[gedit/zbrown/deteplification-src: 477/633] Update Polish translation




commit f7e0aaee8f20e68e56eb189b409a32ac075fe052
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 30 13:31:38 2020 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/figures/gedit3-screenshot.png |  Bin 15112 -> 21372 bytes
 help/pl/pl.po                         | 1102 +++++----------------------------
 po/pl.po                              |  673 +++++++++-----------
 3 files changed, 436 insertions(+), 1339 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/gedit3-screenshot.png b/help/pl/figures/gedit3-screenshot.png
index 370127ed7..60f1f462c 100644
Binary files a/help/pl/figures/gedit3-screenshot.png and b/help/pl/figures/gedit3-screenshot.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 4b8c9f0eb..c7f4f0f3e 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-10 14:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -44,10 +44,9 @@ msgstr "Zmiana kolorów tekstu i czcionki w programie gedit."
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
-#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -58,13 +57,11 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -215,18 +212,16 @@ msgstr "Zamykanie pliku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
-"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
-"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-"keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Aby zamknąć plik w programie <app>gedit</app>, wybierz <gui style=\"menuitem"
-"\">Zamknij</gui>. Można także kliknąć mały „X” widoczny po prawej stronie "
-"karty pliku, albo nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Aby zamknąć plik w programie <app>gedit</app>, kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">×</gui> po prawej stronie karty danego pliku lub naciśnij "
+"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:24
+#: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -245,7 +240,7 @@ msgstr "Otwarcie nowego pliku do modyfikacji."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -258,12 +253,12 @@ msgstr "Utworzenie nowego pliku"
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Najłatwiejszym sposobem na utworzenie nowego pliku w programie <app>gedit</"
 "app> jest kliknięcie przycisku <gui>Utwórz nowy dokument</gui> po lewej "
-"stronie paska narzędziowego albo naciśnięcie klawiszy <keyseq><key>Ctrl</"
+"stronie paska nagłówka albo naciśnięcie klawiszy <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "Podstawy pracy na plikach: otwieranie, zamykanie i zapisywanie"
 #: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"creating, saving, opening and closing files."
 msgstr ""
 "Te tematy pomagają nowym użytkownikom programu <app>gedit</app> tworzyć, "
 "zapisywać, otwierać i zamykać pliki."
@@ -507,6 +502,7 @@ msgstr "Otwieranie plików z panelu bocznego"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -520,6 +516,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -666,30 +663,21 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui> na pasku nagłówka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Inne dokumenty…</gui>."
+msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Inne położenia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> w oknie "
-"<gui>Otwarcie</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Wpisz adres IP lub adres URL odpowiedniego serwera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:38
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Znajdź i zaznacz plik do otwarcia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -698,21 +686,21 @@ msgstr ""
 "znaków."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"supported by <app>GVfs</app>."
 msgstr ""
 "Prawidłowe typy adresów URI to http:, ftp:, file: i wszystkie metody "
-"obsługiwane przez bibliotekę <app>gvfs</app>."
+"obsługiwane przez bibliotekę <app>GVFS</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:48
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -727,8 +715,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have updated recently."
-msgstr "Otwieranie ostatnio zaktualizowanych plików."
+msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
+msgstr "Otwieranie plików poprzednio używanych w programie <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-recent.page:18
@@ -738,55 +726,42 @@ msgstr "Ponowne otwieranie ostatnio używanego pliku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-recent.page:20
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
+"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
+"open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"Domyślnie <app>gedit</app> zapewnia łatwy dostęp do pięciu ostatnio użytych "
+"<app>gedit</app> zapewnia łatwy dostęp do dziesięciu ostatnio używanych "
 "plików:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
-msgid "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Kliknij przycisk ze strzałką obok przycisku <gui>Otwórz</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:24
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "<app>gedit</app> wyświetli listę pięciu ostatnio używanych plików."
+"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk ze strzałką obok przycisku <gui>Otwórz</gui> na pasku "
+"nagłówka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Kliknij wybrany plik, a zostanie on otwarty w nowej karcie."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:29
 msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used files."
 msgstr ""
-"Aby dostosować liczbę ostatnio używanych plików wyświetlanych przez program "
-"gedit, należy użyć programu <app>dconf-editor</app>."
