[gedit/zbrown/deteplification-src: 481/633] Update Slovak translation




commit 3f1984f62066fbac67435aa5aca9ebf2f3a0d54e
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Sep 3 12:28:12 2020 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 1313 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 667 insertions(+), 646 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 05546a617..1d0c1fe10 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -21,62 +21,44 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Úprava textových súborov"
 
-# DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
-# PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit je oficiálny textový editor pracovného prostredia GNOME. Snaží sa byť "
-"jednoduchý a ľahko použiteľný, ale zároveň aj všestranný textový editor."
-
-# DK: tu druhu cast vety by som doplnil o to, co si vynechal "..., gedit bude spoľahlivým nástrojom na 
úspešné dokončenie/zvládnutie vašich úloh.."
-# PK: myslim, ze nemusim doslovne, podstatu to vystihuje
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Či píšete bestseller, programujete inovatívnu aplikáciu alebo si robíte "
-"poznámky, gedit bude vaším spoľahlivým nástrojom."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit je textový editor prostredia GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie aplikácie "
-"vašim potrebám."
+"Hlavným cieľom editora gedit je jednoduchosť používania s jednoduchým "
+"rozhraním. Viac pokročilé funkcie sú dostupné po povolení zásuvných modulov."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Text;Editor;Čistý text;Písať;Napísať;Písanie;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nový dokument"
 
@@ -271,26 +253,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Zobraziť mapu s prehľadom"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Určuje, či má aplikácia gedit zobraziť mapu s prehľadom pre dokument."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ vzoru pozadia dokumentu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Určuje, či bude mať dokument vzor pozadia vyplnený farbou."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentné Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -308,57 +282,49 @@ msgstr ""
 "a pri „always“ sa vždy presunie na začiatok/koniec textu namiesto začiatku/"
 "konca riadka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Obnoviť predošlú polohu kurzora"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Určuje, či má gedit obnoviť predošlú polohu kurzora pri načítaní súboru."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Určuje, či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Určuje, či má gedit zvýrazniť všetky výskyty hľadaného textu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Zaistiť znak nového riadka na konci"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Určuje, či má gedit zaisťovať, aby dokument vždy končil znakom nového riadka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Určuje, či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Režim zobrazenia kariet poznámkového bloku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -370,57 +336,47 @@ msgstr ""
 "viac ako jedna karta. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, "
 "takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Bočný panel je viditeľný"
+msgstr "Postranný panel je viditeľný"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Určuje, či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti okien na úpravy."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximálny počet nedávnych súborov"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
 msgstr ""
-"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v ponuke „Nedávne súbory“."
+"Určuje, či má byť viditeľný postranný panel v ľavej časti okien na úpravy."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tlačiť so zvýraznením syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Určuje, či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tlačiť hlavičku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Určuje, či má gedit tlačiť aj hlavičku dokumentu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -432,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "znakov. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia "
 "byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -447,30 +403,30 @@ msgstr ""
 
 # predvolene pismo
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
 
 # predvolene pismo
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -480,15 +436,15 @@ msgstr ""
 
 # predvolene pismo
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -496,43 +452,43 @@ msgstr ""
 "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
 "je voľba „Tlačiť čísla riadkov“ nastavená na nenulovú hodnotu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ľavý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ľavý okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Horný okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Horný okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Pravý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Pravý okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Dolný okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Dolný okraj, v milimetroch."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidáti kódovania"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -545,31 +501,26 @@ msgstr ""
 "Predvolená hodnota je prázdny zoznam, kedy program gedit zvolí vhodné "
 "predvolené nastavenie v závislosti od krajiny a jazyka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje „Umiestnenie“ aktívnych "
-"zásuvných modulov. „Umiestnenie“ daného zásuvného modulu nájdete v súbore ."
-"gedit-plugin."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov."
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -577,56 +528,56 @@ msgstr ""
 "Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
 "v príkazovom riadku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVANIE"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
 
