[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 9e5ac3c898bd8f749539add86b73261615b8d8b9
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Apr 1 06:05:24 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 2573 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 1928 insertions(+), 645 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 927e7e5e..5e2c315c 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-31 21:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-31 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-01 09:04+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
@@ -141,11 +141,12 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -182,8 +183,8 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
+#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
@@ -1326,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
@@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
@@ -5630,7 +5631,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6687,9 +6688,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Для встановлення часу очищення екрана виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6698,9 +6700,10 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слова <gui>Живлення</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб відкрити панель."
 
@@ -6726,19 +6729,19 @@ msgstr ""
 "screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:41
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Зміна яскравості екрана так, щоб зображення на ньому було краще видно при "
 "яскравому освітленні."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:45
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Встановлення яскравості екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6747,7 +6750,7 @@ msgstr ""
 "або поліпшення умов читання при яскравому світлі."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6760,7 +6763,7 @@ msgstr ""
 "хочете скористатися. Зміни буде застосовано негайно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:56
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6771,7 +6774,7 @@ msgstr ""
 "скористатися цими клавішами, натисніть і утримуйте клавішу <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#: C/display-brightness.page:61
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6780,23 +6783,27 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr ""
 "Щоб встановити яскравість екрана за допомогою панелі «Живлення», виконайте "
 "такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#: C/display-brightness.page:73
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
+#| "use. The change should take effect immediately."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
+"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Скоригуйте повзунок <gui>Яскравість екрана</gui> до бажаного значення. Зміни "
+"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> скоригуйте повзунок <gui>Яскравість екрана</gui> до бажаного 
значення. Зміни "
 "буде застосовано негайно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6807,7 +6814,7 @@ msgstr ""
 "автоматичне коригування яскравості за допомогою панелі <gui>Живлення</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -11925,9 +11932,6 @@ msgstr "Нетипові скорочення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
@@ -17180,7 +17184,10 @@ msgid ""
 "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Якщо з'єднання вдасться встановити, піктограму буде замінено на крапку  із декількома викривленими смугами 
над нею (<_:media-1/>). Чим більше смуг, тим потужнішим є сигнал мережі. Мала кількість смуг означає слабкий 
і не дуже надійний сигнал."
+"Якщо з'єднання вдасться встановити, піктограму буде замінено на крапку  із "
+"декількома викривленими смугами над нею (<_:media-1/>). Чим більше смуг, тим "
+"потужнішим є сигнал мережі. Мала кількість смуг означає слабкий і не дуже "
+"надійний сигнал."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:86
@@ -17192,7 +17199,12 @@ msgid ""
 "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Якщо спроба встановити з'єднання зазнає невдачі, програма може попросити вас ввести пароль ще раз або 
просто повідомити, що з'єднання розірвано. Причин може бути доволі багато. Можливо, наприклад, вами було 
введено помилковий пароль, сигнал бездротового зв'язку може бути надто слабким, можлива проблема із карткою 
бездротового зв'язку. Додаткові відомості можна знайти у розділі <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+"Якщо спроба встановити з'єднання зазнає невдачі, програма може попросити вас "
+"ввести пароль ще раз або просто повідомити, що з'єднання розірвано. Причин "
+"може бути доволі багато. Можливо, наприклад, вами було введено помилковий "
+"пароль, сигнал бездротового зв'язку може бути надто слабким, можлива "
+"проблема із карткою бездротового зв'язку. Додаткові відомості можна знайти у "
+"розділі <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:93
@@ -17204,7 +17216,12 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
-"Потужніший сигнал бездротової мережі не обов'язково означає, що ви матимете швидше з'єднання з інтернетом 
або більші швидкості отримання даних. З'єднання бездротової мережі із вашим комп'ютером відбувається з 
використанням <em>пристрою, який забезпечує роботу інтернет-з'єднання</em> (подібного до маршрутизатора або 
модема), але ці два з'єднання є, насправді, різними, тому працюють на різних швидкостях."
+"Потужніший сигнал бездротової мережі не обов'язково означає, що ви матимете "
+"швидше з'єднання з інтернетом або більші швидкості отримання даних. "
+"З'єднання бездротової мережі із вашим комп'ютером відбувається з "
+"використанням <em>пристрою, який забезпечує роботу інтернет-з'єднання</em> "
+"(подібного до маршрутизатора або модема), але ці два з'єднання є, насправді, "
+"різними, тому працюють на різних швидкостях."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -17229,7 +17246,12 @@ msgid ""
 "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Можливі ситуації, коли ваш комп'ютер від'єднується від бездротової мережі, хоча ви цього не хочете. 
Зазвичай, комп'ютер одразу після від'єднання намагається встановити з'єднання знову (під час повторної спроби 
з'єднання на піктограмі мережі верхньої панелі буде показано три крапки). Втім, такі від'єднання є доволі 
неприємною справою, особливо, якщо ви саме користуєтеся інтернетом."
+"Можливі ситуації, коли ваш комп'ютер від'єднується від бездротової мережі, "
+"хоча ви цього не хочете. Зазвичай, комп'ютер одразу після від'єднання "
+"намагається встановити з'єднання знову (під час повторної спроби з'єднання "
+"на піктограмі мережі верхньої панелі буде показано три крапки). Втім, такі "
+"від'єднання є доволі неприємною справою, особливо, якщо ви саме користуєтеся "
+"інтернетом."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -17245,7 +17267,12 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Типовою причиною від'єднання від бездротової мережі є те, що рівень сигналу є низьким. Просторовий діапазон 
роботи бездротових мереж є доволі обмеженим, тому якщо ви перебуваєте надто далеко від базової станції 
бездротової мережі, ви не зможете отримати достатньо потужний сигнал для підтримання з'єднання. Сигнал також 
можуть послаблювати стіни та інші об'єкти між вашим комп'ютером і базовою станцією."
+"Типовою причиною від'єднання від бездротової мережі є те, що рівень сигналу "
+"є низьким. Просторовий діапазон роботи бездротових мереж є доволі обмеженим, "
+"тому якщо ви перебуваєте надто далеко від базової станції бездротової "
+"мережі, ви не зможете отримати достатньо потужний сигнал для підтримання "
+"з'єднання. Сигнал також можуть послаблювати стіни та інші об'єкти між вашим "
+"комп'ютером і базовою станцією."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
@@ -17272,7 +17299,12 @@ msgid ""
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
-"Іноді, коли ви встановлюєте з'єднання із бездротовою мережею, перше з'єднання буде успішно встановлено, але 
невдовзі вас буде від'єднано. Зазвичай, причиною є те, що встановлення з'єднання комп'ютера з мережею було 
лише частково успішним — комп'ютеру вдалося встановити з'єднання, але з певної причини завершити встановлення 
з'єднання не вдалося, тому з'єднання довелося розірвати."
+"Іноді, коли ви встановлюєте з'єднання із бездротовою мережею, перше "
+"з'єднання буде успішно встановлено, але невдовзі вас буде від'єднано. "
+"Зазвичай, причиною є те, що встановлення з'єднання комп'ютера з мережею було "
+"лише частково успішним — комп'ютеру вдалося встановити з'єднання, але з "
+"певної причини завершити встановлення з'єднання не вдалося, тому з'єднання "
+"довелося розірвати."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
@@ -17281,7 +17313,9 @@ msgid ""
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Можливою причиною цього є те, що вами введено помилковий пароль до бездротової мережі, або те, що 
комп'ютеру не дозволено з'єднання з мережею (наприклад, якщо для з'єднання потрібне ім'я користувача)."
+"Можливою причиною цього є те, що вами введено помилковий пароль до "
+"бездротової мережі, або те, що комп'ютеру не дозволено з'єднання з мережею "
+"(наприклад, якщо для з'єднання потрібне ім'я користувача)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -17298,7 +17332,12 @@ msgid ""
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Частина обладнання для бездротового зв'язку може бути дещо ненадійною. Бездротові мережі є складними, тому 
картки бездротового зв'язку та базові станції іноді стикаються з проблемами і можуть розривати з'єднання. Це 
доволі прикро, але на багатьох пристроях трапляється доволі регулярно. Якщо час від часу ваш зв'язок 
розривається, це може бути єдиною причиною. Якщо таке трапляється дуже часто, вам варто перейти на інше 
обладнання."
