[meld] Update Basque translation



commit 088dbdb798b18b1f2138fa911f50202678a1b1da
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Mon Apr 5 16:55:34 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1284 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 647 insertions(+), 637 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index eb1eb1cc..7841cfe5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -16,64 +16,40 @@
 # Larraitz Uriarte Erkoreka <larraitz uriarte gmail com>, 2013.
 # Josune Zuzuarregui Lizarazu <josunezl gmail com>, 2013.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-14 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-23 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 05:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-05 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../bin/meld:194
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "Ezin da inportatu: "
-
-#: ../bin/meld:197
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld-ek %s edo berriagoa behar du."
-
-#: ../bin/meld:276
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr "Ezin izan da kargatu Meld-ena espezifikoa den CSSa (%s)\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
 msgid "Diff Viewer"
 msgstr "Diferentzia-ikustailea"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Meld diferentzia-ikustailea"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Konparatu eta konbinatu fitxategiak"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
 msgid "diff;merge;"
 msgstr "diff;merge;"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -81,41 +57,41 @@ msgid ""
 "many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr "Meld aplikazioak garatzaileentzako 'diff' eta 'merge' tresna bisuala da. Meld-ek fitxategiak, 
direktorioak eta bertsio-kontrola daramaten proiektuak konparatzen lagunduko dizu. Bai fitxategi bai 
direktorioen bi eta hiru elementuen arteko konparazioa eskaintzen ditu. Bertsio-kontrola daramaten hainbat 
sistema onartzen ditu, Git, Mercurial, Bazaar eta Subversion barne."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
 msgstr "Meld-ek zure kodearen aldaketak gainbegiratzen, adabakiak ulertzen lagunduko dizu. Kode handiak 
batzean gerta daitezkeen gatazkak sortzen dituzte buruhausteak leunduz."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME proiektua"
 