 # čo je samostatný režim?
 # Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
 
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódovanie."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -636,20 +587,20 @@ msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -662,12 +613,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú natrvalo straten
 msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -685,7 +636,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
 "stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -698,11 +649,11 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo straten
 msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -719,7 +670,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
 "stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -731,30 +682,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo straten
 msgstr[2] ""
 "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú natrvalo stratené."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú natrvalo stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -769,24 +702,21 @@ msgstr[2] ""
 "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
 "uložiť pred zatvorením?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Načítava sa súbor „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -794,44 +724,29 @@ msgstr[0] "Načítava sa %d súborov…"
 msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
 msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Otvorenie"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Na_hradiť"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Uložiť súbor ako čistý text?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -840,11 +755,11 @@ msgstr ""
 "Súbor „%s“ bol predtým uložený ako čistý text a teraz bude uložený "
 "komprimovane."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Uložiť komprimovane"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -853,37 +768,33 @@ msgstr ""
 "Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako čistý "
 "text."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložiť ako čistý text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Uloženie ako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Žiadne zmeny nevyžadujú byť uložené"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -896,12 +807,12 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené
 msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -919,7 +830,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
 "stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -932,11 +843,11 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené
 msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -953,7 +864,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
 "stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -965,15 +876,15 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené.
 msgstr[2] ""
 "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátiť"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit je malý textový editor nenáročný na zdroje pre prostredie GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
@@ -981,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -989,39 +900,37 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
 msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
 msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Skupina kariet %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Len na čítanie"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zistené"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
 
@@ -1030,56 +939,70 @@ msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (Aktuálne miestne nastavenia)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr "Skutočne chcete obnoviť nastavenia kódovaní znakov?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "O_bnoviť"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Pridá"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstráni"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Premiestni na vyššiu prioritu"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Premiestni na nižšiu prioritu"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všetky textové súbory"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
-msgid "Character Encoding:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie znakov:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
-msgid "Line Ending:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
+msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Konce _riadkov:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvorenie súborov"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1087,49 +1010,49 @@ msgstr "Konce _riadkov:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Čistý text"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znova"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť umiestnenia „%s:“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť toto umiestnenie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nedá sa pristúpiť k umiestneniu súboru."
 
 # MČ: je to priečinok, alebo adresár kontaktov, prípadne nejaký LDAP?
 # PK: je to adresar (suborovy system)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s“ je adresár."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ nie je platné umiestnenie."
 
 # MČ: sprostredkovateľský?
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1138,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Hostiteľ „%s“ nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, či sú vaše nastavenia "
 "sprostredkovateľského (proxy) servera správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1147,49 +1070,40 @@ msgstr ""
 "Názov hostiteľa bol neplatný. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Časový limit spojenia vypršal. Prosím, skúste to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nedá sa nájsť požadovaný súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kódovanie zn_akov:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Umiestnenie „%s“ nie je momentálne prístupné."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Váš systém je bez pripojenia. Skontrolujte pripojenie k sieti."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Upraviť napriek _tomu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1197,28 +1111,28 @@ msgstr ""
 "Počet nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
 "limitu nájdený."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nepodarilo sa zistiť kódovanie znakov."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prosím, skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1226,30 +1140,30 @@ msgstr ""
 "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
 "pokračovať v otváraní tohto súboru, mohli by ste tento dokument poškodiť."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“ použitím kódovania znakov „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1257,28 +1171,11 @@ msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
 "pomocou zadaného kódovania znakov."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Neuprav_ovať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Neuložiť"
 
