre groupe :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "cliquez sur l’onglet sans relâcher le bouton de la souris,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:102
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "faites glisser l’onglet dans un autre groupe d’onglets,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:105
+#: C/gedit-tab-groups.page:96
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "positionnez-le à côté d’un des autres onglets de l’autre groupe,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "relâchez le bouton de la souris."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:112
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tab groups."
-msgstr ""
-"Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
-"clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos groupes "
-"d’onglets."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -4222,7 +3470,8 @@ msgstr "Pour changer l’ordre des onglets dans une fenêtre :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "déplacez l’onglet à la position souhaitée parmi les autres onglets,"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4235,22 +3484,22 @@ msgstr ""
 "l’avez relâché, immédiatement à côté d’un des autres onglets présents."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Déplacement d’un onglet en créant une nouvelle fenêtre"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>gedit</app>,"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4259,27 +3508,27 @@ msgstr ""
 "est maximisé, déplacez l’onglet sur la barre supérieure en haut de l’écran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Déplacement d’un onglet dans une autre fenêtre gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Si vous voulez déplacer un onglet d’une fenêtre vers une autre :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "faites glisser l’onglet vers la nouvelle fenêtre,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:95
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "positionnez-le à côté d’un des autres onglets de la nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:104
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4292,15 +3541,6 @@ msgstr ""
 "suffit ensuite de relâcher l’onglet dans la fenêtre choisie de <app>gedit</"
 "app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:111
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
-"clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -4315,72 +3555,94 @@ msgstr "Ajout et suppression d’onglets"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"files in a single window."
 msgstr ""
 "Le travail avec les onglets dans <app>gedit</app> vous permet de garder un "
-"œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre. L’onglet plus grand que "
-"les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus petits "
-"indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
+"œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:45
+#: C/gedit-tabs.page:43
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Ajout d’onglets"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:46
+#: C/gedit-tabs.page:44
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
+"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
+"other tabs."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un nouvel onglet, créez un nouveau fichier avec "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. L’onglet est ajouté à droite "
-"de tous les autres onglets."
+"Pour ajouter un nouvel onglet afin de créer un nouveau fichier, cliquez sur "
+"le bouton <gui>Créer un nouveau document</gui> situé sur le côté gauche de "
+"la barre d’en-tête, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
+"keyseq>. L’onglet est ajouté à droite de tous les autres onglets."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Suppression d’onglets"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:53
+#: C/gedit-tabs.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
+"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le <gui style=\"button\">×</gui> sur "
-"le bord droit de l’onglet. Pour fermer tous les onglets ouverts, appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>."
+"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">×</"
+"gui> situé sur le côté droit de l’onglet, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>W</key></keyseq>. Pour fermer tous les onglets ouverts, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Maj</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+#: C/gedit-undo-redo.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Annuler une action récente sur l’un de vos fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Annulation d’une action récente"
+#: C/gedit-undo-redo.page:31
+#| msgid "Undo a recent action"
+msgid "Undo/redo a recent action"
+msgstr "Annulation ou rétablissement d’une action récente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
+"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour corriger une erreur dans <app>gedit</app>, appuyez sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> pour annuler l’action."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas annuler une action après avoir fermé le fichier "
 "<app>gedit</app>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgid ""
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -4405,21 +3667,24 @@ msgstr "<_:media-1/> Éditeur de texte gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:30
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
 msgstr ""
 "Bienvenue dans le manuel d’aide de <app>gedit</app>. Pour accéder à une "
 "courte introduction à la plupart des fonctionnalités de base de <app>gedit</"
-"app>, mais également à certains raccourcis clavier avancés, consultez les "
-"pages <link xref=\"gedit-quickstart\">Premiers pas avec gedit</link> et "
-"<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis clavier</link>."