+"<app>gedit</app> wyświetli menu z dziesięcioma ostatnio używanymi plikami."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:33
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Uruchom <app>dconf-editor</app> i wybierz <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-open-recent.page:28
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Kliknij wybrany plik, a zostanie on otwarty w nowej karcie."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
+"When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
+"path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Podwójnie kliknij liczbę obok napisu <gui>max-recents</gui> i ją zmień."
+"Po najechaniu myszą na ostatnio używany plik w menu wyświetlona zostanie "
+"pełna ścieżka do pliku na pasku stanu na dole okna programu <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -845,7 +820,7 @@ msgstr "Dodatkowe wtyczki"
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
@@ -1062,7 +1037,7 @@ msgstr "Panel przeglądarki plików"
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
@@ -1082,29 +1057,6 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui>Wtyczki</gui><gui>Panel "
 "przeglądarki plików</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
-msgid ""
-"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
-"the top of the pane."
-msgstr ""
-"Aby otwierać pliki z panelu bocznego, najpierw otwórz panel wybierając "
-"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Panel boczny</gui></guiseq> (lub naciskając "
-"klawisz <key>F9</key>), a następnie wybierz <gui>Przeglądarkę plików</gui> "
-"z rozwijanego menu na górze panelu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
-msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
-"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
-"your desired files."
-msgstr ""
-"Włączy to tryb <em>Przeglądarki plików</em> panelu bocznego. Można wtedy "
-"używać przycisków nawigacji na górze panelu, aby wyszukiwać i otwierać pliki."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
@@ -1634,7 +1586,7 @@ msgstr "Katalogu obecnie otwartego dokumentu"
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Pane</app> plugin"
+"Browser Panel</app> plugin"
 msgstr ""
 "Głównym katalogu wtyczki <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Panel "
 "przeglądarki plików</app>"
@@ -1677,9 +1629,9 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
-#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
+#: C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -2052,7 +2004,7 @@ msgstr "Aby użyć wtyczki <gui>Sortowanie</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Zaznacz wybrane wiersze tekstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2475,11 +2427,11 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
-"toolbar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
 msgstr ""
 "Po uruchomieniu programu <app>gedit</app> można od razu zacząć pisać. Aby "
-"zapisać tekst, kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui> na pasku narzędziowym."
+"zapisać tekst, kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui> na pasku nagłówka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2728,15 +2680,15 @@ msgstr "Zapisywanie pliku"
 #: C/gedit-save-file.page:30
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+"gui> button on the right side of the header bar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Aby zapisać plik w programie <app>gedit</app>, kliknij przycisk <gui style="
-"\"button\">Zapisz</gui> po prawej stronie paska narzędziowego lub naciśnij "
+"\"button\">Zapisz</gui> po prawej stronie paska nagłówka lub naciśnij "
 "klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:32
+#: C/gedit-save-file.page:33
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -2901,698 +2853,6 @@ msgstr ""
 "gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
 "key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
-msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-msgstr "Korzystanie ze skrótów klawiszowych, aby przyspieszyć pracę."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
-#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Klawisze skrótów"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"<gui>Klawisze skrótów</gui> przyspieszają wykonywanie często używanych "
-"funkcji. Poniższa lista zawiera wszystkie skróty klawiszowe programu "
-"<app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Skróty związane z kartami"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378
-msgid "Action"
-msgstr "Działanie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Skrót klawiszowy"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Przełączenie na następną kartę po lewej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Przełączenie na następną kartę po prawej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zamknięcie karty"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Zapisanie wszystkich kart"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zamknięcie wszystkich kart"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
-msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Ponowne otwarcie ostatnio zamkniętej karty"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Przejście do <var>n</var>-tej karty"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
-msgid "New tab group"
-msgstr "Nowa grupa kart"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
-msgid "Previous tab group"
-msgstr "Poprzednia grupa kart"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Next tab group"
-msgstr "Następna grupa kart"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Skróty związane z plikami"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
-msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Utworzenie nowego dokumentu w nowym oknie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
-msgid "Create a new document in a new tab"
-msgstr "Utworzenie nowego dokumentu w nowej karcie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
-msgid "Open a document"
-msgstr "Otwarcie dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Zapisanie bieżącego dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Zapisywanie bieżącego dokumentu pod nową nazwą pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Wydrukowanie bieżącego dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Zamknięcie bieżącego dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Zakończenie programu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Skróty związane z redakcją"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Przeniesienie zaznaczonego słowa w prawo o jedno słowo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Przeniesienie zaznaczonego słowa w lewo o jedno słowo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofnięcie ostatniego działania"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponowienie ostatnio cofniętego działania"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu lub obszaru i umieszczenie go w schowku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub obszaru do schowka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Wklejenie zawartości schowka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Odznaczenie całego tekstu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>\\</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Przeniesienie zaznaczonego wiersza w górę o jeden wiersz"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w górę</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Przeniesienie zaznaczonego wiersza w dół o jeden wiersz"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w dół</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214
-msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Dodanie tabulacji"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218
-msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Usunięcie tabulacji"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
-msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Zmiana zaznaczonego tekstu na wielkie znaki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:226
-msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Zmiana zaznaczonego tekstu na małe znaki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230
-msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Przełączenie wielkości znaków zaznaczonego tekstu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:234
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:241
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Skróty do wyświetlania i ukrywania paneli"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
-msgid "Show / hide the side panel"
-msgstr "Wyświetlenie/ukrycie panelu bocznego"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:254
-msgid "Open the file menu"
-msgstr "Otwarcie menu pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
-msgid "Shortcut keys for navigation"
-msgstr "Skróty nawigacji"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
-msgid "Goto line"
-msgstr "Przejście do wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Przejście na początek dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>W górę</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>W dół</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:306
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Skróty do wyszukiwania"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
-msgid "Find a string"
-msgstr "Wyszukanie napisu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:323
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:326
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Wyszukanie następnego wystąpienia napisu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:327
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Wyszukanie poprzedniego wystąpienia napisu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Wyłączanie wyróżniania"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:346
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Skróty narzędzi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:356
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Usuwanie spacji na końcach wierszy (za pomocą wtyczki)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:360
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:363
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Wykonanie polecenia „make” w bieżącym katalogu (za pomocą wtyczki)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:367
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Wyświetlenie zawartości katalogu (za pomocą wtyczki)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:375
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Skróty związane z pomocą"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Otwarcie podręcznika programu gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:385
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
@@ -3837,23 +3097,33 @@ msgstr ""
 "wybrać nazwę składni z listy na dole okna programu <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:11
+#: C/gedit-tab-groups.page:10
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Grupowanie podobnych kart."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Organizowanie plików w grupach kart"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:25
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
-"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Podczas pracy z wieloma kartami w programie <app>gedit</app> można je "
 "grupować, aby ułatwić organizację otwartych plików. Dodanie nowej grupy kart "
@@ -3862,37 +3132,35 @@ msgstr ""
 "i przenosić karty z jednej grupy do drugiej."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:32
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Otwieranie nowej grupy kart w oknie programu gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:34
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "Aby otworzyć nową grupę kart:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:38
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Przejdź do <guiseq><gui>Dokumenty</gui><gui>Nowa grupa kart</gui></guiseq> "
-"w głównym menu."
+"Kliknij kartę prawym przyciskiem i wybierz <gui>Przenieś do nowej grupy "
+"kart</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:42
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
 "Użyj skrótu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:47
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
 "Podzieli to okno programu <app>gedit</app> na dwa panele. Panel z nową grupą "
@@ -3901,112 +3169,52 @@ msgstr ""
 "programu <app>gedit</app> danemu panelowi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:52
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
 "Można otworzyć tyle grup kart w programie <app>gedit</app>, na ile pozwala "
 "rozmiar ekranu, ale wtedy może być konieczne używanie uchwytu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:56
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr "Aby zamknąć panel grupy, zamknij wszystkie otwarte w nim karty."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:62
-msgid "Move through tab groups"
-msgstr "Przechodzenie między grupami kart"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:64
-msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr "Aby przejść do następnej grupy kart:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:68
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"Przejdź do <guiseq><gui>Dokumenty</gui><gui>Następna grupa kart</gui></"
-"guiseq> w głównym menu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:72
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Użyj skrótu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-"Down</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:77
-msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr "Aby przejść do poprzedniej grupy kart:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:81
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
-"the main menu."