@@ -1286,41 +1183,19 @@ msgstr "_Neuložiť"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Súbor „%s“ bol od jeho načítania zmenený."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
 "tomu?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
-"upozornenie môžete ignorovať a napriek tomu ho uložiť, ale ak sa počas "
-"ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
-"Pokračovať napriek tomu?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1329,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "Nedajú sa obslúžiť umiestnenia „%s:“ v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
 "zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1337,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "Toto umiestnenie sa nedá obslúžiť v režime zápisu. Prosím, overte, či ste "
 "zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1346,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1354,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. Prosím, overte, či ste zadali "
 "umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1362,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
 "miesto na disku a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1370,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či "
 "ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1382,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
 "Prosím, použite kratší názov."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1392,68 +1267,42 @@ msgstr ""
 "Prosím, skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý "
 "toto obmedzenie nemá."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Zahodiť zmeny a _znovu načítať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova načítať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ak budete pokračovať v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument "
-"poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Vybraná farebná schéma sa nedá nainštalovať. %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pridať schému"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Pridanie farebnej schémy"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Pri_dať schému"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Pridať schému"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Súbory farebnej schémy"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
@@ -1484,27 +1333,27 @@ msgstr "Vykresľuje sa stránka %d z %d…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nič"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Nájsť a nahradiť"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "CEZ"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "VKL"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1514,86 +1363,86 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracia sa %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracia sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítava sa %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítava sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukladá sa %s do %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukladá sa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódovanie:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
 
@@ -1601,76 +1450,84 @@ msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d. z %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Pokračovať dookola"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Porovnávať len _celé slová"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šírka tabulátora: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Máte neuložené dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
-msgstr "Zmení stránku bočného panela"
+msgstr "Zmení stránku postranného panela"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvorí súbor"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Presunúť _vľavo"
@@ -1746,6 +1603,11 @@ msgstr "Uložiť _ako…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znova načítať"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1781,8 +1643,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
@@ -1808,7 +1670,7 @@ msgstr "_Zobraziť"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Bočný panel"
+msgstr "_Postranný panel"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
@@ -1904,7 +1766,7 @@ msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
@@ -1971,18 +1833,6 @@ msgstr "Vybr_ať"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Vyhľadajte režim zvýrazňovania…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Žiadne výsledky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Iné _dokumenty…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otvorí iný súbor"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1997,123 +1847,119 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Zobraziť mapu s _prehľadom"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Zobraziť čiary _mriežky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamovanie textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povoliť _zalamovanie riadkov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Zvýrazňovanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Zvýrazniť _aktuálny riadok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Zvýrazniť zo_dpovedajúce zátvorky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulátory"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Šírka _tabulátorov:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vkladať _medzery namiesto tabulátorov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Ukladanie súborov"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automaticky ukladať každých"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minút"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Písmo _editora: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Vyberte písmo textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farebná schéma"
 
 # tooltip text
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Nainštaluje schému"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Nainštalovať schému"
 
 # tooltip text
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinštaluje schému"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinštalovať schému"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Písmo a farby"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
@@ -2357,7 +2203,7 @@ msgstr "Vytvorenie novej skupiny kariet"
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Zobrazenie bočného panelu"
+msgstr "Zobrazenie postranného panelu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2463,207 +2309,200 @@ msgstr "Prejdenie na riadok"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Presun na začiatok aktuálneho riadku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Presun na koniec aktuálneho riadku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Presun na začiatok dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Presun na koniec dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
 msgstr "Presun prehliadacieho miesta nahor v súbore"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
 msgstr "Presun prehliadacieho miesta nadol v súbore"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
 msgstr "Presun prehliadacieho miesta na koniec súboru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Presun prehliadacieho miesta na začiatok súboru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Presun na zodpovedajúce zátvorky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu skupinu kariet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Prejdenie na nasledujúcu skupinu kariet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Upravovanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Prepnutie režimu vkladania alebo prepisovania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Odstránenie aktuálneho riadku"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Prepnutie viditeľnosti kurzora"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Spojenie vybratých riadkov"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Odstránenie aktuálneho riadku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Presun aktuálneho riadku hore"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Presun aktuálneho riadku dole"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Presun aktuálneho slova doľava"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Presun aktuálneho slova doprava"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Zmena textu na veľké písmená"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Zmena textu na malé písmená"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Obrátenie veľkosti písmen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Navýšenie čísla na kurzore"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Zníženie čísla na kurzore"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Tlač dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Zobrazenie okna dopĺňania"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazenie pomocníka"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otvorenie ponuky"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zavrieť dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvorí súbor"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Vytvorí nový dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uloží aktuálny súbor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skryť panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otvorí súbor"
-
 # tooltip
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Zistiť najnovšiu verziu aplikácie gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Stiahnuť"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorovať verziu"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Existuje nová verzia gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Novú verziu gedit môžete stiahnuť kliknutím na tlačidlo Stiahnuť alebo "
-"môžete túto verziu ignorovať a počkať na ďalšiu"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Ignorovať verziu"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Ignorovať verziu do vydania ďalšej verzie."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2674,7 +2513,7 @@ msgstr "Štatistika dokumentu"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Oznámi počet slov, riadkov a znakov v dokumente."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Š_tatistika dokumentu"
 