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Meld-en konparazioaren azalpena"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
 msgid "Default window width"
 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
 msgid "Default window height"
 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
 msgid "Default window maximised state"
 msgstr "Maximizatutako leihoaren egoera lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
 msgid "Default window fullscreen state"
 msgstr "Pantaila osoko leihoaren egoera lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Automatikoki detektatutako testu-kodeketa gehigarriak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -123,183 +99,180 @@ msgid ""
 "may also be tried, depending on the user’s locale."
 msgstr "Meld-ek testu-kodeketa horiek erabiliko ditu kargatutako testuak deskodetzeko, beste edozein 
kodeketa probatu baino lehen. Zerrenda honetako kodeketez gain, UTF-8 eta uneko hizkuntza lehenetsiaren 
kodeketa ere erabiliko dira beti; beste kodeketa batzuk ere probatuak izan daitezke, erabiltzailearen 
hizkuntzaren arabera."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Koskatzearen urratsaren zabalera"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Koskatze bakar batean erabiliko den zuriuneen kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Zuriuneak edo tabulazioak erabiliko diren koskatzean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr "TRUE (egia) bada, koskatze berri bakoitzean zuriuneak erabiliko dira tabulazioen ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr "TRUE (egia) bada, lerroen zenbakiak erakutsiko dira fitxategien konparazioan."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Nabarmendu sintaxia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
 msgstr "Konparazioetan sintaxia nabarmenduko den edo ez. Meld-ek berezko kolorea duenez, modu lehenetsian 
aukera hau desgaituta dago."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Sintaxia nabarmentzeko erabilitako kolore-eskema"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr "GtkSourceView funtzioak erabilitakoa sintaxia nabarmentzeko koloreak zehazteko"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
 msgid "Draw whitespace"
 msgstr "Marraztu zuriunea"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
 "not in a changed area."
-msgstr ""
+msgstr "Egia bada, konparazioetan zuriuneak marraztuko dira, baita aldatu gabeko area batean daudenean ere."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Itzulbiratze-modua"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
 "('word')."
 msgstr "Fitxategien konparazioko lerroak itzulbiratu egingo dira ezarpen honen arabera: 'none' (bat ere ez), 
'char' (edozer karaktere) edo 'word' (hitzen amaieran soilik)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr "TRUE (egia) bada, kurtsorea kokatuta dagoen lerroa nabarmenduko da fitxategien konparazioan."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr "Faltsua bada, letra-tipo pertsonalizatua erabiliko da sistemaren zabalera finkoko letra-tipoaren 
ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
 msgid "Custom font"
 msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
 msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua, kate bat bezala gordeta eta Pango letra-tipoaren azalpen gisa 
analizatuta."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
 msgid "Show overview source map"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorraren iturburuaren mapa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
 msgid ""
 "If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
-msgstr ""
+msgstr "Egia bada, fitxategi-konparazioek parekatutako iturburu-mapak izango dituzte konparatutako 
fitxategietarako."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
 msgid "Style of overview map"
-msgstr ""
+msgstr "Ikuspegi orokorraren maparen estiloa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
 msgid "Style options for how the overview map is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ikuspegi orokorraren mapa bistaratzeko estilo-aukerak."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Ez ikusi egin lerro hutsei fitxategiak konparatzean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr "TRUE (egia) bada, lerro hutsak kendu egingo dira fitxategien arteko aldaketak nabarmentzean."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Erabili sistemaren editore lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
 msgstr "Faltsua bada, fitxategiak kanpoko editore pertsonalizatuarekin irekiko dira sistemaren editorea 
erabili ordez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Editore pertsonalizatua abiarazteko komandoa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr "Editore pertsonalizatua abiaraztean erabiliko den komandoa. Txantiloi gutxi batzuk soilik daude 
onartuta: oraingoz '{file}' eta '{line}' tokenak bakarrik onartzen dira."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Zutabeak bistaratzeko"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr "Zutabeen izenen zerrenda karpetak konparatzean eta hauek bistaratu behar diren edo ez."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ez ikusi egin esteka sinbolikoei"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
 msgstr "TRUE (egia) bada, karpetak konparatzean ez jarraitu esteka sinbolikorik karpeten zuhaitza 
arakatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Erabili azaleko konparazioa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
 "different otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) bada, karpeten konparazioak fitxategietan oinarritutako tamaina eta aldatze-datan 
bakarrik konparatuko dira, fitxategiak berdinak direla onartuko du haien tamaina eta aldatze-data bat 
datozenean, bestela desberdintzat joko ditu."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Fitxategiaren data-zigiluaren bereizmena"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -307,1065 +280,1061 @@ msgid ""
 "resolution."
 msgstr "Konparazioa aldatze-datan oinarritzean, aldatze-data desberdinak dituztela onartzeko bi fitxategien 
arteko gutxieneko desberdintasuna nanosegundotan neurtzen da hau. Erabilgarria da denbora-zigiluaren 
bereizmen desberdinak dituzten fitxategi-sistemetako fitxategiak konparatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Aplikatu testu-iragazkiak karpeten konparazioan zehar"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
 "differences."
 msgstr "Egia bada, fitxategi-edukiak konparatzen dituzten karpeten konparazioek testu-iragazki aktiboak eta 
lerro zurien moztea aplikatuko dituzte, eta lerro berrien diferentziak ezikusiko dituzte."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
 msgid "File status filters"
 msgstr "Fitxategiaren egoeraren iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr "Karpeten konparazioan fitxategi ikusgaiak iragazteko erabiliko den egoeren zerrenda."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Erakutsi bertsio-kontrolaren kontsolaren irteera"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr "TRUE (egia) bada, kontsolaren irteerako atala erakutsiko da bertsio-kontrolaren ikuspegian, 
bertsio-kontrolaren eragiketetan exekutatutako komandoak erakutsiz."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Bertsio-kontrolaren panelaren posizioa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
 msgstr "Bertsio-kontrolaren zuhaitz nagusiaren altuera da, kontsolaren panela erakusten denean."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Aurkeztu bertsioen konparazioa ezkerra-lokala/eskuina-urrunekoa gisa"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr "TRUE (egia) bada, bertsio-kontrolen konparazioak ezkerra-lokala, eskuina-urrunekoa eskema erabiliko 
du fitxategiak paneletan zer ordenarekin aurkeztuko diren zehazteko. Bestela, ezkerra-haiena, eskuina-nirea 
eskema erabiliko da."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr "Fitxategien ordena hiruko bertsio-kontrolaren baturen konparazioan"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr "Fitxategiak ordenatzeko aukerak: 'remote/merged/local' eta 'local/merged/remote' dira. Hobespen 
honek soilik bertsio-kontrolaren ikuspegitik abiarazitako hiruko konparazioari eragiten dio, bakarrik 
batzean/gatazken ebazpenean erabiltzen da Meld-en."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Erakutsi marjinak egikaritze-mezuen editorean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr "TRUE (egia) bada, gida bat bistaratuko da bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuaren editorean marjina 
zer zutabean dagoen erakusteko."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Marjinaren zutabea egikaritze-mezuaren editorean"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
 msgstr "Bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuaren editorean marjina zein zutabetan erakutsiko den."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Itzulbiratze gogor automatikoa egikaritze-mezuetan"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr "TRUE (egia) bada, bertsio-kontrolaren egikaritze-mezuen editoreak itzulbiratze gogorra (adib. 
lerro-jauzia txertatzea) landuko du egikaritzearen marjinan egikaritu aurretik."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Bertsio-kontrolaren egoeraren iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr "Bertsio-kontrolen konparazioan fitxategi ikusgaiak iragazteko erabiliko den egoeren zerrenda."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Fitxategi-izenean oinarritutako iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
 msgstr "Aurredefinitutako fitxategi-izenetan oinarritutako iragazkien zerrenda. Aktibo dauden iragazkiek bat 
datozen fitxategiak kenduko dituzte karpeten konparaziotik."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Testuan oinarritutako iragazkiak"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
 "but won’t contribute to the comparison itself."
 msgstr "Aurredefinitutako testuetan oinarritutako iragazkien zerrenda. Aktibo dauden iragazkiek bat datozen 
testuak kenduko dituzte fitxategien konparaziotik. Hala ere, testua bistaratzen jarraituko da, baina ez dio 
konparazioari berari lagunduko."
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Classic (Meld)"
 msgstr "Klasikoa (Meld)"
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Oinarrizko kolore-eskema Meld-en nabarmentzerako"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Meld eskema iluna"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Kolore-eskema iluna Meld-en nabarmentzerako"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New comparison"
 msgstr "Beste konparazio bat"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a comparison"
 msgstr "Itxi konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Meld"
 msgstr "Irten Meld-etik"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Gelditu uneko ekintza"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh comparison"
 msgstr "Freskatu konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panes"