-msgstr ""
-"Przejdź do <guiseq><gui>Dokumenty</gui><gui>Poprzednia grupa kart</gui></"
-"guiseq> w głównym menu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:85
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Użyj skrótu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-"Up</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Przeniesienie karty do innej grupy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:95
+#: C/gedit-tab-groups.page:86
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr "Aby przenieść kartę z jednej grupy do drugiej:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Kliknij kartę i przytrzymaj przycisk myszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:102
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "Przeciągnij kartę do innego panelu grupy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:105
+#: C/gedit-tab-groups.page:96
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "Umieść ją obok pozostałych kart w grupie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Zwolnij przycisk myszy."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:112
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tab groups."
-msgstr ""
-"Lista <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Skróty związane z kartami</link> "
-"ułatwia zarządzanie grupami kart."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -4041,7 +3249,7 @@ msgstr "Aby zmienić kolejność kart w oknie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Przenieś kartę do wybranego miejsca między pozostałymi kartami."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4054,22 +3262,22 @@ msgstr ""
 "karty, zaraz obok pozostałych otwartych kart."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Przenoszenie karty, tworząc nowe okno"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Aby utworzyć nowe okno z istniejącej karty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Przeciągnij kartę z okna programu <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4078,27 +3286,27 @@ msgstr ""
 "zmaksymalizowany, przeciągnij ją do górnego paska na górze ekranu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Przenoszenie karty do innego okna programu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Aby przenieść kartę z jednego okna do drugiego:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Przeciągnij kartę do nowego okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:95
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Umieść ją obok pozostałych kart w nowym oknie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:104
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4110,15 +3318,6 @@ msgstr ""
 "otwarte okna programu <app>gedit</app> windows. Można wtedy zwolnić kartę na "
 "wybranym oknie."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:111
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Lista <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Skróty związane z kartami</link> "
-"ułatwia zarządzanie kartami."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -4133,69 +3332,81 @@ msgstr "Dodawanie i usuwanie kart"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"files in a single window."
 msgstr ""
 "Używanie kart w programie <app>gedit</app> umożliwia korzystanie z kilku "
-"plików w jednym oknie. Karta szersza od pozostałych wskazuje obecnie otwarty "
-"plik. Węższe karty wskazują pozostałe pliki, których można używać."
+"plików w jednym oknie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:45
+#: C/gedit-tabs.page:43
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Dodawanie kart"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:46
+#: C/gedit-tabs.page:44
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
+"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
+"other tabs."
 msgstr ""
-"Aby dodać nową kartę, utwórz plik za pomocą klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>T</key></keyseq>. Karta zostanie dodana na prawo od pozostałych kart."
+"Aby dodać nową kartę z nowym plikiem, kliknij przycisk <gui>Utwórz nowy "
+"dokument</gui> po lewej stronie paska nagłówka lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq>. Karta zostanie dodana na "
+"prawo od pozostałych kart."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Usuwanie kart"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:53
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
+"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Aby usunąć kartę, kliknij przycisk <gui style=\"button\">×</gui> po prawej "
-"stronie karty. Aby usunąć wszystkie otwarte karty, naciśnij klawisze "
+"stronie karty lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+"keyseq>. Aby usunąć wszystkie otwarte karty, naciśnij klawisze "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+#: C/gedit-undo-redo.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Przywracanie ostatniej zmiany jednego z plików."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Cofanie ostatniego działania"
+#: C/gedit-undo-redo.page:31
+msgid "Undo/redo a recent action"
+msgstr "Cofanie/ponawianie ostatniego działania"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:33
 msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
+"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Jeśli podczas pisania popełniono błąd, to można go cofnąć naciskając "
+"Jeśli podczas pisania popełniono błąd, to można cofnąć tę zmianę naciskając "
 "klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
 "Nie można cofnąć zmiany po zamknięciu pliku w programie <app>gedit</app>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:40
+msgid ""
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aby ponowić cofniętą zmianę, naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -4222,18 +3433,15 @@ msgstr "<_:media-1/> Edytor tekstu gedit"
 #: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
 msgstr ""
-"Witamy w pomocy programu <app>gedit</app>. Strony <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Pierwsze kroki</link> i <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
-"\">Klawisze skrótów</link> zawierają krótkie wprowadzenie do podstawowych "
-"funkcji programu oraz zaawansowane skróty klawiszowe."
