[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 0e4ed1268ced60bdbc9d8c2e588ad27140695fe2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Apr 8 21:19:33 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 737 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 454 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 355788cb..3091d3c9 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translators:
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018-2020
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018-2021
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018
 # josep constantí mata <iceberg jcm gmail com>, 2018
 # Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-16 23:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-01 16:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
 #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
-#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
+#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:23
 #: C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
 #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12
 #: C/sound-usespeakers.page:13 C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53
-#: C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
@@ -146,11 +146,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
 #: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
@@ -189,20 +190,20 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
 #: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24
 #: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
+#: C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
 #: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33
 #: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
 #: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
@@ -428,9 +429,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 msgid ""
 "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
 "to on."
-msgstr ""
-"Canvia <gui>Contrast alt</gui> a ACTIU a la secció "
-"<gui>Visió</gui>."
+msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a ACTIU a la secció <gui>Visió</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:57
@@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17
 #: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15
 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
@@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
@@ -3343,8 +3342,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> des"
-" de la part dreta a la barra superior."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> "
+"des de la part dreta a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -5642,7 +5641,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6706,9 +6705,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Per a establir el temps d'entrada en inactivitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6718,9 +6718,10 @@ msgstr ""
 "<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 
@@ -6747,19 +6748,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:41
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum "
 "brillant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:45
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6769,7 +6770,7 @@ msgstr ""
 "brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar"
@@ -6782,7 +6783,7 @@ msgstr ""
 " utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:56
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6793,7 +6794,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#: C/display-brightness.page:61
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6802,23 +6803,28 @@ msgstr ""
 "d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr ""
 "Per a configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre "
 "d'energia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#: C/display-brightness.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use."
+#| " The change should take effect immediately."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use."
-" The change should take effect immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
+"brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take"
+" effect immediately."
 msgstr ""
 "Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al "
 "valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6829,7 +6835,7 @@ msgstr ""
 "brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -7041,7 +7047,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:43
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:46
@@ -7127,8 +7134,8 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Suport extraïble</gui>)."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Suport"
+" extraïble</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -9608,8 +9615,8 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Feu clic al menú del"
-" sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Feu clic al menú"
+" del sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
@@ -11039,22 +11046,29 @@ msgstr "avall"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging"
+" up from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a amagar "
 "el teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan "
 "feu clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
 msgid "flag"
 msgstr "bandera"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
@@ -11949,11 +11963,11 @@ msgstr "Personalitza les dreceres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Per a crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la "
-"configuració del <app>Teclat</app>:"
+"Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la "
+"configuració del <gui>Teclat</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
@@ -12566,8 +12580,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12578,8 +12592,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic sobre <gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui> per a obrir el quadre."
@@ -12700,7 +12714,7 @@ msgstr ""
 "<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
 #: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
@@ -13026,19 +13040,19 @@ msgstr ""
 "hi ha un ratolí connectat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al tauler "
 "tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el tauler tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -13047,59 +13061,41 @@ msgstr ""
 "tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+#| "separately."
 msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil "
 "</link> es recullen per separat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tocar per a clicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Podeu tocar el tauler tàctil per a fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch"
-" is set to on."
-msgstr ""
-"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor "
-"<gui>Tauler tàctil</gui> està activat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un "
-"tauler tàctil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Commuteu <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Per a fer clic, toqueu sobre el tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Per a fer doble clic, toqueu dues vegades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap."
 " Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -13109,7 +13105,7 @@ msgstr ""
 "el dit per a deixar-lo anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two"
 " fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to "
@@ -13123,7 +13119,7 @@ msgstr ""
 "sense el segon botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13133,7 +13129,7 @@ msgstr ""
 " tres dits a la vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13143,23 +13139,49 @@ msgstr ""
 "dits estiguin ben separats. Si els vostres dits estan massa a prop, l'equip "
 "pot pensar que és un sol dit."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Tocar per a clicar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch"
+" is set to on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor "
+"<gui>Tauler tàctil</gui> està activat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un "
+"tauler tàctil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Commuteu <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desplaçar amb dos dits"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre tauler tàctil amb dos dits."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will"
@@ -13178,17 +13200,29 @@ msgstr ""
 " pot semblar un sol dit."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els taulers tàctils."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Desplaçar amb dos dits"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desplaçament natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -13197,7 +13231,7 @@ msgstr ""
 "utilitzant el tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
 "switch is set to on."