+"Частина обладнання для бездротового зв'язку може бути дещо ненадійною. "
+"Бездротові мережі є складними, тому картки бездротового зв'язку та базові "
+"станції іноді стикаються з проблемами і можуть розривати з'єднання. Це "
+"доволі прикро, але на багатьох пристроях трапляється доволі регулярно. Якщо "
+"час від часу ваш зв'язок розривається, це може бути єдиною причиною. Якщо "
+"таке трапляється дуже часто, вам варто перейти на інше обладнання."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -17313,7 +17352,11 @@ msgid ""
 "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Бездротові мережі є доволі навантаженими мережами (наприклад, в університетах та кав'ярнях). У них часто 
намагаються встановити з'єднання одразу дуже багато комп'ютерів. Іноді такі мережі стають перевантаженими і 
не можуть обслуговувати усі комп'ютери, які намагаються встановити з'єднання, тому деякі з комп'ютерів 
від'єднують від мережі."
+"Бездротові мережі є доволі навантаженими мережами (наприклад, в "
+"університетах та кав'ярнях). У них часто намагаються встановити з'єднання "
+"одразу дуже багато комп'ютерів. Іноді такі мережі стають перевантаженими і "
+"не можуть обслуговувати усі комп'ютери, які намагаються встановити "
+"з'єднання, тому деякі з комп'ютерів від'єднують від мережі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
@@ -17452,7 +17495,11 @@ msgid ""
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Вам варто перевірити параметри бездротової точки доступу або маршрутизатора для визначення назви мережі. 
Якщо у вас немає назви мережі (SSID), ви можете скористатися <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
MAC-адресою точки доступу), яка виглядає десь так: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Ці дані, зазвичай, можна 
знайти на нижньому боці точки доступу."
+"Вам варто перевірити параметри бездротової точки доступу або маршрутизатора "
+"для визначення назви мережі. Якщо у вас немає назви мережі (SSID), ви можете "
+"скористатися <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, MAC-адресою точки "
+"доступу), яка виглядає десь так: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Ці дані, "
+"зазвичай, можна знайти на нижньому боці точки доступу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:75
@@ -17471,7 +17518,10 @@ msgid ""
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
-"У вас може виникнути думка, що приховування вашої бездротової мережі може зробити її безпечнішою, оскільки 
з нею не зможуть з'єднатися користувачі, які про неї не знають. На практиці це не так: мережу складніше 
знайти, але її все одно можна виявити."
+"У вас може виникнути думка, що приховування вашої бездротової мережі може "
+"зробити її безпечнішою, оскільки з нею не зможуть з'єднатися користувачі, "
+"які про неї не знають. На практиці це не так: мережу складніше знайти, але "
+"її все одно можна виявити."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -17490,7 +17540,9 @@ msgid ""
 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Якщо ви впевнені, що ввели правильний <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">пароль до бездротової 
мережі</link>, але, попри це, не можете успішно встановити з'єднання з бездротовою мережею, спробуйте щось із 
цього:"
+"Якщо ви впевнені, що ввели правильний <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">пароль до бездротової мережі</link>, але, попри це, не можете успішно "
+"встановити з'єднання з бездротовою мережею, спробуйте щось із цього:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17525,7 +17577,14 @@ msgid ""
 "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
-"Введений вами пароль також може бути представлено у інший спосіб — як рядок із шістнадцяткових цифр (цифр 
0-9 і літер a-f), який називається ключем-паролем. У кожного пароля є еквівалентний ключ-пароль. Якщо у вас є 
доступ до ключа-пароля, окрім звичайного пароля, спробуйте ввести ключ-пароль. Переконайтеся, що вами 
правильно вибрано варіант <gui>захисту бездротової мережі</gui>, коли програма попросить вас ввести пароль 
(наприклад, виберіть <gui>40/128-бітний ключ WEP</gui>, якщо ви вводите 40-символьний ключ-пароль для 
з'єднання із шифруванням WEP)."
+"Введений вами пароль також може бути представлено у інший спосіб — як рядок "
+"із шістнадцяткових цифр (цифр 0-9 і літер a-f), який називається ключем-"
+"паролем. У кожного пароля є еквівалентний ключ-пароль. Якщо у вас є доступ "
+"до ключа-пароля, окрім звичайного пароля, спробуйте ввести ключ-пароль. "
+"Переконайтеся, що вами правильно вибрано варіант <gui>захисту бездротової "
+"мережі</gui>, коли програма попросить вас ввести пароль (наприклад, виберіть "
+"<gui>40/128-бітний ключ WEP</gui>, якщо ви вводите 40-символьний ключ-пароль "
+"для з'єднання із шифруванням WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17541,7 +17600,10 @@ msgid ""
 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Іноді картки бездротового зв'язку зависають або мають незначну проблему, яка заважає їм встановлювати 
з'єднання. Спробуйте вимкнути картку, а потім увімкнути її, що скинути параметри картки до типових — див. 
розділ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."
+"Іноді картки бездротового зв'язку зависають або мають незначну проблему, яка "
+"заважає їм встановлювати з'єднання. Спробуйте вимкнути картку, а потім "
+"увімкнути її, що скинути параметри картки до типових — див. розділ <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -17557,7 +17619,11 @@ msgid ""
 "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Під час запиту щодо пароля захисту бездротової мережі ви можете вибрати тип захисту, яким будете 
користуватися. Переконайтеся, що вибрано той самий тип, який використано на маршрутизаторі або базовій 
станції бездротового зв'язку. Такий тип має бути вибрано типово, але іноді це не спрацьовує з певних причин. 
Якщо ви не знаєте, який тип використати, спробуйте різні варіанти."
+"Під час запиту щодо пароля захисту бездротової мережі ви можете вибрати тип "
+"захисту, яким будете користуватися. Переконайтеся, що вибрано той самий тип, "
+"який використано на маршрутизаторі або базовій станції бездротового зв'язку. "
+"Такий тип має бути вибрано типово, але іноді це не спрацьовує з певних "
+"причин. Якщо ви не знаєте, який тип використати, спробуйте різні варіанти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -17576,7 +17642,12 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Підтримку деяких карток бездротового зв'язку реалізовано досить добре. Система показує їх як бездротове 
з'єднання, але вони не можуть з'єднатися із мережею, оскільки у драйверах не передбачено такої можливості. 
Спробуйте занайти альтернативний драйвер або виконати додаткове налаштовування (зокрема встановлення іншої 
<em>мікропрограми</em>). Див. розділ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."
+"Підтримку деяких карток бездротового зв'язку реалізовано досить добре. "
+"Система показує їх як бездротове з'єднання, але вони не можуть з'єднатися із "
+"мережею, оскільки у драйверах не передбачено такої можливості. Спробуйте "
+"занайти альтернативний драйвер або виконати додаткове налаштовування "
+"(зокрема встановлення іншої <em>мікропрограми</em>). Див. розділ <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -17619,7 +17690,13 @@ msgid ""
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"НА цьому кроці ви можете перевірити, чи можна дізнатися працездатні драйвери для вашого адаптера 
бездротового зв'язку. <em>Драйвер пристрою</em> є частиною програмного забезпечення, яка повідомляє 
комп'ютеру, як зробити так, щоб апаратний пристрій працював належним чином. Хоча адаптер бездротового зв'язку 
може розпізнаватися комп'ютером, для нього може не бути драйверів, які працюють належним чином. Можливо, вам 
вдасться знайти інші драйвери, які працюватимуть. Спробуйте один із наведених нижче варіантів:"
+"НА цьому кроці ви можете перевірити, чи можна дізнатися працездатні драйвери "
+"для вашого адаптера бездротового зв'язку. <em>Драйвер пристрою</em> є "
+"частиною програмного забезпечення, яка повідомляє комп'ютеру, як зробити "
+"так, щоб апаратний пристрій працював належним чином. Хоча адаптер "
+"бездротового зв'язку може розпізнаватися комп'ютером, для нього може не бути "
+"драйверів, які працюють належним чином. Можливо, вам вдасться знайти інші "
+"драйвери, які працюватимуть. Спробуйте один із наведених нижче варіантів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -17644,11 +17721,18 @@ msgid ""
 "be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
 "working."
