[gedit/zbrown/deteplification-src: 415/633] Update Friulian translation




commit 21110b92127e26b2e5ba8c6e3a59b0bc553ed9c7
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Jun 12 15:33:32 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 977 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 509 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index df4b3b314..9005bcb66 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-16 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 17:32+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,60 +16,45 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Modifiche file di test"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a "
-"jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj gjeneric "
-"une vore potent."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion "
-"inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà un "
-"imprest afidabil pe tô ativitât."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion pes "
-"tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
+"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface "
+"semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son disponibilis "
+"abilitant i plugin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editôr di test"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Gnûf document"
 
@@ -523,27 +508,23 @@ msgstr ""
 "predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su "
 "la fonde dal paîs e de lenghe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugins atîfs"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
-"file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Liste dai plugin atîfs."
 
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostre la version de aplicazion"
 
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostre la liste dai pussibii valôrs pe opzion di codifiche"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -551,51 +532,51 @@ msgstr ""
 "Met la codifiche dal caratar di doprâ par vierzi i file listâts te rie di "
 "comant"
 
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICHE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cree un gnûf document intune istance esistent di gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Vierç i file e bloche il procès fintremai la sieradure dai file"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori."
 
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codifiche no valide."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Siere _cence salvâ"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -605,20 +586,20 @@ msgstr "Siere _cence salvâ"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salve come…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salve"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -632,14 +613,14 @@ msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin minût a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -654,7 +635,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin minût e %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -668,13 +649,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld minûts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -689,7 +670,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore e %d minûts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -702,29 +683,12 @@ msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvâ i cambiaments dal document \"%s\" prime di sierâ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Salvament disabilitât dal aministradôr di sisteme."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri."
-msgstr[1] "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -736,68 +700,50 @@ msgstr[1] ""
 "A 'ndi son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments "
 "prime di sierâ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Daûr a cjamâ %d file…"
 msgstr[1] "Daûr a cjamâ %d file…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:451
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Il file “%s” al è in modalitât dome leture."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vûstu provâ a sostituîlu cun chel che tu stâs par salvâ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituî"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvâ il file doprant la compression?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvâ il file come test sempliç?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -806,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât "
 "doprant la compression."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salve doprant compression"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -819,32 +765,32 @@ msgstr ""
 "Il file “%s” al jere stât salvât doprant la compression e cumò al vignarà "
 "salvât come test sempliç."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salve come test sempliç"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salve come"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Ripristinament dal document “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -858,14 +804,14 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -880,7 +826,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût e %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -894,13 +840,13 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld minûts a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -915,7 +861,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore e %d minûts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -928,15 +874,15 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ripristine"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal ambient grafic GNOME"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
@@ -958,7 +904,7 @@ msgstr "Cjate e sostituìs un câs"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” no cjatât"
 
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Document cence titul %d"
@@ -968,18 +914,16 @@ msgstr "Document cence titul %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup di schedis %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Dome leture"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ricognossiment automatic"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Zonte o gjave…"
 
@@ -1018,32 +962,40 @@ msgstr "Sposte intune prioritât plui alte"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Sposte intune prioritât plui basse"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Ducj i file"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Ducj i file di test"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codifiche c_aratars:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_in di rie:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Codifiche caratars:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Vierç i file"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Fin di rie:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1051,46 +1003,46 @@ msgstr "Fin di rie:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Test sempliç"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Torne prove"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "\"%s\" e je une cartele."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" no je une valide posizion."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1099,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin "
 "justis e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1108,50 +1060,41 @@ msgstr ""
 "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
 "prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erôr inspietât: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codifiche ca_ratars:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "La posizion \"%s\" no je, par cumò, disponibil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Il to sisteme al è fûr rêt. Controle la tô rêt."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Modifiche _distès"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1159,28 +1102,28 @@ msgstr ""
 "Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ "
 "il file chenti chest limit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1188,30 +1131,30 @@ msgstr ""
 "Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a "
 "modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1219,28 +1162,11 @@ msgstr ""
 "Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant "
 "la codifiche di caratars specificade."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "No sta m_odificâ"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Vûstu modificâlu distès?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alve distès"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "N_o sta salvâ"
 
