[gedit/zbrown/deteplification-src: 108/633] Update Japanese translation
- From: Zander Brown <zbrown src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/zbrown/deteplification-src: 108/633] Update Japanese translation
- Date: Sat, 10 Apr 2021 12:47:55 +0000 (UTC)
commit 28fbb6ae665f7a79afbe30e9c365263d7d36723e
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Wed Jan 15 14:48:58 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 84 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index b1c9ee5cc..448aa19b6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-15 00:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-15 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-15 23:40+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "テã‚ストファイルを編集ã—ã¾ã™"
@@ -67,23 +67,23 @@ msgstr ""
"gedit ã¯æŸ”軟ãªãƒ—ラグインシステムを備ãˆã¦ãŠã‚Šã€ã‚ãªãŸã®ãƒ‹ãƒ¼ã‚ºã‚„作æ¥å†…容ã«åˆã‚"
"ã›ã¦ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚ºã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "テã‚ストエディター"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr ""
"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;テã‚スト;エディター;プレーンテã‚スト;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "æ–°ã—ã„ウィンドウ"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "æ–°ã—ã„ドã‚ュメント"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "ä¿å˜ã›ãšã«é–‰ã˜ã‚‹(_W)"
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "自動インデント"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
-msgstr "スペースを使ã†"
+msgstr "スペースを使用"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
@@ -1692,8 +1692,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "貼り付ã‘(_P)"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "エディター"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "フォント"
@@ -2493,23 +2493,23 @@ msgstr "æ›´æ–°ã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "最新版㮠gedit ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¾ã™"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI を表示ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
msgid "_Download"
msgstr "ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰(_D)"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
msgid "_Ignore Version"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’無視(_I)"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "gedit ã®æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚Šã¾ã™"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’押ã›ã°æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® gedit をダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãã¾ã™ã€‚ã"
"ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’無視ã—ã¦æ–°ã—ã„ã®ã‚’å¾…ã¤ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "無視ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "ã“れより新ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã•ã‚Œã‚‹ã¾ã§ç„¡è¦–ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã™ã€‚"
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "ドã‚ュメントã®çµ±è¨ˆ"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "ドã‚ュメントã®å˜èªžæ•°ã€è¡Œæ•°ã€æ–‡å—数を表示ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ドã‚ュメントã®çµ±è¨ˆæƒ…å ±(_D)"
@@ -2618,12 +2618,12 @@ msgstr "外部ツール"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "外部コマンド㨠Shell スクリプトを実行ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "システムフォントを使用ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2631,8 +2631,8 @@ msgstr ""
"ã‚‚ã— true ãªã‚‰ã°ã€å¤–部ツールã¯ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—標準㌠monospace フォントã§ã‚れ㰠"
"monospace (ã‚ã‚‹ã„ã¯ä»–ã®ä¼¼ãŸã‚ˆã†ãªãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ) を使用ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12†or “Monospace Bold 14â€."
msgstr "Pango フォントå。例: “Sans 12â€ã€â€œMonospace Bold 14â€"
@@ -2840,43 +2840,43 @@ msgstr "ホーム"
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "ファイルブラウザー"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "æ–°ã—ã„フォルダーを作æˆã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ファイルã¾ãŸã¯ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼ã®åå‰ã‚’変更ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ファイルã¾ãŸã¯ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼ã‚’削除ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ファイルå‚照ペインã®ä¸ã§ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼ã‚’é–‹ãéš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ルートフォルダーをè¨å®šã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "フォルダーをèªã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2884,33 +2884,33 @@ msgstr ""
"ファイルをゴミ箱ã¸ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“。\n"
"今ã™ãファイルを削除ã—ã¾ã™ã‹?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s†cannot be moved to the trash."