 msgstr ""
-"У більшості дистрибутивів Linux є списки пристроїв бездротового зв'язку, підтримку яких передбачено у 
дистрибутиві. Іноді, у цих списках наведено додаткові відомості щодо того, як зробити так, щоб певні адаптери 
працювали належним чином. Перейдіть до списку для вашого дистрибутива (наприклад, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> або "
+"У більшості дистрибутивів Linux є списки пристроїв бездротового зв'язку, "
+"підтримку яких передбачено у дистрибутиві. Іноді, у цих списках наведено "
+"додаткові відомості щодо того, як зробити так, щоб певні адаптери працювали "
+"належним чином. Перейдіть до списку для вашого дистрибутива (наприклад, "
+"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> або "
 "<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
-"link>) і спробуйте знайти у ньому запис виробника і моделі адаптера бездротового зв'язку. Можливо, вам 
вдасться скористатися знайденими відомостями і зробити так, щоб ваш адаптер бездротового зв'язку запрацював."
+"link>) і спробуйте знайти у ньому запис виробника і моделі адаптера "
+"бездротового зв'язку. Можливо, вам вдасться скористатися знайденими "
+"відомостями і зробити так, щоб ваш адаптер бездротового зв'язку запрацював."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17666,7 +17750,13 @@ msgid ""
 "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
-"Багато дистрибутивів Linux постачаються лише з драйверами пристроїв, які є <em>вільними</em> і <em>з 
відкритим кодом</em>. Причиною є те, що поширення драйверів, які є пропрієтарними або драйверами з закритим 
кодом, заборонено умовами ліцензування. Якщо належний драйвер до вашого адаптера бездротового зв'язку 
доступний лише у невільній або «двійковій» версії, його, можливо, не буде встановлено до типової системи. У 
цьому випадку пошукайте якийсь драйвер для Linux."
+"Багато дистрибутивів Linux постачаються лише з драйверами пристроїв, які є "
+"<em>вільними</em> і <em>з відкритим кодом</em>. Причиною є те, що поширення "
+"драйверів, які є пропрієтарними або драйверами з закритим кодом, заборонено "
+"умовами ліцензування. Якщо належний драйвер до вашого адаптера бездротового "
+"зв'язку доступний лише у невільній або «двійковій» версії, його, можливо, не "
+"буде встановлено до типової системи. У цьому випадку пошукайте якийсь "
+"драйвер для Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
@@ -17675,7 +17765,10 @@ msgid ""
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"У деяких дистрибутивах Linux передбачено інструмент для отримання закритих драйверів. Якщо ваш дистрибутив 
належить до таких дистрибутивів, скористайтеся цим інструментом для пошуку драйверів до обладнання для 
бездротового зв'язку."
+"У деяких дистрибутивах Linux передбачено інструмент для отримання закритих "
+"драйверів. Якщо ваш дистрибутив належить до таких дистрибутивів, "
+"скористайтеся цим інструментом для пошуку драйверів до обладнання для "
+"бездротового зв'язку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17696,7 +17789,18 @@ msgid ""
 "ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
 "drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"Загалом, ви не можете скористатися драйвером пристрою, який розроблено для однієї операційної системи 
(зокрема Windows) у іншій операційній системі (зокрема Linux). Причиною є відмінності у роботі з пристроями. 
Втім, для адаптерів бездротового зв'язку ви можете встановити шар сумісності драйверів, який має назву 
<em>NDISwrapper</em>. Цей шар сумісності надає вам змогу скористатися деякими драйверами бездротових 
пристроїв Windows у Linux. Це корисно, оскільки для адаптерів бездротового зв'язку майже завжди є драйвери 
для Windows, тоді як драйвери для Linux доступні н
 е завжди. Докладніші відомості щодо користування NDISwrapper можна <link 
href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>тут</link>. Зауважте, що скорситатися 
NDISwrapper можна далеко не для усіх драйверів бездротового зв'язку."
+"Загалом, ви не можете скористатися драйвером пристрою, який розроблено для "
+"однієї операційної системи (зокрема Windows) у іншій операційній системі "
+"(зокрема Linux). Причиною є відмінності у роботі з пристроями. Втім, для "
+"адаптерів бездротового зв'язку ви можете встановити шар сумісності "
+"драйверів, який має назву <em>NDISwrapper</em>. Цей шар сумісності надає вам "
+"змогу скористатися деякими драйверами бездротових пристроїв Windows у Linux. "
+"Це корисно, оскільки для адаптерів бездротового зв'язку майже завжди є "
+"драйвери для Windows, тоді як драйвери для Linux доступні не завжди. "
+"Докладніші відомості щодо користування NDISwrapper можна <link href="
+"\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>тут</link>. "
+"Зауважте, що скорситатися NDISwrapper можна далеко не для усіх драйверів "
+"бездротового зв'язку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -17706,7 +17810,11 @@ msgid ""
 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Якщо жоден з цих варіантів дій не працює, вам варто спробувати інший адаптер бездротового зв'язку, щоб 
переконатися, що він може працювати. Адаптери бездротового зв'язку USB часто є доволі дешевими і здатними до 
роботи з будь-якими комп'ютерами. Втім, варто переконатися, що адаптер є сумісним із вашим дистрибутивом 
Linux до його придбання."
+"Якщо жоден з цих варіантів дій не працює, вам варто спробувати інший адаптер "
+"бездротового зв'язку, щоб переконатися, що він може працювати. Адаптери "
+"бездротового зв'язку USB часто є доволі дешевими і здатними до роботи з будь-"
+"якими комп'ютерами. Втім, варто переконатися, що адаптер є сумісним із вашим "
+"дистрибутивом Linux до його придбання."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
@@ -17734,7 +17842,9 @@ msgid ""
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Хоча адаптер бездротового зв'язку може бути з'єднано із комп'ютером, його може бути не розпізнано як 
мережевий пристрій комп'ютером. На цьому кроці ви перевірите, чи було пристрій розпізнано належним чином."
+"Хоча адаптер бездротового зв'язку може бути з'єднано із комп'ютером, його "
+"може бути не розпізнано як мережевий пристрій комп'ютером. На цьому кроці ви "
+"перевірите, чи було пристрій розпізнано належним чином."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
@@ -17755,8 +17865,9 @@ msgid ""
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із виведеними даними і знайдіть розділ <em>Wireless "
-"interface</em>. Якщо ваш адаптер бездротового зв'язку було належними чином виявлено, ви маєте побачити щось 
подібне (але не ідентичне) до такого:"
+"Ознайомтеся із виведеними даними і знайдіть розділ <em>Wireless interface</"
+"em>. Якщо ваш адаптер бездротового зв'язку було належними чином виявлено, ви "
+"маєте побачити щось подібне (але не ідентичне) до такого:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -17778,8 +17889,9 @@ msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Якщо у списку є пристрій бездротового зв'язку, продовжіть виконання настанов з <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів пристрою</link>."
