[gedit/zbrown/deteplification-src: 143/633] Update Croatian translation




commit afa6f4c43e9d4c3154e9f1b27d48e73c43528f93
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sun Mar 1 18:17:49 2020 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 174 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 87 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index a116ff532..86694fd71 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-17 19:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <linux hr protonmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Uređivanje tekstovnih datoteka"
 
@@ -54,22 +54,22 @@ msgstr ""
 "Ima prilagodljiv sustav priključaka koji vam dopušta prilagođavanje "
 "aplikacije vašim potrebama i vašem radu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Uređivač teksta"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Tekst;Uređivač;Izvoran tekst;Piši;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Novi dokument"
 
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Zatvori _bez spremanja"
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -1773,8 +1773,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
@@ -2042,8 +2042,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Uređivač"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Slova"
 
@@ -2422,22 +2422,22 @@ msgstr "Idi na redak"
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prikaz prema gore unutar datoteke"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prikaz prema dolje unutar datoteke"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prikaz na kraj datoteke"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prikaz na početak datoteke"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2572,23 +2572,23 @@ msgstr "Provjeri za nadopune"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Potraži najnoviju inačicu gedita"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Dogodila se greška u prikazivanju URI-ja."
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
 msgid "_Download"
 msgstr "_Preuzmi"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Zanemari inačicu"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Dostupna je nova inačica gedita"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2596,12 +2596,12 @@ msgstr ""
 "Možete preuzeti novu inačicu gedita klikom na tipku \"Preuzmi\" dolje ili "
 "možete zanemariti tu inačicu i pričekati novu"
 
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Inačica za zanemariti"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Inačica za zanemariti dok ne bude dostupna nova."
 
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Statistika dokumenta"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Prijavi broj riječi, redaka i znakova u dokumentu."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statistika dokumenta"
 
@@ -2697,12 +2697,12 @@ msgstr "Vanjski alati"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Pokreni vanjske (eksterne) naredbe i skripte ljuske."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Treba li koristiti slova sustava"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2710,8 +2710,8 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, vanjski alati će koristiti standardna slova radne površine "
 "ako je ono monospace (i najsličnija moguća slova)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Naziv slova Pango. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -2919,44 +2919,44 @@ msgstr "Naslovnica"
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sustav"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Preglednik datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja novog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja nove datoteke"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom preimenovanja datoteke ili direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom brisanja datoteke ili direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Pojavila se greška prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom postavljanja korijenskog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2964,33 +2964,33 @@ msgstr ""
 "Nije moguće premjestiti datoteku u\n"
 "smeće, želite li je trajno obrisati?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u smeće."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Odabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati odabrane datoteke?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2999,11 +2999,11 @@ msgstr ""
 "postavke filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neimenovana datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3012,11 +3012,11 @@ msgstr ""
 "filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3024,35 +3024,35 @@ msgstr ""
 "Novi direktorij je trenutno filtriran. Trebate prilagoditi vaše postavke "
 "filtra kako bi direktorij učinili vidljivim"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zabilješke"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nema objekta montiranja za montirani uređaj: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nemoguće otvoriti medij: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nemoguće montirati uređaj: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Greška pri učitavanju “%s“: Nema takvog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Otvori u pogledu stabla"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3060,11 +3060,11 @@ msgstr ""
 "Otvori pogled stabla kada se učita priključak datotečnog preglednika umjesto "
 "pogleda zabilješka"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Korjenski direktorij preglednika datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3073,11 +3073,11 @@ msgstr ""
 "učitava priključak datotečnog preglednika kad je onload/stablasti_pogled "
 "ISTINITO."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Virtualni korjenski direktorij preglednika datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3087,19 +3087,19 @@ msgstr ""
 "kad se učitava priključak datotečnog preglednika kad je onload/"
 "stablasti_pogled ISTINITO."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Određuje hoće li se omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Postavi lokaciju na prvi dokument"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr ""
 "upotrijebljen. (Ovo se onda uobičajeno odnosi na otvaranje dokumenta iz "
 "naredbenog redka ili iz Nautilusa itd.)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Način rada filtra za preglednik datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3125,11 +3125,11 @@ msgstr ""
 "Valjane vrijednosti su: ništa (nemoj ništa filtrirati), sakrij-skrivene "
 "(filtriraj skrivene datoteke) i sakrij-binarne (filtriraj binarne datoteke)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Način filtriranja preglednika datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3137,11 +3137,11 @@ msgstr ""
 "Način filtriranja za filtriranje preglednika datoteka. Ovaj filter radi "
 "povrh filter_način rada."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Binarni uzorci preglednika datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Dodatni uzorci za korištenje pri filtriranju binarnih datoteka."
 
@@ -3210,23 +3210,23 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate i Vim modelines podržane u geditu."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Boja teksta naredbe"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Boja teksta naredbe"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Boja teksta greške"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Boja teksta greške"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "Prečac tipkovnice kojim se aktivira isječak"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Otkaži mete:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "R_azvrstaj…"
 
@@ -3565,12 +3565,12 @@ msgstr "Postavi _jezik…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Istakni krivo napisane riječi"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Istakni krivo napisane riječi"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Zadane postavke za isticanje krivo napisanih riječi."
 
@@ -3590,19 +3590,19 @@ msgstr "Alat za provjeru pravopisa"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Provjerava pravopis u trenuntom dokumentu."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Umetni _datum i vrijeme…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupni formati"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Vrsta upita"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3610,19 +3610,19 @@ msgstr ""
 "Treba li korisnika pitati za format ili će se koristiti odabrani ili "
 "prilagođeni format."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Odabrani format"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Odabrani format koji je korišten pri umetanju datuma/vremena."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Prilagođeni format"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Prilagođeni format koji je korišten pri umetanju datuma/vremena."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]