 msgstr "Panelak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Aurreko konparazio-panela"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Hurrengo konparazio-panela"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Aldaketak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Fitxak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Joan aurreko fitxara"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Joan hurrengo fitxara"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Aldatu fitxara"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edizioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Ebaki"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Bilatu hurrengoa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Bilatu aurrekoa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Fitxategi-konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia bide berrian"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Gorde fitxategi guztiak konparazioan"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Aurreko gatazka"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Hurrengo gatazka"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Bidali aldaketa ezkerrera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Bidali aldaketa eskuinera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Ekarri aldaketa ezkerretik"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Ekarri aldaketa eskuinetik"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Kopiatu aldaketa ezkerraren gainean"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Kopiatu aldaketa ezkerraren azpian"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Kopiatu aldaketa eskuinaren gainean"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Kopiatu aldaketa eskuinaren azpian"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Ezabatu aldaketa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Karpeta-konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Ezkerrean kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Eskuinean kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Bertsio-kontrolaren konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Egikaritu bertsio-kontrolera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu kontsolaren irteera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
 msgid "Refresh"
 msgstr "Freskatu"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gorde honela…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Gorde _denak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
 msgid "Revert files…"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu fitxategiak…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Ireki kanpotik"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Bilatu…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
 msgid "_Replace…"
 msgstr "_Ordeztu…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
 msgid "Overview Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ikuspegi orokorraren mapa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
 msgid "Version control console"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-kontrolaren kontsola"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
 msgid "Lock scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatu korritzea"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
 msgid "Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Batu guztiak ezkerretik"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Batu guztiak eskuinetik"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
 msgid "Merge All"
 msgstr "Batu guztiak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Gehitu sinkronizazio-puntua"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Garbitu sinkronizazio-puntuak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
 msgid "Format as Patch…"
 msgstr "Formateatu adabaki gisa…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
 msgid "_About Meld"
-msgstr ""
+msgstr "Meld aplikazioari _buruz"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
 msgid "File status"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiaren egoera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
 msgid "Same"
 msgstr "Berdinak"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
 msgid "New"
 msgstr "Berria"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
 msgid "Ignore filename case"
-msgstr ""
+msgstr "Ez ikusi egin fitxategi-izeneko maiuskula/minuskulei"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
 msgid "Normal"
 msgstr "Arrunta"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:31 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Bertsiorik gabekoa"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:32 ../meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ez ikusi eginda"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
 msgid "Flatten folders"
-msgstr ""
+msgstr "Berdindu karpetak"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Meld-i buruz"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
 msgid ""
 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Webgunea"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Konparazio berri bat hasten du"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
 msgid "Open a recent comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki azken aldiko konparazio bat"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Aurreko aldaketara joaten da"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Hurrengo aldaketara joaten da"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Aurreko gatazkara joaten da"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Hurrengo gatazkara joaten da"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:192
 msgid "Version Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-iragazkiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:9
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
 msgid "File Filters"
 msgstr "Fitxategi-iragazkiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:10
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Testu-iragazkiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
 msgid "Active"
 msgstr "Aktibo"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
 msgid "Column Name"
 msgstr "Zutabe-izena"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:5 ../meld/vcview.py:742
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:736
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
 msgid "Move item up"
 msgstr "Elementua igotzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_Igo"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
 msgid "Move item down"
 msgstr "Elementua jaisten du"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_Jaitsi"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
 msgid "Commit"
 msgstr "Egikaritu"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
 msgid "Commit Files"
 msgstr "Egikaritu fitxategiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
 msgid "Log Message"
 msgstr "Egunkariaren mezua"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
 msgid "Previous logs:"
 msgstr "Aurreko egunkaria:"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "_Egikaritu"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Ezkerrean kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Eskuinean kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Ezabatu hautapena"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
 msgid "_Compare selected files"
-msgstr ""
+msgstr "_Konparatu hautatutako fitxategiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
 msgid "Copy to _left"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu e_zkerrean"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
 msgid "Copy to _right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu e_skuinean"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
 msgid "_Delete selected"
-msgstr ""
+msgstr "E_zabatu hautatutakoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
 msgid "Collapse Recursively"
 msgstr "Tolestu errekurtsiboki"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
 msgid "Expand Recursively"
 msgstr "Zabaldu errekurtsiboki"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
 msgid "_Open Externally"
-msgstr ""
+msgstr "_Ireki kanpotik"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
+msgid "_Copy File Paths"
+msgstr "Kopiatu fitxategi-_adabakiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
 msgid "Search text encoding…"
 msgstr "Bilaketa-testuaren kodeketa…"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Uneko aldaketa ezkerrera bidaltzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Uneko aldaketa eskuinera bidaltzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
 msgid "Copy chunks"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu puskak"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
 msgid "Delete change"
 msgstr "Ezabatu aldaketa"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
 msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren gainean kopiatzen du"
+msgstr "Aldaketa ezkerreko puskaren gainean kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
 msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Aldaketa ezkerreko zatiaren azpian kopiatzen du"
+msgstr "Aldaketa ezkerreko puskaren azpian kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
 msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Aldaketa eskuineko zatiaren gainean kopiatzen du"
+msgstr "Aldaketa eskuineko puskaren gainean kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
 msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Aldaketa eskuinekoaren azpian kopiatzen du"
+msgstr "Aldaketa eskuineko puskaren azpian kopiatzen du"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:102
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:171
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
 msgstr "Fitxategi honetan ezin da idatzi. Hala ere, hemen klik egin eta fitxategia desblokea dezakezu, 
aldaketak egiteko. Aldaketa horiek, ordea, beste fitxategi batean gorde behar dira."
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:185
+msgid "Open file in this pane"
+msgstr "Ireki fitxategia panel honetan"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:56 meld/resources/ui/filediff.ui:125
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:194
+msgid "Save file in this pane"
+msgstr "Gorde panel honetako fitxategia"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:73
 msgid "File 3"
 msgstr "3. fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:142
 msgid "File 2"
 msgstr "2. fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
 msgid "File 1"
 msgstr "1. fitxategia"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
-#: ../meld/dirdiff.py:511
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:517
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
 msgid "Pattern"
 msgstr "Eredua"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Gehitu iragazkia"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
 msgid "Remove selected filter"
 msgstr "Kendu hautatutako iragazkia"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
 msgid "Who_le word"
 msgstr "Hitz _osoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "Adierazpen _erregularra"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Itzulbiratuta"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6 ../meld/dirdiff.py:1044
-#: ../meld/iohelpers.py:117
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1067 meld/iohelpers.py:113
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
 msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu bilatzeko modua eta bilatu eta ordezteko modua"
 