+"Якщо у списку є пристрій бездротового зв'язку, продовжіть виконання настанов "
+"з <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
+"пристрою</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -17790,7 +17902,11 @@ msgid ""
 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Якщо пристрою бездротового зв'язку <em>немає</em> у списку, наступні кроки залежать від типу використаного 
пристрою. Зверніться до того з наведених нижче розділів, який відповідає типу адаптера бездротового зв'язку, 
який встановлено на вашому комп'ютері (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link 
xref=\"#usb\">USB</link> або <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Якщо пристрою бездротового зв'язку <em>немає</em> у списку, наступні кроки "
+"залежать від типу використаного пристрою. Зверніться до того з наведених "
+"нижче розділів, який відповідає типу адаптера бездротового зв'язку, який "
+"встановлено на вашому комп'ютері (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, "
+"<link xref=\"#usb\">USB</link> або <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17804,7 +17920,9 @@ msgid ""
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"Вбудовані PCI-адаптери є найпоширенішими — їх можна знайти у більшості ноутбуків, які випущено протягом 
останніх декількох років. Щоб перевірити, чи розпізнано ваш PCI-адаптер бездротового зв'язку, виконайте такі 
дії:"
+"Вбудовані PCI-адаптери є найпоширенішими — їх можна знайти у більшості "
+"ноутбуків, які випущено протягом останніх декількох років. Щоб перевірити, "
+"чи розпізнано ваш PCI-адаптер бездротового зв'язку, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -17823,7 +17941,12 @@ msgid ""
 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 "entry might look like:"
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із показаним списком пристроїв і знайдіть той з них, який позначено <code>Network 
controller</code> або <code>Ethernet controller</code>. У такий спосіб може бути позначено декілька 
пристроїв. Запис того з них, який відповідає вашому адаптеру бездротового зв'язку, має включати слова 
<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> або <code>802.11</code>. Ось приклад того, як 
може виглядати запис:"
+"Ознайомтеся із показаним списком пристроїв і знайдіть той з них, який "
+"позначено <code>Network controller</code> або <code>Ethernet controller</"
+"code>. У такий спосіб може бути позначено декілька пристроїв. Запис того з "
+"них, який відповідає вашому адаптеру бездротового зв'язку, має включати "
+"слова <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> або "
+"<code>802.11</code>. Ось приклад того, як може виглядати запис:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -17840,9 +17963,11 @@ msgid ""
 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Якщо ви знайшли ваш адаптер бездротового зв'язку у списку, перейдіть до <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із 
вашим адаптером бездротового зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref="
-"\"#not-recognized\">наведених нижче настанов</link>."
+"Якщо ви знайшли ваш адаптер бездротового зв'язку у списку, перейдіть до "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
+"пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із вашим адаптером бездротового "
+"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-recognized"
+"\">наведених нижче настанов</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17859,7 +17984,13 @@ msgid ""
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"Адаптери бездротового зв'язку, які вставляють у USB-порт комп'ютера, є менш поширеними. Їх можна вставляти 
безпосередньо до порту USB або з'єднувати із комп'ютером кабелем USB. Адаптери широкосмугового радіозв'язку 
3G (мобільного зв'язку) виглядають подібно до адаптерів бездротового зв'язку (Wi-Fi); тому якщо ви вважаєте, 
що маєте USB-адаптер бездротового зв'язку, перевірте, чи не є він насправді 3G-адаптером. Щоб перевірити, чи 
розпізнано ваш USB-адаптер бездротового зв'язку, виконайте такі дії:"
+"Адаптери бездротового зв'язку, які вставляють у USB-порт комп'ютера, є менш "
+"поширеними. Їх можна вставляти безпосередньо до порту USB або з'єднувати із "
+"комп'ютером кабелем USB. Адаптери широкосмугового радіозв'язку 3G "
+"(мобільного зв'язку) виглядають подібно до адаптерів бездротового зв'язку "
+"(Wi-Fi); тому якщо ви вважаєте, що маєте USB-адаптер бездротового зв'язку, "
+"перевірте, чи не є він насправді 3G-адаптером. Щоб перевірити, чи розпізнано "
+"ваш USB-адаптер бездротового зв'язку, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -17877,8 +18008,11 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із показаним списком пристроїв і знайдіть той з них, який можна вважати бездротовим або 
мережевим пристроєм. Запис пристрою, який відповідає вашому адаптеру бездротового зв'язку, має включати слова 
<code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> або <code>802.11</code>. Ось приклад того, як може виглядати 
запис:"
+"Ознайомтеся із показаним списком пристроїв і знайдіть той з них, який можна "
+"вважати бездротовим або мережевим пристроєм. Запис пристрою, який відповідає "
+"вашому адаптеру бездротового зв'язку, має включати слова <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> або <code>802.11</code>. Ось "
+"приклад того, як може виглядати запис:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -17898,7 +18032,10 @@ msgid ""
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA-адаптери бездротового зв'язку, зазвичай, є прямокутними картками, які вставляють збоку у корпус 
ноутбука. Вони є поширенішими на старих комп'ютерах. Щоб перевірити, чи розпізнано ваш PCMCIA-адаптер, 
виконайте такі дії:"
+"PCMCIA-адаптери бездротового зв'язку, зазвичай, є прямокутними картками, які "
+"вставляють збоку у корпус ноутбука. Вони є поширенішими на старих "
+"комп'ютерах. Щоб перевірити, чи розпізнано ваш PCMCIA-адаптер, виконайте "
+"такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -17937,7 +18074,10 @@ msgid ""
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Вставте ваш адаптер бездротового зв'язку до гнізда PCMCIA і спостерігайте за змінами у вікні програми 
«Термінал». У змінах має бути показано якісь відомості щодо вашого адаптера бездротового зв'язку. Ознайомтеся 
із ними і спробуйте ідентифікатувати адаптер."
+"Вставте ваш адаптер бездротового зв'язку до гнізда PCMCIA і спостерігайте за "
+"змінами у вікні програми «Термінал». У змінах має бути показано якісь "
+"відомості щодо вашого адаптера бездротового зв'язку. Ознайомтеся із ними і "
+"спробуйте ідентифікатувати адаптер."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
@@ -17946,8 +18086,9 @@ msgid ""
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Щоб припинити роботу програми у «Терміналі», натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. Після цього, можете закрити вікно програми «Термінал», якщо хочете."
+"Щоб припинити роботу програми у «Терміналі», натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Після цього, можете закрити "
+"вікно програми «Термінал», якщо хочете."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -17957,7 +18098,11 @@ msgid ""
 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Якщо ви побачили дані щодо адаптера бездротового зв'язку, перейдіть до <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного 
із вашим адаптером бездротового зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-recognized\">наведених 
нижче настанов</link>."
+"Якщо ви побачили дані щодо адаптера бездротового зв'язку, перейдіть до <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
+"пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із вашим адаптером бездротового "
+"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-recognized"
+"\">наведених нижче настанов</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17972,7 +18117,11 @@ msgid ""
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Якщо ваш адаптер бездротового зв'язку не було розпізнано, він може не працювати належним чином, або для 
нього могло бути не встановлено належні драйвери. Спосіб перевірки наявності драйверів, які ви можете 
встановити, залежить від дистрибутива Linux, яким ви користуєтеся (наприклад, Ubuntu, Arch, Fedora або 
openSUSE)."
+"Якщо ваш адаптер бездротового зв'язку не було розпізнано, він може не "
+"працювати належним чином, або для нього могло бути не встановлено належні "
+"драйвери. Спосіб перевірки наявності драйверів, які ви можете встановити, "
+"залежить від дистрибутива Linux, яким ви користуєтеся (наприклад, Ubuntu, "
+"Arch, Fedora або openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -17981,7 +18130,10 @@ msgid ""
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Щоб отримати потрібну інформацію, зазирніть до розділу підтримки на сайті вашого дистрибутива. Джерелами 
довідкових даних можуть бути списки листування та канали спілкування в інтернеті, де ви можете, наприклад, 
запитати про ваш адаптер бездротового зв'язку."
+"Щоб отримати потрібну інформацію, зазирніть до розділу підтримки на сайті "
+"вашого дистрибутива. Джерелами довідкових даних можуть бути списки "
+"листування та канали спілкування в інтернеті, де ви можете, наприклад, "
+"запитати про ваш адаптер бездротового зв'язку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
@@ -18007,7 +18159,13 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"На цьому кроці ви збиратимете відомості щодо вашого мережевого пристрою бездротового зв'язку. Спосіб 
виправлення багатьох проблем із бездротовим зв'язком залежить від назви виробника та номера моделі адаптера 
бездротового зв'язку, тому вам слід визначити ці параметри пристрою. Також можуть знадобитися деякі речі, які 
постачалися разом із вашим комп'ютером, зокрема диски для встановлення драйверів до пристроїв. Пошукайте такі 
речі, якщо ви ще не викинули їх:"
+"На цьому кроці ви збиратимете відомості щодо вашого мережевого пристрою "
+"бездротового зв'язку. Спосіб виправлення багатьох проблем із бездротовим "
+"зв'язком залежить від назви виробника та номера моделі адаптера бездротового "
+"зв'язку, тому вам слід визначити ці параметри пристрою. Також можуть "
+"знадобитися деякі речі, які постачалися разом із вашим комп'ютером, зокрема "
+"диски для встановлення драйверів до пристроїв. Пошукайте такі речі, якщо ви "
+"ще не викинули їх:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
@@ -18066,7 +18224,12 @@ msgid ""
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Якщо можна, спробуйте отримати доступ до альтернативного працездатного інтернет-з'єднання, щоб мати змогу, 
якщо потрібно, отримати програмне забезпечення та драйвери. (З'єднання вашого комп'ютера безпосередньо з 
маршрутизатором мережевим кабелем Ethernet є одним із способів забезпечення такого з'єднання, але 
користуйтеся ним, лише якщо насправді цього потребуєте.)"