@@ -1248,40 +1174,19 @@ msgstr "N_o sta salvâ"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
 "distès?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di "
-"chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr "
-"al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal "
-"file. Salvâ distès?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1290,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1298,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1307,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e "
 "torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1315,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la "
 "posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1323,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul "
 "disc e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1331,11 +1236,11 @@ msgstr ""
 "Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1343,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te "
 "lungjece dai nons dai file. Dopre un non plui curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1353,71 +1258,44 @@ msgstr ""
 "dimension dai file. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
 "che nol à cheste limitazion."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torne cjarie"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ "
-"distès?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vegnarà doprât dal "
 "editôr"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Zonte Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Zonte scheme colôrs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Zonte scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Zonte Scheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "File di scheme di colôr"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”."
@@ -1511,52 +1389,52 @@ msgstr "Daûr a salvâ %s su %s"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Daûr a salvâ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erôr tal vierzi il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erôr tal salvâ il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Non:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Gjenar MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codifiche:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:764
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ su %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1068
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1070
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1072
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostre numars di rie"
 
@@ -1597,48 +1475,48 @@ msgstr "Stringhe di cirî"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rie dulà movi il cursôr"
 
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit"
 
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade"
 
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rie %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largjece schede: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "A 'ndi son documents no salvâts"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2637
 msgid "Open a file"
 msgstr "Vierç un file"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2641
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Vierç un file doprât di resint"
 
@@ -1652,7 +1530,7 @@ msgstr "Sposte a _drete"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
 msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
+msgstr "Sposte intun gnûf _barcon"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
 msgid "Move to New Tab _Group"
@@ -1716,6 +1594,11 @@ msgstr "Salve _come…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Gnûf barcon"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne cjarie"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1751,8 +1634,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
@@ -2020,8 +1903,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Editôr"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
@@ -2037,29 +1920,29 @@ msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Scheme colôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instale scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instale Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Disinstale scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Disinstale Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Caratars e Colôrs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
@@ -2399,190 +2282,199 @@ msgstr "Va ae rie"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Sposte al inizi di cheste rie"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Sposte ae fin di cheste rie"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Sposte al inizi dal document"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Sposte ae fin dal document"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
 msgstr "Sposte in sù la viodude de luminarie tal file"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
 msgstr "Sposte in jù la viodude de luminarie tal file"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
 msgstr "Sposte ae fin dal file la viodude de luminarie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Sposte al inizi dal file la viodude de luminarie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Môf ae parentesi corispondente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Va al grup di schedis precedent"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Va al prossim grup di schedis"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Modifiche"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Cambie tra inseriment / sorescriture"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Elimine la rie curint"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Comute la visibilitât dal cursôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Unìs lis riis selezionadis"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Elimine la rie curint"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Sposte la rie curin in sù"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Sposte la rie curin in jù"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Sposte la peraule cuint a çampe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Sposte la peraule cuint a drete"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Convertìs a maiuscul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Convertìs a minuscul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Invertìs maiusculis e minusculis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Aumente il numar sul cursôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Diminuìs il numar sul cursôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Struments"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Control ortografie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Stampe il document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Mostre il barcon di completament"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Vierç il menù"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Siere document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cree un gnûf document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Gnûf"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salve il file atuâl"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Plate il panel"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mole modalitât a plen visôr"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Controle inzornaments"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Controle la presince di une gnove version di gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Discjarie"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignore version"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "E je une gnove version di gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par "
-"discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Version di ignorâ"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2593,7 +2485,7 @@ msgstr "Statistichis sul document"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Calcole il numar di peraulis, riis e caratars intun document."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistichis _document"
 