+"Witamy w pomocy programu <app>gedit</app>. Strona <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Pierwsze kroki</link> zawiera krótkie wprowadzenie do "
+"podstawowych funkcji programu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:34
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -4242,22 +3450,22 @@ msgstr ""
 "programu <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:38
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Praca na plikach"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:43
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Konfiguracja"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:47
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:51
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Drukowanie"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5b355bec4..ffdad89ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-12 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:08+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -36,30 +36,16 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Edytor plików tekstowych"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit to oficjalny edytor tekstu środowiska GNOME. Będąc jednocześnie prosty "
-"i łatwy w użyciu, oferuje on wiele dodatkowych możliwości."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Programu gedit można używać zarówno do pisania książek, jak i do "
-"programowania czy po prostu do robienia szybkich notatek."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit to edytor tekstu dla środowiska GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Jego elastyczny system wtyczek umożliwia dostosowanie programu do własnych "
-"potrzeb i sposobu pracy."
+"Głównym celem programu gedit jest łatwość obsługi, więc domyślny jest prosty "
+"interfejs. Bardziej zaawansowane funkcje są dostępne jako wtyczki."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
@@ -539,27 +525,23 @@ msgstr ""
 "pusta lista, przez co program gedit wybierze dobre domyślne kodowania "
 "zależne od kraju i języka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktywne wtyczki"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera „Location” (położenie) aktywnej wtyczki. "
-"Plik .gedit-plugins zawiera „Location” (położenie) danej wtyczki."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek."
 
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -567,49 +549,49 @@ msgstr ""
 "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych "
 "w wierszu poleceń"
 
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[PLIK…] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -622,20 +604,20 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Zapi_sz jako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -652,14 +634,14 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -677,7 +659,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
 "sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -694,13 +676,13 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -718,7 +700,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
 "zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -734,30 +716,12 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie „%s” zostaną bezpowrotnie utracone."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
-msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -770,26 +734,23 @@ msgstr[2] ""
 "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
 "zamknięciem?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Wczytywanie pliku „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -797,44 +758,29 @@ msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
 msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
 msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:451
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Otwarcie"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Plik „%s” jest tylko do odczytu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Spróbować zastąpić go obecnie zapisywanym plikiem?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mień"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Zapisać plik, używając kompresji?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -843,11 +789,11 @@ msgstr ""
 "Plik „%s” został poprzednio zapisany jako zwykły tekst, a teraz zostanie "
 "zapisany, używając kompresji."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Zapi_sz, używając kompresji"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -856,32 +802,32 @@ msgstr ""
 "Plik „%s” został poprzednio zapisany, używając kompresji, a teraz zostanie "
 "zapisany jako zwykły tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Zapi_sz jako zwykły tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Zapisywanie pliku „%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapis jako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Przywracanie dokumentu „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -896,13 +842,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -920,7 +866,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -934,12 +880,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -957,7 +903,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -970,15 +916,15 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Przywróć"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "gedit to niewielki i szybki edytor tekstu dla środowiska GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003\n"
@@ -1011,7 +957,7 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyrażenia „%s”"
 
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Dokument bez tytułu %d"
@@ -1021,18 +967,16 @@ msgstr "Dokument bez tytułu %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "%i. grupa kart"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatycznie wykryte"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Dodaj lub usuń…"
 
@@ -1071,32 +1015,40 @@ msgstr "Przenosi na wyższy priorytet"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Przenosi na niższy priorytet"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Koniec _wiersza:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Kodowanie znaków:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Koniec wiersza:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1104,48 +1056,48 @@ msgstr "Koniec wiersza:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Zwykły tekst"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onów"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
 "ponownie."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Nie można obsłużyć położeń „%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Nie można obsłużyć tego położenia."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„%s” jest katalogiem."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym położeniem."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1154,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć komputera „%s”. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
 "pośrednika i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1163,50 +1115,41 @@ msgstr ""
 "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Być może został on ostatnio usunięty."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nie można przywrócić pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Położenie „%s” jest obecnie nieosiągalne."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Brak połączenia z Internetem. Proszę sprawdzić ustawienia sieci."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Modyfikuj mimo to"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1214,28 +1157,28 @@ msgstr ""
 "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
 "w zakresie tego limitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nie można rozpoznać kodowania znaków."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1243,30 +1186,30 @@ msgstr ""
 "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