+"Якщо можна, спробуйте отримати доступ до альтернативного працездатного "
+"інтернет-з'єднання, щоб мати змогу, якщо потрібно, отримати програмне "
+"забезпечення та драйвери. (З'єднання вашого комп'ютера безпосередньо з "
+"маршрутизатором мережевим кабелем Ethernet є одним із способів забезпечення "
+"такого з'єднання, але користуйтеся ним, лише якщо насправді цього "
+"потребуєте.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
@@ -18098,7 +18261,11 @@ msgid ""
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"На цьому кроці ви перевірите деякі базові відомості щодо вашого бездротового з'єднання із мережею. Ви 
зможете переконатися, що вашу проблему із мережею не спричинено якоюсь відносно простою вадою, подібною до 
вимикання бездротового з'єднання на рівні системи, і приготуватися до декількох наступних кроків діагностики."
+"На цьому кроці ви перевірите деякі базові відомості щодо вашого бездротового "
+"з'єднання із мережею. Ви зможете переконатися, що вашу проблему із мережею "
+"не спричинено якоюсь відносно простою вадою, подібною до вимикання "
+"бездротового з'єднання на рівні системи, і приготуватися до декількох "
+"наступних кроків діагностики."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
@@ -18116,7 +18283,10 @@ msgid ""
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся зовнішнім адаптером бездротової мережі (зокрема USB-адаптером або карткою PCMCIA, яка 
вставляється до вашого ноутбука), переконайтеся, що адаптер надійно вставлено до відповідного гнізда вашого 
комп'ютера."
+"Якщо ви користуєтеся зовнішнім адаптером бездротової мережі (зокрема USB-"
+"адаптером або карткою PCMCIA, яка вставляється до вашого ноутбука), "
+"переконайтеся, що адаптер надійно вставлено до відповідного гнізда вашого "
+"комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
@@ -18125,7 +18295,11 @@ msgid ""
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Якщо картка бездротового зв'язку перебуває <em>всередині</em> вашого комп'ютера, переконайтеся, що 
перемикач бездротового зв'язку (якщо такий передбачено) перебуває у стані «увімкнено». На ноутбуках часто 
передбачено перемикачі бездротового зв'язку, які можна вмикати або вимикати натисканням певної комбінації 
клавіш на клавіатурі."
+"Якщо картка бездротового зв'язку перебуває <em>всередині</em> вашого "
+"комп'ютера, переконайтеся, що перемикач бездротового зв'язку (якщо такий "
+"передбачено) перебуває у стані «увімкнено». На ноутбуках часто передбачено "
+"перемикачі бездротового зв'язку, які можна вмикати або вимикати натисканням "
+"певної комбінації клавіш на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
@@ -18136,8 +18310,12 @@ msgid ""
 "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої панелі і 
виберіть мережу Wi-Fi, потім виберіть <gui>Параметри Wi-Fi</gui>. Переконайтеся, що пункт <gui>Wi-Fi</gui> 
перебуває у стані «увімкнено». Вам також слід перевірити, чи перемикач <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Режим польоту</link> <em>не</em> перебуває у стані «увімкнено»."
+"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у "
+"правій частині верхньої панелі і виберіть мережу Wi-Fi, потім виберіть "
+"<gui>Параметри Wi-Fi</gui>. Переконайтеся, що пункт <gui>Wi-Fi</gui> "
+"перебуває у стані «увімкнено». Вам також слід перевірити, чи перемикач <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">Режим польоту</link> <em>не</em> перебуває у "
+"стані «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -18156,8 +18334,10 @@ msgid ""
 "code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
 "router."
 msgstr ""
-"У відповідь буде показано відомості щодо мережевих інтерфейсів і стану з'єднання. Спробуйте знайти у нижній 
частині списку дані щодо адаптера бездротової мережі. Якщо вказано стан <code>connected</"
-"code>, адаптер працює і перебуває у стані з'єднання зі вашим маршрутизатором бездротового зв'язку."
+"У відповідь буде показано відомості щодо мережевих інтерфейсів і стану "
+"з'єднання. Спробуйте знайти у нижній частині списку дані щодо адаптера "
+"бездротової мережі. Якщо вказано стан <code>connected</code>, адаптер працює "
+"і перебуває у стані з'єднання зі вашим маршрутизатором бездротового зв'язку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
@@ -18168,7 +18348,13 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із маршрутизатором бездротового зв'язку, але доступу до інтернету немає, ваш 
маршрутизатор може бути неправильно налаштовано, або у вашої компанії, яка надає послуги інтернету, виникли 
якісь технічні проблеми. Ознайомтеся із підручниками з налаштовування маршрутизатора та настановами надавача 
послуг, щоб переконатися, що параметри вказано правильно, або зв'яжіться із службою підтримки надавача послуг 
інтернету."
+"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із маршрутизатором бездротового зв'язку, але "
+"доступу до інтернету немає, ваш маршрутизатор може бути неправильно "
+"налаштовано, або у вашої компанії, яка надає послуги інтернету, виникли "
+"якісь технічні проблеми. Ознайомтеся із підручниками з налаштовування "
+"маршрутизатора та настановами надавача послуг, щоб переконатися, що "
+"параметри вказано правильно, або зв'яжіться із службою підтримки надавача "
+"послуг інтернету."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
@@ -18177,7 +18363,9 @@ msgid ""
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Якщо у даних, які виведено <cmd>nmcli device</cmd> не вказано, що комп'ютер з'єднано з мережею, натисніть 
кнопку <gui>Далі</gui>, щоб перейти до наступного розділу настанов з діагностики."
+"Якщо у даних, які виведено <cmd>nmcli device</cmd> не вказано, що комп'ютер "
+"з'єднано з мережею, натисніть кнопку <gui>Далі</gui>, щоб перейти до "
+"наступного розділу настанов з діагностики."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18191,15 +18379,17 @@ msgid ""
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Це покрокові настанові з діагностики, які допоможуть вам у визначенні і усуванні проблем із бездротовим 
зв'язком. Якщо з певної причини вам не вдається встановити з'єднання із мережею, спробуйте виконати наведені 
тут настанови."
+"Це покрокові настанові з діагностики, які допоможуть вам у визначенні і "
+"усуванні проблем із бездротовим зв'язком. Якщо з певної причини вам не "
+"вдається встановити з'єднання із мережею, спробуйте виконати наведені тут "
+"настанови."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
-msgstr ""
-"Виконайте такі кроки, щоб з'єднати ваш комп'ютер з інтернетом:"
+msgstr "Виконайте такі кроки, щоб з'єднати ваш комп'ютер з інтернетом:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -18233,7 +18423,9 @@ msgid ""
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Для початку, натисніть посилання <em>Далі</em> у верхній правій частині сторінки. Це посилання веде, 
подібно до таких посилань на наступних сторінках, до наступного кроку цих настанов."
+"Для початку, натисніть посилання <em>Далі</em> у верхній правій частині "
+"сторінки. Це посилання веде, подібно до таких посилань на наступних "
+"сторінках, до наступного кроку цих настанов."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18247,7 +18439,9 @@ msgid ""
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"У деяких настановах вказано, що слід вводити команди у <em>командному рядку</em> (програмі «Термінал»). 