-#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Bilaketaren nabarmentze modua…"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:344
-#: ../meld/newdifftab.py:53
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:349
+#: meld/newdifftab.py:49
 msgid "New comparison"
 msgstr "Beste konparazio bat"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
 msgid "File"
 msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
 msgid "Version control"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-kontrola"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
 msgid "_3-way comparison"
 msgstr "_3 sarrerako konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
 msgid "Select First File"
 msgstr "Hautatu lehen fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
 msgid "Select Second File"
 msgstr "Hautatu bigarren fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
 msgid "Select Third File"
 msgstr "Hautatu hirugarren fitxategia"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
 msgid "Select First Folder"
 msgstr "Hautatu lehen karpeta"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
 msgid "Select Second Folder"
 msgstr "Hautatu bigarren karpeta"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
 msgid "Select Third Folder"
 msgstr "Hautatu hirugarren karpeta"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
 msgid "Select A Version-Controlled Folder"
 msgstr "Hautatu bertsio-kontrola duen karpeta bat"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
 msgid "_Blank comparison"
 msgstr "_Garbitu konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
 msgid "C_ompare"
 msgstr "_Konparatu"
 
-#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Formateatu adabaki gisa"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Kopiatu arbelean"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:165
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Gorde adabakia"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Erabili hauen arteko diferentziak:"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Ezkerreko eta erdiko panelak"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Erdiko eta eskuineko panelak"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "_Alderantzikatu adabakiaren norabidea"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Editorearen letra-tipoa:"
 
 #. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
 #. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:292
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:291
 msgid "Display"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Zabalera:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "_Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Gaitu t_estua egokitzea"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Nabarmendu _uneko lerroa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Erakutsi _zuriuneak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Nabarmendu _sintaxia"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Sintaxia nabarmentzeko kolore-eskema:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
 msgid "Code Overview"
 msgstr "Kodearen ikuspegi orokorra"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
 msgid "Show overview map"
 msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
 msgid "Overview map style:"
-msgstr ""
+msgstr "Ikuspegi orokorraren maparen estiloa:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
 msgid "External Editor"
 msgstr "Kanpoko editorea"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Erabili sistema-editore _lehenetsia"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Edito_rearen komandoa:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Azaleko konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "_Konparatu fitxategiak tamainan eta data-zigiluan soilik oinarrituta"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "_Data-zigiluaren bereizmena:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr "Oharra: testu-iragazkiak gaitzen badira, fitxategi handien konparazioak motelagoak izango dira"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Esteka sinbolikoak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Zutabe ikusgaiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Karpeten konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Bertsioen konparazioa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Ordenatu fitxategien gainbegiraketa konparatzean"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ordenatu fitxategiak _batzean:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Egikaritze-mezuak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Erakutsi e_skuineko marjina hemen:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "_Hautsi lerroak automatikoki eskuineko marjinan egikaritzean"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
 msgid "Version Control"
 msgstr "Bertsio-kontrola"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Fitxategi-izenen iragazkiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
 "separated by spaces."
 msgstr "Direktorioak konparatzean, izenaren arabera iragaz ditzakezu fitxategiak eta direktorioak. Zuriunez 
bereizia dagoen shell motako komodinen zerrenda bat da eredu bakoitza."
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Aldatu moztea"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr "Moztu lerro hutsen diferentziak aldaketen hasieran eta amaieran"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
 msgid "Text filters"
 msgstr "Testu-iragazkiak"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1374,318 +1343,322 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr "Fitxategiak konparatzean, aldaketa mota batzuei ez ikusi egin diezaiekezu. Eredu bakoitza python-eko 
adierazpen erregular bat da, eta bat datorren testua kate huts batekin ordezten du konparazioa egin aurretik. 
Adierazpenak taldeak badauzka, taldeak soilik ordezkatzen dira. Informazio gehiago behar izanez gero, ikusi 
erabiltzailearen eskuliburua."
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Ezkerra urrunekoa da, eskuina lokalekoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
 msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr "Ezkerra lokalekoa da, eskuina urrunekoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
 msgid "Simple change map"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketa sinpleen mapa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
 msgid "Compact source map"
-msgstr ""
+msgstr "Iturburu trinkoaren mapa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
 msgid "Full source map"
-msgstr ""
+msgstr "Iturburu osoaren mapa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:51
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
 msgid "Remote, merge, local"
 msgstr "Urrunekoa, batu, lokala"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:52
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
 msgid "Local, merge, remote"
 msgstr "Lokala, batu, urrunekoa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:53
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
 msgid "1ns (ext4)"
 msgstr "1ns (ext4)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:54
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
 msgid "100ns (NTFS)"
 msgstr "100ns (NTFS)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:55
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
 msgid "1s (ext2/ext3)"
 msgstr "1s (ext2/ext3)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:56
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
 msgid "2s (VFAT)"
 msgstr "2s (VFAT)"
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
 msgid "Push local commits to remote?"
 msgstr "Bidali egikaritze lokalak urrunekora?"
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
 msgstr "Bidali beharreko egikaritzeak bertsio-kontrol sistemaren arabera zehaztuta dago."
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
 msgid "_Push commits"
 msgstr "_Bidali egikariketak"
 
-#: ../meld/resources/ui/recent-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
 msgid "Search recent comparisons…"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu azken aldiko konparazioetan…"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
 msgid "Discard unsaved changes to documents?"
 msgstr "Baztertu gorde gabeko dokumentu-aldaketak?"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
 msgstr "Honako dokumentuei egindako aldaketak betiko galduko dira:"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Baztertu"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
 msgid "Save changes to documents before closing?"
 msgstr "Dokumentuetan egindako aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1043
-#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:116
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1066
+#: meld/iohelpers.py:55 meld/iohelpers.py:112
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
 msgid "Show whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi zuriunea"
 