@@ -13206,12 +13240,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Tauler tàctil</gui> estigui a activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>."
@@ -13260,9 +13294,11 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:3
+#: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr "Ajusteu el comportament dels dispositius de senyalització a les vostres necessitats"
+msgstr ""
+"Ajusteu el comportament dels dispositius de senyalització a les vostres "
+"necessitats"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -16020,8 +16056,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
 "section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui>"
-" del menú s'expandirà."
+"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla "
+"mòbil</gui> del menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
@@ -18556,8 +18592,8 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Xarxes, web i correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -18602,17 +18638,17 @@ msgstr ""
 "Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#: C/power-autosuspend.page:21
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Configureu l'ordinador per a aturar-lo automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#: C/power-autosuspend.page:24
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Configuració automàtica de la suspensió"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18622,16 +18658,19 @@ msgstr ""
 "amb bateria o connectat a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+#| "suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
 "automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18641,7 +18680,7 @@ msgstr ""
 "opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#: C/power-autosuspend.page:48
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -18649,7 +18688,7 @@ msgstr ""
 "està inactiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18658,12 +18697,12 @@ msgstr ""
 "bateria</gui> és una estimació."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18676,7 +18715,7 @@ msgstr ""
 " estimacions milloren amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be"
 " taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18695,7 +18734,7 @@ msgstr ""
 "predir."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18707,7 +18746,7 @@ msgstr ""
 "aproximada de la durada restant de la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They"
@@ -18718,7 +18757,7 @@ msgstr ""
 "de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18729,7 +18768,7 @@ msgstr ""
 "de les dades que necessita per a fer una estimació raonable."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug"
 " it in and let it recharge again, the power manager should be able to get "
@@ -19528,32 +19567,147 @@ msgstr ""
 "Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors"
 " de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Comprovar l'estat de la bateria"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
+"percentage."
+msgstr ""
+"La icona d'estat <link xref=\"status-icons#batteryicons\"></link> a la barra"
+" superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
+"està carregant o no. A més, la càrrega es pot mostrar com un percentatge."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+#, fuzzy
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+#| "suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
+"automàtica</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr "Balanç de rendiment i ús de la bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Trieu un perfil d'energia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+"Podeu gestionar l'ús d'energia triant un <gui>Mode d'energia</gui>. Hi ha "
+"tres possibles perfils:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the"
+" default setting."
+msgstr ""
+"<gui>Balanç d'energia</gui>: Rendiment estàndard i ús d'energia. Aquest és "
+"el paràmetre per defecte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+"<gui>Estalvi d'energia</gui>: Rendiment reduït i ús d'energia. Aquest "
+"paràmetre maximitza la durada de la bateria. Pot habilitar algunes opcions "
+"d'estalvi d'energia i evitar que es desactivin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+"<gui>Rendiment</gui>: Rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà "
+"visible si està suportat per l'ordinador. Se seleccionarà si l'ordinador "
+"s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre dispositiu "
+"admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta opció si el "
+"dispositiu s'està executant a la volta d'algú."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Triar un perfil d'energia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "Feu clic a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Comprovar l'estat de la bateria"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui>"
+" and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat dels "
-"dispositius coneguts."
+"Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de "
+"<gui>Bateries</gui> o <gui>Dispositius</gui> coneguts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows"
@@ -19566,12 +19720,26 @@ msgstr ""
 "si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
 "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+"La icona d'estat <link xref=\"status-icons#batteryicons\"></link> a la barra"
+" superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
+"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un percentatge <link "
+"xref=\"power-percentage\"></link>)."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
@@ -19904,7 +20072,7 @@ msgstr ""
 "reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:22
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19913,12 +20081,12 @@ msgstr ""
 " la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:25
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:27
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19927,11 +20095,16 @@ msgstr ""
 " mòbil quan no s'utilitzin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+#| "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
+"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
+"needed by switching to on."
 msgstr ""
 "La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-"
 "Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els "
@@ -21504,8 +21677,8 @@ msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial dels fitxers</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu "
-"l'<gui>Historial dels fitxers</gui> a actiu."