Пункт програми <app>Термінал</app> можна знайти у огляді <gui>Діяльності</gui>."
+"У деяких настановах вказано, що слід вводити команди у <em>командному рядку</"
+"em> (програмі «Термінал»). Пункт програми <app>Термінал</app> можна знайти у "
+"огляді <gui>Діяльності</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
@@ -18257,7 +18451,11 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Якщо ви не призвичаєні до користування командним рядком, не переймайтеся — у цих настановах описано усі 
кроки. Усе, що вам слід пам'ятати, — регістр символів команд слід зберігати (вам слід вводити їх 
<em>точно</em> так, як записано у підручнику), а після кожної команди слід натискати клавішу 
<key>Enter</key>, щоб її було виконано."
+"Якщо ви не призвичаєні до користування командним рядком, не переймайтеся — у "
+"цих настановах описано усі кроки. Усе, що вам слід пам'ятати, — регістр "
+"символів команд слід зберігати (вам слід вводити їх <em>точно</em> так, як "
+"записано у підручнику), а після кожної команди слід натискати клавішу "
+"<key>Enter</key>, щоб її було виконано."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18280,8 +18478,12 @@ msgid ""
 "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
 "second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP і WPA (разом із WPA2) є назвами різних інструментів для шифрування, які використовують для захисту 
бездротових з'єднань. Шифрування заплутує дані з'єднання мережі, щоб їх не можна було «підслухати» і 
визначити, наприклад, які вебсторінки ви переглядаєте. WEP є абревіатурою від <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, а WPA — від <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 є другою версією стандарту WPA."
+"WEP і WPA (разом із WPA2) є назвами різних інструментів для шифрування, які "
+"використовують для захисту бездротових з'єднань. Шифрування заплутує дані "
+"з'єднання мережі, щоб їх не можна було «підслухати» і визначити, наприклад, "
+"які вебсторінки ви переглядаєте. WEP є абревіатурою від <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, а WPA — від <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 є другою "
+"версією стандарту WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
@@ -18292,7 +18494,12 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
-"Використання <em>хоч якогось</em> шифрування завжди краще за невикористання ніякого, але WEP є найменш 
захищеним з цих стандартів — вам не слід ним користуватися, якщо є інші варіанти. WPA2 є найбезпечнішим з 
трьох. Якщо у вашій картці бездротового зв'язку і маршрутизаторі передбачено підтримку WPA2, вам слід 
використати її при налаштуванні вашої мережі бездротового зв'язку."
+"Використання <em>хоч якогось</em> шифрування завжди краще за невикористання "
+"ніякого, але WEP є найменш захищеним з цих стандартів — вам не слід ним "
+"користуватися, якщо є інші варіанти. WPA2 є найбезпечнішим з трьох. Якщо у "
+"вашій картці бездротового зв'язку і маршрутизаторі передбачено підтримку "
+"WPA2, вам слід використати її при налаштуванні вашої мережі бездротового "
+"зв'язку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
@@ -18328,7 +18535,10 @@ msgid ""
 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
 "steps below."
 msgstr ""
-"Після вмикання вашого комп'ютера система автоматично намагається зв'язатися із бездротовими мережами, з 
якими ви встановлювали з'єднання раніше. Якщо спроба з'єднання відбувається із небажаною мережею, виконайте 
покрокові настанови, які наведено нижче."
+"Після вмикання вашого комп'ютера система автоматично намагається зв'язатися "
+"із бездротовими мережами, з якими ви встановлювали з'єднання раніше. Якщо "
+"спроба з'єднання відбувається із небажаною мережею, виконайте покрокові "
+"настанови, які наведено нижче."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -18388,8 +18598,8 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Робота у мережі, інтернет та електронна пошта"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -18413,7 +18623,10 @@ msgid ""
 "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Якщо до вашого комп'ютера вбудовано датчик освітлення, ним можна скористатися для автоматичного керування 
яскравістю екрана. Таке керування забезпечуватиме комфортні умови перегляду зображення за різних умов 
розсіяного освітлення і допоможе у заощадженні заряду акумулятора."
+"Якщо до вашого комп'ютера вбудовано датчик освітлення, ним можна "
+"скористатися для автоматичного керування яскравістю екрана. Таке керування "
+"забезпечуватиме комфортні умови перегляду зображення за різних умов "
+"розсіяного освітлення і допоможе у заощадженні заряду акумулятора."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
@@ -18431,17 +18644,17 @@ msgstr ""
 "Щоб вимкнути автоматичну яскравість екрана, встановіть стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#: C/power-autosuspend.page:21
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Налаштовування комп'ютера на автоматичне присипляння."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#: C/power-autosuspend.page:24
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Налаштовування автоматичного присипляння"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18451,16 +18664,18 @@ msgstr ""
 "роботи від акумуляторів та від мережі живлення."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Кнопка призупинення і вимикання</gui> натисніть пункт "
+"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> натисніть пункт "
 "<gui>Автоматично призупиняти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18470,14 +18685,14 @@ msgstr ""
 "Налаштувати затримку можна для обох варіантів."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#: C/power-autosuspend.page:48
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
 "На стаціонарних комп'ютерах передбачено варіант <gui>Коли бездіяльний</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18486,22 +18701,26 @@ msgstr ""
 "<gui>піктограми акумулятора</gui> є лише оцінкою."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Оцінка часу роботи від акумулятора є помилковою"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"При стеженні за залишковим зарядом акумулятора ви можете виявити, що час розряджання, про який повідомляє 
система, відрізняється від того часу, протягом якого насправді розряджається акумулятор. Причиною є те, що 
обчислене значення залишкового часу є лише оцінкою. Зазвичай, оцінки з часом стають точнішими."
+"При стеженні за залишковим зарядом акумулятора ви можете виявити, що час "
+"розряджання, про який повідомляє система, відрізняється від того часу, "
+"протягом якого насправді розряджається акумулятор. Причиною є те, що "
+"обчислене значення залишкового часу є лише оцінкою. Зазвичай, оцінки з часом "
+"стають точнішими."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18511,43 +18730,58 @@ msgid ""
 "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
 "predict."
 msgstr ""
-"Для оцінювання залишкового заряду акумулятора слід взяти до уваги декілька факторів. Одним з них є поточне 
споживання енергії комп'ютером: споживання залежить від кількості запущених програм, з'єднаних із комп'ютером 
пристроїв та того, чи запущено інтенсивні обчислювальні завдання (зокрема перегляд відео із високою 
роздільною здатністю або перетворення форматів музичних файлів). Поточне споживання постійно змінюється — 
його важко передбачити."
+"Для оцінювання залишкового заряду акумулятора слід взяти до уваги декілька "
+"факторів. Одним з них є поточне споживання енергії комп'ютером: споживання "
+"залежить від кількості запущених програм, з'єднаних із комп'ютером пристроїв "
+"та того, чи запущено інтенсивні обчислювальні завдання (зокрема перегляд "
+"відео із високою роздільною здатністю або перетворення форматів музичних "
+"файлів). Поточне споживання постійно змінюється — його важко передбачити."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Ще одним фактором є спосіб розряджання акумулятора. З падінням заряду деякі акумулятори починають 
розряджатися швидше. Без точного знання того, як розряджається акумулятор, можна отримати лише дуже групу 
оцінку залишкового часу розряджання акумулятора."
+"Ще одним фактором є спосіб розряджання акумулятора. З падінням заряду деякі "
+"акумулятори починають розряджатися швидше. Без точного знання того, як "
+"розряджається акумулятор, можна отримати лише дуже групу оцінку залишкового "
+"часу розряджання акумулятора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"З розряджанням акумулятора засіб для керування живленням визначатиме його властивості розряджання і 
отримувати дані для кращої оцінки строку розряджання акумулятора. Втім, такі дані ніколи не будуть абсолютно 
точними."
+"З розряджанням акумулятора засіб для керування живленням визначатиме його "
+"властивості розряджання і отримувати дані для кращої оцінки строку "
+"розряджання акумулятора. Втім, такі дані ніколи не будуть абсолютно точними."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Якщо ви отримуєте нереалістичні оцінки строку розряджання акумулятора (скажімо, сотні днів), засіб для 
керування живленням, ймовірно, не має даних, які потрібні для притомної оцінки."