@@ -2765,12 +2604,12 @@ msgstr "Externé nástroje"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Spustí externé príkazy a skripty shellu."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Určuje, či použiť systémové písmo"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2779,8 +2618,8 @@ msgstr ""
 "platné pre celé pracovné prostredie (ak má toto písmo pevnú šírku znaku). V "
 "opačnom prípade použijú najpodobnejšie písmo."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Názov písma Pango. Príklad: „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
 
@@ -2978,8 +2817,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel prehliadača súborov"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z bočného panelu"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z postranného panelu."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2989,44 +2828,44 @@ msgstr "Domov"
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prehliadač súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas premenovávania súboru alebo adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Nastala chyba počas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3034,33 +2873,33 @@ msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor do Koša.\n"
 "Chcete ho odstrániť natrvalo?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vybrané súbory?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ak zmažete položku, bude natrvalo stratená."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdny)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3069,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Nepomenovaný súbor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3082,11 +2921,11 @@ msgstr ""
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepomenovaný priečinok"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3094,35 +2933,35 @@ msgstr ""
 "Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Chyba počas načítavania „%s“: Adresár neexistuje"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Otvoriť so stromovým zobrazením"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3130,11 +2969,11 @@ msgstr ""
 "Keď sa načíta zásuvný modul prehliadača súborov, otvoriť zobrazenie stromu "
 "namiesto zobrazenia záložiek"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Koreňový adresár prehliadača súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3143,11 +2982,11 @@ msgstr ""
 "zásuvného modulu prehliadača súborov a pri voľbe onload/tree_view nastavenej "
 "na „true“."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Virtuálny koreňový adresár prehliadača súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3158,19 +2997,19 @@ msgstr ""
 "nastavenej na „true“. Virtuálny koreňový adresár musí vždy byť pod skutočným "
 "koreňovým adresárom."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Povoliť obnovenie vzdialených umiestnení"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Nastavuje, či zapnúť obnovovanie vzdialených umiestnení."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Nastaviť umiestnenie na prvý dokument"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3182,11 +3021,11 @@ msgstr ""
 "použitý. (To vo všeobecnosti platí pri otváraní dokumentu z príkazového "
 "riadku alebo z aplikácie Nautilus, atď.)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Režim filtra prehliadača súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3196,11 +3035,11 @@ msgstr ""
 "hodnoty sú: none (bez filtrovania), hide-hidden (filtrovať skryté súbory) a "
 "hide-binary (filtrovať binárne súbory)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Vzor filtra prehliadača súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3208,11 +3047,11 @@ msgstr ""
 "Vzor, ktorým filtruje súbory filter prehliadača súborov. Tento filter "
 "funguje nad režimom filtra filter_mode."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Binárne vzory prehliadača súborov"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Doplnkové vzory, ktoré sa použijú na filtrovanie binárnych suborov."
 
@@ -3284,23 +3123,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Podpora riadkov režimu (modelines) v štýle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Farba textu príkazu"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Farba textu príkazu"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Farba textu chyby"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Farba textu chyby"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3323,8 +3162,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Konzola Pythonu"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom paneli"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom paneli."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3344,8 +3183,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Rýchle otvorenie"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Rýchlo otvorí súbory"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Rýchle otvorenie súborov."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3541,8 +3380,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Vykonávanie príkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Vloží často používané kúsky textu rýchlym spôsobom"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Vloží často používané kúsky textu rýchlym spôsobom."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3579,10 +3418,6 @@ msgstr "Exportovať ústrižky"
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivácia"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3600,7 +3435,7 @@ msgstr "Klávesová skratka, ktorá aktivuje ústrižok"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ciele _pustenia:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "Z_oradiť…"
 
@@ -3646,13 +3481,12 @@ msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
 
 # button
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Zvýrazňovať nesprávne napísané slová"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Predvolené nastavenie zvýraznenia nesprávne napísaných slov."
 