msgstr "ファイル“%sâ€ã‚’ゴミ箱ã¸ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“。"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ゴミ箱ã¸ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“。"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "“%sâ€ã‚’完全ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "é¸æŠžã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’完全ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "削除ã™ã‚‹ã¨ã€ãã®ã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ ã¯å®Œå…¨ã«ç„¡ããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2919,11 +2919,11 @@ msgstr ""
"を表示ã™ã‚‹ã«ã¯ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ã®è¨å®šã‚’調整ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "ç„¡é¡Œã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2932,11 +2932,11 @@ msgstr ""
"ã™ã‚‹ã«ã¯ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ã®è¨å®šã‚’調整ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "ç„¡é¡Œã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2944,35 +2944,35 @@ msgstr ""
"æ–°ã—ã„フォルダーã¯ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ã®æ©Ÿèƒ½ã«ã‚ˆã‚Šè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。ãã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼ã‚’"
"表示ã™ã‚‹ã«ã¯ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ã®è¨å®šã‚’調整ã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "マウントã—ãŸãƒœãƒªãƒ¥ãƒ¼ãƒ ã«ã¯ä½•ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "次ã®ãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "次ã®ãƒœãƒªãƒ¥ãƒ¼ãƒ をマウントã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%sâ€: No such directory"
msgstr "“%sâ€ã‚’èªã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ツリー表示ã§é–‹ã"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -2980,12 +2980,12 @@ msgstr ""
"ファイルå‚照プラグインをèªã¿è¾¼ã‚“ã éš›ã«ã€ãƒ–ックマーク表示ã§ã¯ãªãツリー表示ã§"
"é–‹ãã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ファイルå‚照ペインã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2993,11 +2993,11 @@ msgstr ""
"ファイルå‚照プラグインをèªã¿è¾¼ã‚“㧠onload/tree_view ㌠TRUE ã®å ´åˆã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
"å‚照ブラウザーã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ファイルå‚照ペインã®ä»®æƒ³çš„ãªãƒ«ãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3007,19 +3007,19 @@ msgstr ""
"å‚照ブラウザーãŒå‚ç…§ã™ã‚‹ä»®æƒ³çš„ãªãƒ«ãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãƒ¼ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ä»®æƒ³ãƒ•ã‚©ãƒ«"
"ダーã¯å¿…ãšå®Ÿéš›ã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆã‚ˆã‚Šã‚‚下層ã«ã‚るフォルダーを指定ã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "リモートã®å ´æ‰€ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚¢ã‚’å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "リモートã®å ´æ‰€ã§ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚¢æ©Ÿèƒ½ã‚’有効ã«ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã§ã™ã€‚"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "åˆã‚ã¦é–‹ãドã‚ュメントã®å ´æ‰€ã‚’è¨å®š"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3031,11 +3031,11 @@ msgstr ""
"般的ã«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã‹ã‚‰ãƒ‰ã‚ュメントを開ãå ´åˆã‚„ Nautilus ãªã©ã‹ã‚‰ãƒ‰ã‚ュメン"
"トを開ãéš›ã«å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ファイルå‚照ペインã®ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ (モード)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3045,11 +3045,11 @@ msgstr ""
"値: none (フィルターã—ãªã„)ã€hide-hidden (éš ã—ファイルをフィルターã™ã‚‹)ã€"
"hide-binary (ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’フィルターã™ã‚‹)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ファイルå‚照ペインã®ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ (パターン)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3057,11 +3057,11 @@ msgstr ""
"ファイルå‚照ペインã§ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ã™ã‚‹ãƒ‘ターンã§ã™ã€‚ã“れ㯠filter_mode ã®å…ˆé ã§æ©Ÿ"
"能ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "ファイルå‚照ペインã®ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ターン"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’フィルターã™ã‚‹ã¨ãã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹è£œåŠ©çš„ãªãƒ‘ターンã§ã™ã€‚"
@@ -3130,23 +3130,23 @@ msgstr "モードライン"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs ã‚„ Kateã€Vim スタイルãªãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã®æ©Ÿèƒ½ã‚’ gedit ã«æä¾›ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "コマンドã®è‰²"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "コマンドã®è‰²"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "エラーã®è‰²"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "エラーã®è‰²"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "スニペットを実行ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã‚ーã§ã™
msgid "_Drop targets:"
msgstr "挿入ã™ã‚‹å¯¾è±¡(_D):"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "並ã³æ›¿ãˆ(_O)…"
@@ -3490,12 +3490,12 @@ msgstr "言語ã®è¨å®š(_L)…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "スペルミスã®å¼·èª¿è¡¨ç¤º(_H)"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "スペルミスを強調表示ã™ã‚‹"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "スペルミスã®å¼·èª¿è¡¨ç¤ºã‚’デフォルトã®è¨å®šã«ã—ã¾ã™ã€‚"
@@ -3515,19 +3515,19 @@ msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚«ãƒ¼"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ã“ã®ãƒ‰ã‚ュメントã®ã‚¹ãƒšãƒ«ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "日付ã¨æ™‚刻ã®æŒ¿å…¥(_S)…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "利用å¯èƒ½ãªæ›¸å¼"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "プãƒãƒ³ãƒ—ト形å¼"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3535,19 +3535,19 @@ msgstr ""
"毎回プãƒãƒ³ãƒ—トã‹ã‚‰ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ¼ãŒæ›¸å¼ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚é¸æŠžã•ã‚ŒãŸæ›¸å¼ã‹ã€ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒ 書å¼"
"ã§æ—¥ä»˜ã¨æ™‚刻ãŒæŒ¿å…¥ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "é¸æŠžã•ã‚ŒãŸæ›¸å¼"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "日付/時刻を挿入ã™ã‚‹æ™‚ã®é¸æŠžã•ã‚ŒãŸæ›¸å¼ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "カスタム書å¼"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "日付/時刻を挿入ã™ã‚‹æ™‚ã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒ 書å¼ã«ã—ã¾ã™ã€‚"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]