+"Якщо ви отримуєте нереалістичні оцінки строку розряджання акумулятора "
+"(скажімо, сотні днів), засіб для керування живленням, ймовірно, не має "
+"даних, які потрібні для притомної оцінки."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
-"Якщо ви від'єднаєте ноутбук від мережі живлення і дасте йому попрацювати певний час від акумулятора, потім 
під'єднаєте ноутбук до мережі і надасте йому змогу знову заряджати акумулятор, засіб керування живленням має 
зібрати достатньо даних для своєї роботи."
+"Якщо ви від'єднаєте ноутбук від мережі живлення і дасте йому попрацювати "
+"певний час від акумулятора, потім під'єднаєте ноутбук до мережі і надасте "
+"йому змогу знову заряджати акумулятор, засіб керування живленням має зібрати "
+"достатньо даних для своєї роботи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -18581,7 +18815,9 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Присипляйте ваш комп'ютер</link>, коли ним не користуєтеся. Це значно 
зменшує енергоспоживання — пробудити комп'ютер після сну — справа доволі швидка."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Присипляйте ваш комп'ютер</link>, коли ним "
+"не користуєтеся. Це значно зменшує енергоспоживання — пробудити комп'ютер "
+"після сну — справа доволі швидка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
@@ -18591,7 +18827,10 @@ msgid ""
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Вимикайте</link> комп'ютер, коли ним не користуєтеся протягом довгого 
періоду часу. Дехто може заперечити, що регулярне вимикання комп'ютера може призвести до його передчасного 
виходу з ладу, але це не так."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Вимикайте</link> комп'ютер, коли ним не "
+"користуєтеся протягом довгого періоду часу. Дехто може заперечити, що "
+"регулярне вимикання комп'ютера може призвести до його передчасного виходу з "
+"ладу, але це не так."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
@@ -18604,7 +18843,14 @@ msgid ""
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
-"Скористайтеся панеллю <gui>Живлення</gui> у <app>Параметрах</app>, щоб змінити параметри живлення. Існує 
декілька інших параметрів, які допоможуть вам у заощадженні енергії: ви можете <link 
xref=\"display-blank\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається бездіяльним певний час, 
зменшити <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link> і наказати комп'ютеру <link 
xref=\"power-autosuspend\">автоматично присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним протягом певного 
періоду часу."
+"Скористайтеся панеллю <gui>Живлення</gui> у <app>Параметрах</app>, щоб "
+"змінити параметри живлення. Існує декілька інших параметрів, які допоможуть "
+"вам у заощадженні енергії: ви можете <link xref=\"display-blank"
+"\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається бездіяльним "
+"певний час, зменшити <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</"
+"link> і наказати комп'ютеру <link xref=\"power-autosuspend\">автоматично "
+"присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним протягом певного періоду "
+"часу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
@@ -18646,7 +18892,9 @@ msgid ""
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, вимикайте картки бездротового зв'язку та 
Bluetooth. Ці пристрої працюють, транслюючи радіохвилі, що призводить до значного споживання енергії."
+"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, вимикайте картки "
+"бездротового зв'язку та Bluetooth. Ці пристрої працюють, транслюючи "
+"радіохвилі, що призводить до значного споживання енергії."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
@@ -18655,7 +18903,9 @@ msgid ""
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"На деяких комп'ютерах є фізичний перемикач, яким можна скористатися для вимикання, на інших же для цього 
використовується клавіатурне скорочення. Ви можете увімкнути картку згодом, коли вона вам знадобиться."
+"На деяких комп'ютерах є фізичний перемикач, яким можна скористатися для "
+"вимикання, на інших же для цього використовується клавіатурне скорочення. Ви "
+"можете увімкнути картку згодом, коли вона вам знадобиться."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -18700,7 +18950,10 @@ msgid ""
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"Зі старінням акумулятор ноутбука втрачає здатність утримування заряду, а його місткість поступово 
зменшується. Існує декілька методик продовження терміну експлуатації акумуляторів, але усі вони не призводять 
до аж надто значних результатів."
+"Зі старінням акумулятор ноутбука втрачає здатність утримування заряду, а "
+"його місткість поступово зменшується. Існує декілька методик продовження "
+"терміну експлуатації акумуляторів, але усі вони не призводять до аж надто "
+"значних результатів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
@@ -18711,7 +18964,12 @@ msgid ""
 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 "discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Не виснажуйте акумулятор до кінця. Завжди перезаряджайте акумулятор <em>до</em> того, як заряд акумулятора 
стає дуже низьким, хоча у більшості акумуляторів є вбудовані захисні механізми для запобігання виснаженню 
акумулятора. Перезаряджання частково зарядженого акумулятора є ефективнішим, але перезаряджання лише трохи 
розрядженого акумулятора є руйнівним для акумулятора."
+"Не виснажуйте акумулятор до кінця. Завжди перезаряджайте акумулятор <em>до</"
+"em> того, як заряд акумулятора стає дуже низьким, хоча у більшості "
+"акумуляторів є вбудовані захисні механізми для запобігання виснаженню "
+"акумулятора. Перезаряджання частково зарядженого акумулятора є ефективнішим, "
+"але перезаряджання лише трохи розрядженого акумулятора є руйнівним для "
+"акумулятора."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
@@ -18729,7 +18987,9 @@ msgid ""
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Акумулятори старіють, навіть якщо ви просто зберігаєте їх. Немає великого сенсу купувати 
акумулятор-замінник одночасно із основним акумулятором — купуйте заміну лише тоді, коли у ній виникне 
потреба."
+"Акумулятори старіють, навіть якщо ви просто зберігаєте їх. Немає великого "
+"сенсу купувати акумулятор-замінник одночасно із основним акумулятором — "
+"купуйте заміну лише тоді, коли у ній виникне потреба."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
@@ -18762,7 +19022,10 @@ msgid ""
 "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 "battery should last longer."
 msgstr ""
-"Деякі ноутбуки навмисне уповільнюються при роботі від акумулятора з метою заощадження енергії. Процесор у 
ноутбуці перемикається на повільнішу швидкість, — процесори споживають менше енергії, якщо працюють 
повільніше, — тому заряду акумулятора вистачає на довший час."
+"Деякі ноутбуки навмисне уповільнюються при роботі від акумулятора з метою "
+"заощадження енергії. Процесор у ноутбуці перемикається на повільнішу "
+"швидкість, — процесори споживають менше енергії, якщо працюють повільніше, — "
+"тому заряду акумулятора вистачає на довший час."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -18794,7 +19057,13 @@ msgid ""
 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Деякі комп'ютери працюють від акумулятора менший період часу при роботі під керуванням Linux, ніж при 
роботі під керуванням Windows або Mac OS. Однією з причин цього є те, що виробники комп'ютерів встановлюють 
спеціалізоване програмне забезпечення для Windows/Mac OS, яке оптимізує різні параметри обладнання та 
програмного забезпечення для відповідної моделі комп'ютера. Коригування параметрів при цьому є дуже 
спеціалізованим, може бути недокументованим, тому включення їх до Linux є складним."
+"Деякі комп'ютери працюють від акумулятора менший період часу при роботі під "
+"керуванням Linux, ніж при роботі під керуванням Windows або Mac OS. Однією з "
+"причин цього є те, що виробники комп'ютерів встановлюють спеціалізоване "
+"програмне забезпечення для Windows/Mac OS, яке оптимізує різні параметри "
+"обладнання та програмного забезпечення для відповідної моделі комп'ютера. "
+"Коригування параметрів при цьому є дуже спеціалізованим, може бути "
+"недокументованим, тому включення їх до Linux є складним."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
@@ -18805,8 +19074,11 @@ msgid ""
 "your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"На жаль, не існує простого способу застосування цих коригувань власноруч без точного знання щодо них. Втім, 
ви можете скористатися деякими <link "
-"xref=\"power-batterylife\">способами заощадження енергії</link>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено 
<link xref=\"power-batteryslow\">процесор зі змінною частотою</link>, може допомогти зміна параметрів його 
роботи."