@@ -3673,19 +3507,19 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Vložiť dátum a ča_s…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupné formáty"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Typ výzvy"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3693,19 +3527,19 @@ msgstr ""
 "Určuje, či treba vyzvať používateľa na zadanie formátu, alebo sa má použiť "
 "vlastný formát."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Vybraný formát"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Vybraný formát použitý pri vkladaní dátumu a času."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Vlastný formát"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Vlastný formát použitý pri vkladaní dátumu a času."
 
@@ -3759,6 +3593,205 @@ msgstr "Vložiť dátum/čas"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 
+# DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
+# PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit je oficiálny textový editor pracovného prostredia GNOME. Snaží sa "
+#~ "byť jednoduchý a ľahko použiteľný, ale zároveň aj všestranný textový "
+#~ "editor."
+
+# DK: tu druhu cast vety by som doplnil o to, co si vynechal "..., gedit bude spoľahlivým nástrojom na 
úspešné dokončenie/zvládnutie vašich úloh.."
+# PK: myslim, ze nemusim doslovne, podstatu to vystihuje
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Či píšete bestseller, programujete inovatívnu aplikáciu alebo si robíte "
+#~ "poznámky, gedit bude vaším spoľahlivým nástrojom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie aplikácie "
+#~ "vašim potrebám."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Zobraziť mapu s prehľadom"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či má aplikácia gedit zobraziť mapu s prehľadom pre dokument."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Určuje, či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Maximálny počet nedávnych súborov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v ponuke „Nedávne "
+#~ "súbory“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje „Umiestnenie“ aktívnych "
+#~ "zásuvných modulov. „Umiestnenie“ daného zásuvného modulu nájdete v "
+#~ "súbore .gedit-plugin."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú natrvalo stratené."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
+#~ msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú natrvalo stratené."
+#~ msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvorenie"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Žiadne zmeny nevyžadujú byť uložené"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "_Kódovanie znakov:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Konce _riadkov:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Umiestnenie „%s“ nie je momentálne prístupné."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Váš systém je bez pripojenia. Skontrolujte pripojenie k sieti."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Neuprav_ovať"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
+#~ "upozornenie môžete ignorovať a napriek tomu ho uložiť, ale ak sa počas "
+#~ "ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
+#~ "Pokračovať napriek tomu?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Zahodiť zmeny a _znovu načítať"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak budete pokračovať v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument "
+#~ "poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Pri_dať schému"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Žiadne výsledky"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Iné _dokumenty…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Otvorí iný súbor"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Zobraziť mapu s _prehľadom"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Spojenie vybratých riadkov"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvoriť"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Otvorí súbor"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Zistiť najnovšiu verziu aplikácie gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Stiahnuť"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ignorovať verziu"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Existuje nová verzia gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Novú verziu gedit môžete stiahnuť kliknutím na tlačidlo Stiahnuť alebo "
+#~ "môžete túto verziu ignorovať a počkať na ďalšiu"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Ignorovať verziu"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Ignorovať verziu do vydania ďalšej verzie."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "org.gnome.gedit"
 #~ msgstr "org.gnome.gedit"
 
@@ -3792,12 +3825,6 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "gedit - textový editor"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "_Kódovanie znakov:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Konce _riadkov:"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_O programe"
 
@@ -4100,9 +4127,6 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
-
 #~| msgid "Maximum Recent Files"
 #~ msgid "Recent files"
 #~ msgstr "Nedávne súbory"
@@ -4307,9 +4331,6 @@ msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
 
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu"
-
 #~ msgid "Automatically spell-check the current document"
 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]