+"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels"
+" fitxers</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
@@ -21951,7 +22124,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
+msgstr ""
+"<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
@@ -21959,8 +22133,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>) per a "
-"fer una captura de pantalla d'una finestra."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>) per a fer una captura "
+"de pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
@@ -21968,8 +22142,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>) per a fer "
-"una captura de pantalla d'una àrea que seleccioneu."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>) per a fer una captura "
+"de pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -22385,16 +22559,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-#| "settings."
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen "
 "Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 "Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració "
-"<gui>de bloqueig de pantalla</gui>."
+"<gui>Bloca la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:36
@@ -22447,8 +22617,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Share your desktop, files, or media."
 msgstr "Compartiu l'escriptori, els fitxers o els suports."
 
@@ -23531,11 +23699,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23741,18 +23904,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:131
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdb77a'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
@@ -26204,11 +26362,6 @@ msgstr ""
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "2021"
-msgstr "2021"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
 msgid ""
@@ -26329,13 +26482,20 @@ msgstr "La bateria està totalment carregada i no carregada."
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
 msgstr "La icona d'alimentació es mostra als sistemes sense bateria."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Més informació sobre les disposicions de teclat."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Bluetooth icons"
 msgstr "Icones Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:241
 #, fuzzy
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
@@ -26343,7 +26503,7 @@ msgstr ""
 "està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:252
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
@@ -26354,27 +26514,27 @@ msgstr ""
 "activat."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Més informació sobre el mode d'avió."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "Learn more about Bluetooth."
 msgstr "Més informació sobre Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:271
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Icones de xarxa"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Connexions sense fil (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:288
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
@@ -26384,28 +26544,28 @@ msgstr ""
 "d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
+#: C/status-icons.page:299
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Connectant a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:310
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:317
+#: C/status-icons.page:321
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap senyal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:328
+#: C/status-icons.page:332
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
@@ -26415,7 +26575,7 @@ msgstr ""
 "del senyal no es pot determinar, com quan es connecta a xarxes ad hoc."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:340
+#: C/status-icons.page:344
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This"
@@ -26427,21 +26587,21 @@ msgstr ""
 "una desviació amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:348
+#: C/status-icons.page:352
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Més informació sobre la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:352
+#: C/status-icons.page:356
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to mobile broadband"
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Xarxa mòbil (banda ampla mòbil)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:362
+#: C/status-icons.page:366
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
@@ -26451,28 +26611,28 @@ msgstr ""
 "d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:373
+#: C/status-icons.page:377
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Connectant a una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:384
+#: C/status-icons.page:388
 #, fuzzy
 #| msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:395
+#: C/status-icons.page:399
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha cap senyal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:406
+#: C/status-icons.page:410
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
@@ -26486,38 +26646,38 @@ msgstr ""
 "senyal."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:414
+#: C/status-icons.page:418
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Més informació sobre la xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:418
+#: C/status-icons.page:422
 #, fuzzy
 #| msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Connexions fileres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:428
+#: C/status-icons.page:432
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Connectant a una connexió per cable."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:439
+#: C/status-icons.page:443
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Connectat a una xarxa per cable."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:450
+#: C/status-icons.page:454
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconnectat de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:461
+#: C/status-icons.page:465
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
@@ -26529,47 +26689,47 @@ msgstr ""
 "una desviació amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:468
+#: C/status-icons.page:472
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Més informació sobre la xarxa per cable."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:472
+#: C/status-icons.page:476
 #, fuzzy
 msgid "VPN (virtual private networking)"
 msgstr "VPN (xarxa privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:482
+#: C/status-icons.page:486
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Connectant a una xarxa privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:493
+#: C/status-icons.page:497
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Connectat a una xarxa privada virtual."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:498
+#: C/status-icons.page:502
 #, fuzzy
 msgid "Learn more about virtual private networks."