@@ -2675,12 +2567,12 @@ msgstr "Struments esternis"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Eseguìs comants esternis e script shell."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indiche se doprâ il caratar di sisteme"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2688,8 +2580,8 @@ msgstr ""
 "Se VÊR, i struments esternis a dopraran il caratar a spazis fis definît a "
 "nivel di ambient grafic (o in altri câs il caratar plui idoni)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Un non di un caratar Pango. Par esempli “Sans 12” o “Monospace Bold 14”."
@@ -2887,8 +2779,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel di esplorazion file"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Acès facil ai file dal panel laterâl"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Acès facilitât ai file dal panel laterâl."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2898,43 +2790,43 @@ msgstr "Cjase"
 msgid "File System"
 msgstr "File System"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Esplorazion file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnove cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnûf file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cambiâ il non a un file o a une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ un file o une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vierzi une cartele tal file manager"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal stabilî la cartele lidrîs"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2942,33 +2834,33 @@ msgstr ""
 "Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n"
 "eliminâlu par simpri?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "I file selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i file selezionâts?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2977,11 +2869,11 @@ msgstr ""
 "justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "File cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2990,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 "impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3002,35 +2894,35 @@ msgstr ""
 "La gnove cartele e je stade taiade fûr dal filtri. Tu scugnis justâ lis "
 "impostazions dal filtri par rindile visibil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnelibris"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nissun ogjet montât pal volum: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Impussibil vierzi il supuart: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impussibil montâ il volum: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Erôr tal cjariâ “%s”: cartele inesistent"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Vierç cun viodude a arbul"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3038,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 "Vierzi la viodude a arbul tal inviament dal plugin de esplorazion file "
 "invezit che la viodude a segnelibris"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Cartele lidrîs de esplorazion file"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3050,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "La cartele lidrîs de esplorazion file di doprâ cuant che si cjarie il plugin "
 "de esplorazion file se onload/tree_view al è VÊR."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Cartele lidrîs virtuâl de esplorazion file"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3064,19 +2956,19 @@ msgstr ""
 "il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La lidrîs "
 "virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Abilitâ il ripristinament des posizions rimotis"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Indiche se abilitâ il ripristinament des posizions rimotis."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Stabilìs la posizion al prin document"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3087,11 +2979,11 @@ msgstr ""
 "viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si "
 "apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Modalitât filtri de esplorazion file"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3101,11 +2993,11 @@ msgstr ""
 "file. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre "
 "i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Model di filtri de esplorazion file"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3113,11 +3005,11 @@ msgstr ""
 "Il model di filtri di doprâ par filtrâ la esplorazion dai file. Chest filtri "
 "al lavore parsore dal filter_mode."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Modei di file binaris de esplorazion file"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Ulteriôrs modei di doprâ cuant che si filtre i file binaris."
 
@@ -3186,23 +3078,23 @@ msgstr "Mûts di linie"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Supuart pai mûts di linie Emacs, Kate e Vim par gedit."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Colôr dal test dal comant"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Il colôr dal test dal comant"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Colôr test dal erôr"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Il colôr dal test dal erôr"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3224,8 +3116,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console Python interative tal panel inferiôr"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Console Python interative tal panel inferiôr."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3245,8 +3137,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Vierç subite"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Vierç subite i file"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Vierç subite i file."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3443,8 +3335,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Esecuzion dal comant Python (%s) falide: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Al inserìs in mût rapit tocs di test doprâts dispès"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Inserìs in mût rapit tocs di test doprâts dispès."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3498,7 +3390,7 @@ msgstr "Tast di scurte cul cuâl il snippet al ven ativât"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Molâ destinazions:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Ordene…"
 
@@ -3543,12 +3435,12 @@ msgstr "Stabilìs _Lenghe…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Evidenzie peraulis scritis mâl"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Evidenzie peraulis scritis mâl"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Impostazion predefinide pe evidenziazion des peraulis scritis mâl."
 
@@ -3568,19 +3460,19 @@ msgstr "Control ortografic"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Controle la ortografie dal document atuâl."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_serìs date e ore…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formâts disponibii"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Domande il gjenar"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3588,19 +3480,19 @@ msgstr ""
 "Indiche se l'utent al à di jessi interogât par un formât opûr se doprâ il "
 "formât selezionât o chel personalizât."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Formât selezionât"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Il formât selezionât doprât cuant che si inserìs la date/ore."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Formât personalizât"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Il formât personalizât doprât cuant che si inserìs la date/ore."
 
@@ -3654,6 +3546,155 @@ msgstr "Inserìs date e ore"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a "
+#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj "
+#~ "gjeneric une vore potent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion "
+#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà "
+#~ "un imprest afidabil pe tô ativitât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion "
+#~ "pes tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
+#~ "file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Salvament disabilitât dal aministradôr di sisteme."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Vierç"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Codifiche caratars:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Fin di rie:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "La posizion \"%s\" no je, par cumò, disponibil."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Il to sisteme al è fûr rêt. Controle la tô rêt."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "No sta m_odificâ"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Vûstu modificâlu distès?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament "
+#~ "di chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se "
+#~ "un erôr al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje "
+#~ "version dal file. Salvâ distès?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ "
+#~ "distès?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Zonte scheme"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Unìs lis riis selezionadis"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Controle inzornaments"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Controle la presince di une gnove version di gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Discjarie"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ignore version"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "E je une gnove version di gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par "
+#~ "discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Version di ignorâ"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
+
 #~ msgid "Display Overview Map"
 #~ msgstr "Mostre mape panoramiche"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]