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Testua egokitzea"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
 msgid "_Compare"
 msgstr "_Konparatu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
 msgid "Co_mmit…"
 msgstr "Eg_ikaritu…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
 msgid "_Update"
 msgstr "_Eguneratu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
 msgid "Mar_k as Resolved"
 msgstr "_Markatu ebatzi gisa"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
 msgid "Commit…"
-msgstr ""
+msgstr "Egikaritu…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
 msgid "Commit changes to version control"
 msgstr "Egikaritu aldaketak bertsio-kontrolera"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
 msgid "Update"
 msgstr "Eguneratu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
 msgid "Update working copy from version control"
 msgstr "Eguneratu laneko kopia bertsio-kontroletik"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
 msgid "Push"
 msgstr "Bultzatu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
 msgid "Push local changes to remote"
 msgstr "Bidali lokaleko aldaketak urrunekora"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
 msgid "Add"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
 msgid "Add to version control"
 msgstr "Gehitu bertsio-kontrolari"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
 msgid "Remove from version control"
 msgstr "Kendu bertsio-kontroletik"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
 msgid "Mark as Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Markatu ebatzita bezala"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
 msgid "Mark as resolved in version control"
 msgstr "Markatu ebatzita bezala bertsio-kontrolean"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
 msgid "Revert"
 msgstr "Alderantzikatu"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
 msgid "Revert working copy to original state"
 msgstr "Leheneratu laneko kopia jatorrizko egoerara"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
 msgid "Delete from working copy"
 msgstr "Ezabatu laneko kopiatik"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18 ../meld/vcview.py:417
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
 msgid "Extra"
 msgstr "Gehigarria"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
 msgid "Console output"
 msgstr "Kontsolaren irteera"
 
-#: ../meld/actiongutter.py:250
+#: meld/actiongutter.py:247
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Kopiatu _goian"
 
-#: ../meld/actiongutter.py:251
+#: meld/actiongutter.py:248
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Kopiatu _behean"
 
-#: ../meld/const.py:25
+#: meld/const.py:30
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/const.py:26
+#: meld/const.py:31
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/const.py:27
+#: meld/const.py:32
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:532 ../meld/preferences.py:138
+#: meld/dirdiff.py:538 meld/preferences.py:132
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/preferences.py:139
+#: meld/dirdiff.py:546 meld/preferences.py:133
 msgid "Modification time"
 msgstr "Aldatze-ordua"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/preferences.py:140
+#: meld/dirdiff.py:554 meld/preferences.py:134
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:771 ../meld/dirdiff.py:794
-#, python-format
-msgid "[%s] Scanning %s"
-msgstr "[%s] %s eskaneatzen"
+#: meld/dirdiff.py:778 meld/dirdiff.py:802
+#, python-brace-format
+msgid "[{label}] Scanning {folder}"
+msgstr "[{label}] Eskaneatzen {folder}"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:930
-#, python-format
-msgid "[%s] Done"
-msgstr "[%s] Eginda"
+#: meld/dirdiff.py:942
+#, python-brace-format
+msgid "[{label}] Done"
+msgstr "[{label}] Egina"
+
+#: meld/dirdiff.py:951
+msgid "Folder {} is being compared to itself"
+msgstr "{} karpeta bere buruarekin konparatzen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:957
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Karpetek ez dute diferentziarik"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:959
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Karpetetan eskaneatutako fitxategien edukiak berdinak dira."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: meld/dirdiff.py:961
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
 msgstr "Karpetetan eskaneatutako fitxategiek berdinak dirudite, baina edukiak ez dira eskaneatu."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:964
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr "Fitxategi-iragazkiak indarrean daudenez, ez dira fitxategi guztiak eskaneatu."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: meld/dirdiff.py:966
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr "Testu-fitxategiak indarrean daudenez, beharbada edukien diferentziak ezkutuan geratu dira."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:962 ../meld/filediff.py:1755
+#: meld/dirdiff.py:982 meld/filediff.py:1874
 msgid "Hide"
 msgstr "Ezkutatu"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:964 ../meld/filediff.py:1757 ../meld/filediff.py:1787
-#: ../meld/filediff.py:1789 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:984 meld/filediff.py:1876 meld/filediff.py:1906
+#: meld/filediff.py:1908 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ezkutatu"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: meld/dirdiff.py:993
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Erroreak gertatu dira karpeta hau eskaneatzean"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:994
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Kodeketa baliogabea duten fitxategiak aurkitu dira"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:996
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Fitxategi batzuen kodeketa okerra da. Hauek dira fitxategi-izenak:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:998
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Fitxategiren bat ezkutatu da, konparazioan maiuskulak/minuskulak ez bereizteagatik"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:980
+#: meld/dirdiff.py:1000
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten ez dituen konparazio bat egiten ari zara, maiuskulak/minuskulak 
bereizten dituen fitxategi-sistema batean. Karpeta honetako fitxategi hauek ezkutatu dira:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:991
-#, python-format
-msgid "“%s” hidden by “%s”"
-msgstr "“%s” honek ezkutatua: “%s”"
+#: meld/dirdiff.py:1011
+#, python-brace-format
+msgid "“{first_file}” hidden by “{second_file}”"
+msgstr "“{first_file}” ezkutatu du “{second_file}” fitxategiak"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1070
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ordeztu “%s” karpeta?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1049
+#: meld/dirdiff.py:1072
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1693,108 +1666,117 @@ msgid ""
 msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat “%s”(e)n.\n"
 "Lehendik dagoen karpeta ordezten baduzu, bertako fitxategi guztiak galdu egingo dira."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1062
+#: meld/dirdiff.py:1085
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Errorea fitxategia kopiatzean"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1063
-#, python-format
+#: meld/dirdiff.py:1086
+#, python-brace-format
 msgid ""
-"Couldn’t copy %s\n"
-"to %s.\n"
+"Couldn’t copy {source}\n"
+"to {dest}.\n"
 "\n"
-"%s"
-msgstr "Ezin izan da %s kopiatu\n"
-"%s kokalekura.\n"
+"{error}"
+msgstr "Ezin da {source} kopiatu\n"
+"{dest} helburuan.\n"
 "\n"
-"%s"
+"{error}"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1088 ../meld/vcview.py:765
+#: meld/dirdiff.py:1111 meld/vcview.py:759
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Errorea {} ezabatzean"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1567
+#: meld/dirdiff.py:1604
 msgid "No folder"
 msgstr "Karpetarik ez"
 