 msgstr "Més informació sobre les xarxes privades virtuals."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:505
+#: C/status-icons.page:509
 #, fuzzy
 #| msgid "Other topics"
 msgid "Other icons"
 msgstr "Altres icones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:516
+#: C/status-icons.page:520
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
@@ -26581,7 +26741,7 @@ msgstr ""
 "teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada configurats."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:529
+#: C/status-icons.page:533
 #, fuzzy
 msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access"
@@ -26591,7 +26751,7 @@ msgstr ""
 "desactivar l'accés a la ubicació des del menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:541
+#: C/status-icons.page:545
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
@@ -26602,13 +26762,13 @@ msgstr ""
 "del menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:554
+#: C/status-icons.page:558
 #, fuzzy
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr "Actualment esteu gravant una emissió de pantalla de tota la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:565
+#: C/status-icons.page:569
 #, fuzzy
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
 msgstr ""
@@ -26616,32 +26776,32 @@ msgstr ""
 "finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:576
+#: C/status-icons.page:580
 #, fuzzy
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
 msgstr "Connectant a un dispositiu Thunderbolt, com ara un moll."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:581
+#: C/status-icons.page:585
 #, fuzzy
 #| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Més informació sobre les disposicions de teclat."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:582
+#: C/status-icons.page:586
 #, fuzzy
 msgid "Learn more about privacy and location services."
 msgstr "Més informació sobre la privacitat i els serveis d'ubicació."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:583
+#: C/status-icons.page:587
 #, fuzzy
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
 msgstr "Aprèn més sobre la llum nocturna i la temperatura del color."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:584
+#: C/status-icons.page:588
 #, fuzzy
 #| msgid "Screenshots and screencasts"
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
@@ -26918,26 +27078,35 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Consells i trucs"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgid ""
+"Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Utilitzar gestos a la pantalla tàctil per a navegar a l'escriptori"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Ratolí, ratolí tàctil i pantalla tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+#| "well as in applications."
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-"well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
 "Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la "
 "navegació del sistema, així com en aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document "
 "Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and "
@@ -26949,49 +27118,67 @@ msgstr ""
 "les."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
 msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gestos per a tot el sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
 msgstr "<em>Obre la vista general d'activitats</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Ajunteu tres o més dits mentre toqueu la pantalla."
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Obre el menú d'aplicacions</em>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Col·loqueu tres dits al ratolí tàctil o a la pantalla tàctil i feu un gest "
+"cap amunt per obrir la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Feu lliscar cap a la dreta des de la vora esquerra de la pantalla."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards "
+"again."
+msgstr ""
+"Per obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de "
+"nou."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Mostra la llista de notificacions</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Llisqueu cap avall des de la vora central superior."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or "
+"right."
+msgstr ""
+"Poseu tres dits al ratolí tàctil o a la pantalla tàctil i feu un gest a "
+"l'esquerra o a la dreta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Desplega el menú del sistema</em>"
+#, fuzzy
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Surt de la pantalla completa</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Llisqueu cap avall des de la vora superior dreta."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per "
+"sortir del mode de pantalla completa de qualsevol finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -27000,71 +27187,55 @@ msgstr "<em>Poseu el teclat a la pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Desplaceu cap amunt des de la vora inferior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Canvieu d'aplicació</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Mantingueu tres dits a la superfície mentre piqueu amb el quart."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:72
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:73
 #, fuzzy
-#| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
 msgstr ""
-"Arrossegueu a l'esquerra o a la dreta amb tres dits tocant la pantalla."
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a "
+"fer aparèixer el teclat <link xref=\"keyboard-osk\">a la pantalla</link>, si"
+" el teclat a la pantalla està activat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gestos d'aplicació"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr "<em>Obre un element, llança una aplicació, reprodueix una cançó</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Toqueu sobre un element."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr ""
 "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden "
 "realitzar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Mantingueu premut un segon o dos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:95
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Desplaça l'àrea a la pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:96
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Arrossegueu: feu lliscar un dit tocant la superfície."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:103
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, "
 "<app>Photos</app>)</em>"
@@ -27073,7 +27244,7 @@ msgstr ""
 "<app>Fotos</app>) </em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:105
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -27082,12 +27253,12 @@ msgstr ""
 "els apropeu separeu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:111
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Gireu una fotografia</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:112
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Girar amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits i gireu-la."
 
@@ -28574,7 +28745,7 @@ msgid ""
 "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
 "monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"Configure la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el "
+"Configureu la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el "
 "monitor al qual està mapejat."
 
 #. (itstool) path: page/title


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]