+"app>, consultez la page <link xref=\"gedit-quickstart\">Premiers pas avec "
+"gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -4428,22 +3693,22 @@ msgstr ""
 "travail avec <app>gedit</app> !"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Manipulation des fichiers"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configuration de gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Greffons de gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Impression avec gedit"
 
@@ -4459,6 +3724,546 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ce travail est sous licence <_:link-1/>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
+#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Fermer</gui>. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit « X » "
+#~ "qui apparaît sur le bord droit de l’onglet du fichier, ou appuyer sur "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> dans la boîte de "
+#~ "dialogue <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par "
+#~ "gedit, vous devez utiliser l’application <app>dconf-editor</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrez <app>dconf-editor</app> et sélectionnez <guiseq><gui>org</"
+#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
+#~ "gui><gui>max-recents</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Double-cliquez sur le nombre à côté de <gui>max-recents</gui> et modifiez-"
+#~ "le à la valeur souhaitée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
+#~ "at the top of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par "
+#~ "ouvrir le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui>Affichage</"
+#~ "gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> (ou appuyez sur <key>F9</key>), "
+#~ "puis cliquez sur l’icône <gui>Navigateur de fichiers</gui> dans le menu "
+#~ "déroulant en haut du panneau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
+#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
+#~ "open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela active le mode <em>Navigateur de fichiers</em> du panneau latéral. "
+#~ "Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
+#~ "panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
+
+#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+#~ msgstr "Utiliser les raccourcis clavier pour travailler plus rapidement."
+
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Paolo Borelli"
+
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <gui>raccourcis clavier</gui> permettent d’effectuer des tâches "
+#~ "courantes plus rapidement qu’avec la souris et les menus. Les tableaux "
+#~ "suivants énumèrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut"
+#~ msgstr "Raccourci clavier"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la gauche"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la droite"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Fermer l’onglet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Enregistrer tous les onglets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Fermer tous les onglets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
+#~ msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Activer le <var>n</var>ième onglet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key><var>n</var></key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New tab group"
+#~ msgstr "Nouveau groupe d’onglets"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous tab group"
+#~ msgstr "Groupe d’onglets précédent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Next tab group"
+#~ msgstr "Groupe d’onglets suivant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new window"
+#~ msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new tab"
+#~ msgstr "Créer un nouveau document dans un nouvel onglet"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Ouvrir un document"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Imprimer le document actuel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Fermer le document actuel"
+
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Quitter gedit"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la modification des documents"
+
+#~ msgid "Move the selected word right one word"
+#~ msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected word left one word"
+#~ msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Annuler la dernière action"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
+
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Unselect all text"
+#~ msgstr "Désélectionner tout le texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre oblique inverse</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Add a tab stop"
+#~ msgstr "Ajouter une tabulation"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a tab stop"
+#~ msgstr "Supprimer une tabulation"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
+#~ msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
+#~ msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle case of the selected text"
+#~ msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle cursor visibility"
+#~ msgstr "Afficher ou masquer le curseur"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour l’affichage et le masquage des panneaux"
+
+#~ msgid "Show / hide the side panel"
+#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "Open the file menu"
+#~ msgstr "Ouvrir le menu Fichier"
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for navigation"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la navigation"
+
+#~ msgid "Move to matching bracket"
+#~ msgstr "Aller à l’accolade correspondante"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Se rendre à une ligne"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
+#~ msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Origine</key>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the current line"
+#~ msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the document"
+#~ msgstr "Aller au début du document"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the document"
+#~ msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport up within the file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue vers le haut à l’intérieur du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport down within the file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue vers le bas à l’intérieur du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue au début du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move viewport to end of file"
+#~ msgstr "Déplacer la vue à la fin du fichier"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la recherche"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Rechercher du texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Rechercher et remplacer"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Supprimer la coloration"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour les outils"
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Vérifier l’orthographe"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)"
+
+#~ msgid "<key>F8</key>"
+#~ msgstr "<key>F8</key>"
+
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier pour l’aide utilisateur"
+
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Nouveau groupe d’onglets</"
+#~ "gui></guiseq> du menu principal."
+
+#~ msgid "Move through tab groups"
+#~ msgstr "Déplacements entre des groupes d’onglets"
+
+#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+#~ msgstr "Pour avancer vers le groupe d’onglets suivant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets suivant</"
+#~ "gui></guiseq> du menu principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "down</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+#~ msgstr "Pour revenir vers le groupe d’onglets précédent :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
+#~ "in the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets précédent</"
+#~ "gui></guiseq> du menu principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "up</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
+#~ "clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos groupes "
+#~ "d’onglets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
+#~ "clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le travail avec les onglets dans <app>gedit</app> vous permet de garder "
+#~ "un œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre. L’onglet plus grand "
+#~ "que les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus "
+#~ "petits indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
+
 #~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
 #~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ouvrir</gui>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]