-#: ../meld/filediff.py:1065
+#: meld/filediff.py:1144
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Konparazioaren emaitzak ez dira zehatzak izango"
 
-#: ../meld/filediff.py:1067
+#: meld/filediff.py:1146
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
 msgstr "Iragazki batek fitxategiko lerro kopurua aldatu du, eta hori ez dago onartuta. Konparazioa ez da 
zehatza izango."
 
-#: ../meld/filediff.py:1139
+#: meld/filediff.py:1218
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Markatu gatazka ebatzita bezala?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: meld/filediff.py:1220
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Gatazka ongi ebatzi bada, ebatzita bezala marka dezakezu orain."
 
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: meld/filediff.py:1222
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: meld/filediff.py:1223
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Markatu _ebatzita"
 
-#: ../meld/filediff.py:1463
+#: meld/filediff.py:1556
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Arazo bat egon da '%s' fitxategia irekitzean."
 
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: meld/filediff.py:1564
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Badirudi %s fitxategia bitarra dela."
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: meld/filediff.py:1566
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Fitxategia ireki nahi duzu aplikazio lehenetsia erabilita?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: meld/filediff.py:1568
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: meld/filediff.py:1582
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Fitxategiak konbinatzen"
+
+#: meld/filediff.py:1596
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Diferentziak kalkulatzen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1550
+#: meld/filediff.py:1657
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu da"
 
-#: ../meld/filediff.py:1551
+#: meld/filediff.py:1658
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1553
+#: meld/filediff.py:1660
 msgid "_Reload"
 msgstr "Bir_kargatu"
 
-#: ../meld/filediff.py:1720
+#: meld/filediff.py:1830
+msgid "File {} is being compared to itself"
+msgstr "{} fitxategia bere buruarekin konparatzen"
+
+#: meld/filediff.py:1839
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Fitxategiak berdinak dira"
 
-#: ../meld/filediff.py:1733
+#: meld/filediff.py:1852
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr "Testu-iragazkiak erabiltzen ari dira fitxategiak, eta baliteke iragazki horiek fitxategien arteko 
diferentziak ezkutatzea. Iragazi gabeko fitxategiak konparatu nahi dituzu?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1738
+#: meld/filediff.py:1857
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Fitxategien diferentziak lerro-amaieretan soilik daude"
 
-#: ../meld/filediff.py:1740
+#: meld/filediff.py:1859
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1802,74 +1784,74 @@ msgid ""
 msgstr "Fitxategiak berdinak dira, lerro-amaieretan salbu:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1760
+#: meld/filediff.py:1879
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Erakutsi iragazkirik gabe"
 
-#: ../meld/filediff.py:1782
+#: meld/filediff.py:1901
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Aldaketen nabarmentzea osatu gabe"
 
-#: ../meld/filediff.py:1783
+#: meld/filediff.py:1902
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr "Aldaketa batzuk ez dira nabarmendu handiegiak direlako. Derrigor diezaiokezu Meld-i aldaketa handiak 
nabarmentzeko, nahiz eta halakoetan motelagoa izan."
 
-#: ../meld/filediff.py:1791
+#: meld/filediff.py:1910
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Mantendu nabarmentzea"
 
-#: ../meld/filediff.py:1793
+#: meld/filediff.py:1912
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Mantendu nabarmentzea"
 
-#: ../meld/filediff.py:1806
+#: meld/filediff.py:1925
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Gordetzeak huts egin du"
 
-#: ../meld/filediff.py:1807
+#: meld/filediff.py:1926
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu edozein aldaketa kritiko beste programa edo fitxategi batean, datuak galtzea eragozteko."
 
-#: ../meld/filediff.py:1816
+#: meld/filediff.py:1935
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Gorde ezkerreko panela honela"
 
-#: ../meld/filediff.py:1818
+#: meld/filediff.py:1937
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Gorde erdiko panela honela"
 
-#: ../meld/filediff.py:1820
+#: meld/filediff.py:1939
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Gorde eskuineko panela honela"
 
-#: ../meld/filediff.py:1831
+#: meld/filediff.py:1950
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu egin da (ireki zenetik)"
 
-#: ../meld/filediff.py:1833
+#: meld/filediff.py:1952
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Gordetzen baduzu, kanpoko edozer aldaketa galdu egingo da."
 
-#: ../meld/filediff.py:1836
+#: meld/filediff.py:1955
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Gorde dena den"
 
-#: ../meld/filediff.py:1837
+#: meld/filediff.py:1956
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Ez gorde"
 
-#: ../meld/filediff.py:1879
+#: meld/filediff.py:1998
 msgid ""
 "File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
 "encoding “{}”."
 msgstr "“{}” fitxategiak dituen zenbait karaktere ezin dira kodetu “{}” kodeketa erabilita."
 