 "pliku zostanie kontynuowane, może on zostać uszkodzony."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1274,28 +1217,11 @@ msgstr ""
 "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane "
 "w wybranym kodowaniu."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Nie modyfikuj"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Ten plik „%s” jest już otwarty w innym oknie."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Modyfikować go mimo to?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Zapisz mimo to"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Nie zapisuj"
 
@@ -1303,43 +1229,19 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Plik „%s” został zmieniony od momentu wczytania go."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
 "zostać utracone. Zapisać mimo to?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
-"zapasowej"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. "
-"Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli "
-"podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku "
-"zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1348,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć położeń „%s:” w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1356,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1365,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "„%s” nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1373,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1381,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca "
 "i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1389,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1401,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Dysk, na którym zapisywane są dane, ma ograniczenia na długość nazw plików. "
 "Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1411,69 +1313,42 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku "
 "niemającym tego typu ograniczeń."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Plik „%s” został zmieniony przez inny program."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Porzuć zmiany i w_czytaj ponownie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Wykryto nieprawidłowe znaki podczas zapisywania „%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Kontynuacja zapisywania tego pliku może uszkodzić dokument. Zapisać mimo to?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu „%s”: funkcja g_mkdir_with_parents() się nie "
-"powiodła: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Dodanie schematu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Dodanie schematu kolorów"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Dodaj schemat"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Pliki schematów kolorów"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów „%s”."
@@ -1568,52 +1443,52 @@ msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Zapisywanie %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodowanie:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:764
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1068
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "UNIX/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1070
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Klasyczny system Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1072
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Numery wierszy"
 
@@ -1654,48 +1529,48 @@ msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem"
 
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Wrsz %d, kol %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Szerokość tabulacji: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Są niezapisane dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2637
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2641
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
 
@@ -1773,6 +1648,11 @@ msgstr "Z_apisz jako…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -2094,29 +1974,29 @@ msgstr "Wybór czcionki edytora"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instaluje schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Zainstaluj schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinstalowuje schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinstaluj schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Czcionka i kolory"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
@@ -2456,190 +2336,199 @@ msgstr "Przejście do wiersza"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Przejście na początek dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
 msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
 msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
 msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Przejście do poprzedniej grupy kart"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Przejście do następnej grupy kart"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Przełączenie wstawiania/zastępowania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Połączenie zaznaczonych wierszy"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w górę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w dół"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w lewo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w prawo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Konwersja na wielkie znaki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Konwersja na małe znaki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Odwrócenie wielkości znaków"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Zwiększenie liczby pod kursorem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Zmniejszenie liczby pod kursorem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Narzędzia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzenie pisowni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Wydrukowanie dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Wyświetlenie okna uzupełniania"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otwarcie menu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zamyka dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tworzy nowy dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nowy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ukrywa panel"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Wyszukuje najnowszą wersję programu gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania adresu URL."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
-msgid "_Download"
-msgstr "_Pobierz"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "P_omiń tę wersję"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Można pobrać nową wersję programu gedit, klikając przycisk „Pobierz”, lub "
-"pominąć ją i poczekać na nowszą"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Wersja do pominięcia"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Wersja do pominięcia, dopóki nie zostanie wydana nowsza."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2950,8 +2839,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel przeglądarki plików"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -3288,8 +3177,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Konsola języka Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w dolnym panelu"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w dolnym panelu."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3309,8 +3198,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Szybkie otwarcie"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Szybko otwiera pliki"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Szybko otwiera pliki."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3507,9 +3396,9 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Wykonanie polecenie języka Python (%s) się nie powiodło: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr ""
-"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu"
+"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]