-#: ../meld/filediff.py:1883 ../meld/patchdialog.py:144
+#: meld/filediff.py:2002 meld/patchdialog.py:138
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1877,57 +1859,52 @@ msgid ""
 msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde honakoagatik:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1887 ../meld/patchdialog.py:143
+#: meld/filediff.py:2006 meld/patchdialog.py:137
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
 
-#: ../meld/filediff.py:1948
+#: meld/filediff.py:2067
 msgid "Open File"
 msgstr "Ireki fitxategia"
 
-#: ../meld/filediff.py:2292
+#: meld/filediff.py:2420
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Konparazioaren zuzeneko eguneraketa desgaituta"
 
-#: ../meld/filediff.py:2293
+#: meld/filediff.py:2421
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
 "resume when synchronization points are cleared."
 msgstr "Konparazioen zuzeneko eguneraketa desgaitu egiten da sinkronizazio-puntuak aktibo daudenean. Hala 
ere, konparazioak eskuz freskatu ditzakezu, eta zuzeneko eguneraketak jarraitu egingo dute 
sinkronizazio-puntuak garbitzen direnean."
 
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Fitxategiak konbinatzen"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:40
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr "Urruneko karpetak ezabatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:45
+#: meld/iohelpers.py:42
 msgid "Not a file or directory"
 msgstr "Ez da fitxategi bat edo direktorio bat"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:49
+#: meld/iohelpers.py:46
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“{}” ezin da zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:54
+#: meld/iohelpers.py:51
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: ../meld/iohelpers.py:59
+#: meld/iohelpers.py:56
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ezabatu behin betiko"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:106
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ordeztu “%s” fitxategia?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:112
+#: meld/iohelpers.py:108
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1935,124 +1912,124 @@ msgid ""
 msgstr "“%s” kokalekuan badago izen hori duen fitxategia lehendik.\n"
 "Hori ordezten baduzu, bere eduki guztia galduko da."
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: meld/meldapp.py:183
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "--diff: emandako argumentu kopurua okerra da"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: meld/meldapp.py:188
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Hasi leiho huts batekin"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
 msgid "file"
 msgstr "fitxategia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:181
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
 msgid "folder"
 msgstr "karpeta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: meld/meldapp.py:190
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Hasi bertsio-kontrolaren konparazioa"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:192
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Hasi bi edo hiru sarrerako fitxategi-konparazioa"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: meld/meldapp.py:194
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Hasi bi edo hiru sarrerako karpeten konparazioa"
 
-#: ../meld/meldapp.py:225
+#: meld/meldapp.py:237
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Errorea: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:232
+#: meld/meldapp.py:244
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld fitxategiak eta direktorioak konparatzeko tresna bat da."
 
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: meld/meldapp.py:248
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ezarri etiketa bat fitxategi-izenaren ordez erabiltzeko"
 
-#: ../meld/meldapp.py:239
+#: meld/meldapp.py:251
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Ireki beste fitxa bat dagoeneko martxan dagoen instantzia batean"
 
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: meld/meldapp.py:254
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Automatikoki konparatu fitxategi desberdin guztiak abioan"
 
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: meld/meldapp.py:257
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ez ikusi egin zaio, bateragarritasuna dela eta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: meld/meldapp.py:261
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Ezarri helburuko fitxategia emaitza konbinatua gordetzeko"
 
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: meld/meldapp.py:264
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Automatikoki konbinatu fitxategiak"
 
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: meld/meldapp.py:268
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Kargatu gordetako konparazioa Meld-en konparazio-fitxategi batetik"
 
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:272
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Sortu diferentzia-fitxa emandako fitxategi edo karpetentzako"
 
-#: ../meld/meldapp.py:280
+#: meld/meldapp.py:292
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "argumentu gehiegi (0-3 ordez, %d jasota)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: meld/meldapp.py:295
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu 3 fitxategi baino gehiago"
 
-#: ../meld/meldapp.py:285
+#: meld/meldapp.py:297
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "ezin dira automatikoki konbinatu direktorioak"
 
-#: ../meld/meldapp.py:300
+#: meld/meldapp.py:312
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Errorea gertatu da gordetako konparazio-fitxategia irakurtzean"
 
-#: ../meld/meldapp.py:317
+#: meld/meldapp.py:329
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "baliogabeko bide-izena edo URIa: “%s”"
 
-#: ../meld/meldapp.py:323
+#: meld/meldapp.py:336
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr "“{}” urruneko karpeta ez dago onartuta"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:117
+#: meld/meldbuffer.py:114
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<izenik gabea>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:63
+#: meld/melddoc.py:61
 msgid "untitled"
 msgstr "izengabea"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: meld/meldwindow.py:155
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:379
+#: meld/meldwindow.py:384
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Hiru fitxategi behar dira automatikoki konbinatzeko, honenbeste daude: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:400
+#: meld/meldwindow.py:406
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Ezin dira konparatu fitxategiak eta direktorioak nahasian"
 
-#: ../meld/misc.py:152
+#: meld/misc.py:150
 msgid ""
 "{}\n"
 "\n"
@@ -2063,247 +2040,280 @@ msgstr "{}\n"
 "Meld-ek errore kritikoa aurkitu du honakoa exekutatzean:\n"
 "<tt>{}</tt>"
 
-#: ../meld/misc.py:203
+#: meld/misc.py:201
 msgid "[None]"
 msgstr "[Bat ere ez]"
 
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "label"
 msgstr "etiketa"
 
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "pattern"
 msgstr "eredua"
 
-#: ../meld/recent.py:106
+#: meld/recent.py:104
 msgid "Version control:"
 msgstr "Bertsio-kontrola:"
 
-#: ../meld/style.py:95
-#, python-format
-msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
-msgstr "Ez dira aurkitu kolore-eskemaren xehetasunak %s-%s(e)rako; gaizki instalatu da"
+#: meld/style.py:91
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
+msgstr "Ez dira aurkitu kolore-eskemaren xehetasunak {}-rako; gaizki instalatu da"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
+#, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
-msgstr "{izena} ({karaktere multzoa})"
+msgstr "{name} ({charset})"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu arrunta"
 
-#: ../meld/ui/filechooser.py:70
-msgid "Autodetect Encoding"
-msgstr "Detektako kodeketa automatikoki"
-
-#: ../meld/ui/filechooser.py:73
-msgid "Current Locale ({})"
-msgstr "Uneko hizkuntza ({})"
-
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:127
-#, python-format
-msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "%i. err., %i. zut."
+#: meld/ui/statusbar.py:125
+#, python-brace-format
+msgid "Ln {line}, Col {column}"
+msgstr "{line}. lerroa, {column}. zutabea"
 
-#: ../meld/ui/statusbar.py:187
+#: meld/ui/statusbar.py:185
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Ez da fitxategirik egikarituko"
 
-#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
-#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:92
-#, python-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s %s gailuan"
+#. Translators: First element is replaced by translated "%d
+#. unpushed commits", second element is replaced by translated
+#. "%d branches"
+#: meld/vc/git.py:92
+#, python-brace-format
+msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}"
+msgstr "{unpushed_commits} hemen: {unpushed_branches}"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
+#: meld/vc/git.py:94 meld/vc/git.py:103
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "Bidali gabeko egikaritze %d"
 msgstr[1] "Bidali gabeko %d egikaritze"
 
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: meld/vc/git.py:97
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "adar %d"
 msgstr[1] "%d adar"
 
-#: ../meld/vc/git.py:334
-#, python-format
-msgid "Mode changed from %s to %s"
-msgstr "'%s' modua hona aldatuta: %s"
+#: meld/vc/git.py:344
+#, python-brace-format
+msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}"
+msgstr "Modua aldatu da {old_mode} modutik {new_mode} modura"
 
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:352
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Partzialki gordailuan gordea"
 
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:352
 msgid "Staged"
 msgstr "Gordailuan gordea"
 
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:38
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:203
+#: meld/vc/svn.py:203
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "%s erreb."
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Batua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Oinarria"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Lokala"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Urrunekoa"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Berriki gehitua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Izena aldatua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Gatazka"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Kendua"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Falta da"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Ez dago"
 
 #. Translators: This error message is shown when no
 #. repository of this type is found.
-#: ../meld/vcview.py:339
+#: meld/vcview.py:333
 #, python-format
 msgid "%(name)s (not found)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (ez da aurkitu)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: meld/vcview.py:337
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s ez daude instalatuta)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:347
+#: meld/vcview.py:341
 #, python-format
 msgid "%(name)s (invalid repository)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (biltegi baliogabea)"
 
-#: ../meld/vcview.py:361
+#: meld/vcview.py:355
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Ez da baliozko bertsio-kontrol sistemarik aurkitu karpeta honetan"
 
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: meld/vcview.py:357
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Aukeratu zer bertsio-kontrol sistema erabiliko den"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:417
-#, python-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: meld/vcview.py:411
+#, python-brace-format
+msgid "Location: {path}"
+msgstr "Kokalekua: {path}"
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:424
+#: meld/vcview.py:418
 msgid "Scanning repository"
 msgstr "Biltegia eskaneatzen"
 
-#: ../meld/vcview.py:453
+#: meld/vcview.py:447
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "%s eskaneatzen"
 
-#: ../meld/vcview.py:492
+#: meld/vcview.py:486
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../meld/vcview.py:539
+#: meld/vcview.py:533
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — lokala"
 
-#: ../meld/vcview.py:540
+#: meld/vcview.py:534
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — urrunekoa"
 
-#: ../meld/vcview.py:548
+#: meld/vcview.py:542
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (lokala, batu, urrunekoa)"
 
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: meld/vcview.py:547
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (urrunekoa, batu, lokala)"
 
-#: ../meld/vcview.py:564
+#: meld/vcview.py:558
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — biltegia"
 
-#: ../meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:564
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (lanekoa, biltegia)"
 
-#: ../meld/vcview.py:574
+#: meld/vcview.py:568
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (biltegia, lanekoa)"
 
-#: ../meld/vcview.py:736
+#: meld/vcview.py:730
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Kendu karpeta eta bere fitxategi guztiak?"
 
-#: ../meld/vcview.py:738
+#: meld/vcview.py:732
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
 msgstr "Honek hautatutako fitxategi eta karpeta guztiak, baita hautatutako karpeten barruan dauden fitxategi 
guztiak ere, bertsio-kontroletik kenduko ditu."
 
-#: ../meld/vcview.py:851
+#: meld/vcview.py:845
 msgid "Clear"
 msgstr "Garbitu"
 
+#~ msgid "Cannot import: "
+#~ msgstr "Ezin da inportatu: "
+
+#~ msgid "Meld requires %s or higher."
+#~ msgstr "Meld-ek %s edo berriagoa behar du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da kargatu Meld-ena espezifikoa den CSSa (%s)\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Meld Diff Viewer"
+#~ msgstr "Meld diferentzia-ikustailea"
+
+#~ msgid "About Meld"
+#~ msgstr "Meld-i buruz"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webgunea"
+
+#~ msgid "[%s] Scanning %s"
+#~ msgstr "[%s] %s eskaneatzen"
+
+#~ msgid "Autodetect Encoding"
+#~ msgstr "Detektako kodeketa automatikoki"
+
+#~ msgid "Current Locale ({})"
+#~ msgstr "Uneko hizkuntza ({})"
+
+#~ msgid "Ln %i, Col %i"
+#~ msgstr "%i. err., %i. zut."
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s %s gailuan"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
 #~ msgid "Meld does not support Python 3."
 #~ msgstr "Meld-ek ez du Python 3 onartzen."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]