+"На жаль, не існує простого способу застосування цих коригувань власноруч без "
+"точного знання щодо них. Втім, ви можете скористатися деякими <link xref="
+"\"power-batterylife\">способами заощадження енергії</link>. Якщо на вашому "
+"комп'ютері встановлено <link xref=\"power-batteryslow\">процесор зі змінною "
+"частотою</link>, може допомогти зміна параметрів його роботи."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
@@ -18816,7 +19088,10 @@ msgid ""
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 "different estimates."
 msgstr ""
-"Ще однією можливою причиною розходжень може бути різний спосіб оцінки строку розряджання акумуляторів у 
Windows/Mac OS і у Linux. Насправді, строк роботи від акумуляторів може бути абсолютно тотожним, але різні 
способи його обчислення даватимуть різні оцінки."
+"Ще однією можливою причиною розходжень може бути різний спосіб оцінки строку "
+"розряджання акумуляторів у Windows/Mac OS і у Linux. Насправді, строк роботи "
+"від акумуляторів може бути абсолютно тотожним, але різні способи його "
+"обчислення даватимуть різні оцінки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
@@ -18839,7 +19114,12 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Якщо ви закриєте кришку вашого ноутбука, ваш комп'ютер буде <link 
xref=\"power-suspend\"><em>приспано</em></link> з метою заощадження енергії. Це означає, що комп'ютер не буде 
повністю вимкнено — він лише перейде у стан сну. Ви можете відновити роботу простим відкриванням кришки. Якщо 
робота комп'ютера не відновлюється, спробуйте клацнути кнопкою миші або натиснути клавішу. Якщо і це не 
відновлює роботу, натисніть кнопку живлення."
+"Якщо ви закриєте кришку вашого ноутбука, ваш комп'ютер буде <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>приспано</em></link> з метою заощадження енергії. Це "
+"означає, що комп'ютер не буде повністю вимкнено — він лише перейде у стан "
+"сну. Ви можете відновити роботу простим відкриванням кришки. Якщо робота "
+"комп'ютера не відновлюється, спробуйте клацнути кнопкою миші або натиснути "
+"клавішу. Якщо і це не відновлює роботу, натисніть кнопку живлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
@@ -18851,7 +19131,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"Деякі комп'ютери не може бути приспано належним чином, зазвичай, через те, що підтримку обладнання в 
операційній системі реалізовано не повністю (наприклад, не повністю реалізовано драйвери для Linux). У цьому 
випадку може так статися, що комп'ютер не зможе відновити роботу після закриття кришки. Ви можете спробувати  
<link xref=\"power-suspendfail\">виправити проблему із присиплянням</link> або запобігти спробам комп'ютера 
приспати систему, коли ви закриваєте кришку."
+"Деякі комп'ютери не може бути приспано належним чином, зазвичай, через те, "
+"що підтримку обладнання в операційній системі реалізовано не повністю "
+"(наприклад, не повністю реалізовано драйвери для Linux). У цьому випадку "
+"може так статися, що комп'ютер не зможе відновити роботу після закриття "
+"кришки. Ви можете спробувати  <link xref=\"power-suspendfail\">виправити "
+"проблему із присиплянням</link> або запобігти спробам комп'ютера приспати "
+"систему, коли ви закриваєте кришку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -18961,7 +19247,13 @@ msgid ""
 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
-"Якщо вентилятор системи охолодження у вашому ноутбуці без упину крутиться на повних обертах, причиною може 
бути те, що підтримка обладнання системи охолодження ноутбука у Linux є неповною. Для ефективного керування 
вентиляторами охолодження деяких ноутбуків потрібне спеціалізоване програмне забезпечення, але це програмне 
забезпечення може бути не встановлено (або воно може бути взагалі недоступним для Linux), тому вентилятори 
увесь час працюють на повну швидкість."
+"Якщо вентилятор системи охолодження у вашому ноутбуці без упину крутиться на "
+"повних обертах, причиною може бути те, що підтримка обладнання системи "
+"охолодження ноутбука у Linux є неповною. Для ефективного керування "
+"вентиляторами охолодження деяких ноутбуків потрібне спеціалізоване програмне "
+"забезпечення, але це програмне забезпечення може бути не встановлено (або "
+"воно може бути взагалі недоступним для Linux), тому вентилятори увесь час "
+"працюють на повну швидкість."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
@@ -18974,7 +19266,14 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Якщо це саме так, можливо, ви можете змінити деякі параметри або встановити додаткове програмне 
забезпечення, яка надасть вам повний контроль над вентиляторами. Наприклад, для керування вентиляторами 
деяких ноутбуків Sony VAIO можна встановити <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>. 
Встановлення відповідного програмного забезпечення є досить складною процедурою, конкретні кроки якої 
залежать від виробника і моделі ноутбука, тому вам варто пошукати специфічних порад щодо того, як зробити це 
на вашому комп'ютері."
+"Якщо це саме так, можливо, ви можете змінити деякі параметри або встановити "
+"додаткове програмне забезпечення, яка надасть вам повний контроль над "
+"вентиляторами. Наприклад, для керування вентиляторами деяких ноутбуків Sony "
+"VAIO можна встановити <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</"
+"link>. Встановлення відповідного програмного забезпечення є досить складною "
+"процедурою, конкретні кроки якої залежать від виробника і моделі ноутбука, "
+"тому вам варто пошукати специфічних порад щодо того, як зробити це на вашому "
+"комп'ютері."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
@@ -18986,7 +19285,12 @@ msgid ""
 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
-"Крім того, можливо, ваш ноутбук просто надмірно гріється. Це не обов'язково означає, що він перегрівається; 
можливо, йому просто потрібна неперервна робота вентиляторів, щоб підтримувати достатньо низьку температуру. 
Якщо це так, у вас мало шансів зробити щось таке, щоб вентилятор не крутився на повних обертах увесь час. 
Іноді може допомогти купівля і встановлення додаткових засобів охолодження."
+"Крім того, можливо, ваш ноутбук просто надмірно гріється. Це не обов'язково "
+"означає, що він перегрівається; можливо, йому просто потрібна неперервна "
+"робота вентиляторів, щоб підтримувати достатньо низьку температуру. Якщо це "
+"так, у вас мало шансів зробити щось таке, щоб вентилятор не крутився на "
+"повних обертах увесь час. Іноді може допомогти купівля і встановлення "
+"додаткових засобів охолодження."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
@@ -19010,7 +19314,10 @@ msgid ""
 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів під час роботи із часом розігріваються, а деякі стають доволі гарячими. Це нормально: 
це простий наслідок спроб комп'ютера охолодитися. Втім, якщо комп'ютер стає надто гарячим, це може бути 
ознакою перегрівання, яке потенційно може спричинити пошкодження обладнання."
+"Більшість комп'ютерів під час роботи із часом розігріваються, а деякі стають "
+"доволі гарячими. Це нормально: це простий наслідок спроб комп'ютера "
+"охолодитися. Втім, якщо комп'ютер стає надто гарячим, це може бути ознакою "
+"перегрівання, яке потенційно може спричинити пошкодження обладнання."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
@@ -19024,7 +19331,15 @@ msgid ""
 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
 "cooling."
 msgstr ""
-"Більшість ноутбуків помірно нагріваються, якщо ними покористувалися певний період часу. Загалом кажучи, 
надто перейматися цим не слід — комп'ютери у процесі роботи виробляють тепло, а ноутбуки є дуже компактними 
комп'ютерами, тому мають відводити тепло швидко, у результаті чого їхній корпус розігрівається. Втім, деякі 
ноутбуки розігріваються занадто, аж до такого стану, що ними стає некомфортно користуватися. Зазвичай, це є 
результатом інженерних проблем системи охолодження. Для усування цих проблем іноді достатньо додаткового 
обладна
 ння для охолодження, яке встановлюється на підошву ноутбука і забезпечує ефективніше охолодження."
+"Більшість ноутбуків помірно нагріваються, якщо ними покористувалися певний "
+"період часу. Загалом кажучи, надто перейматися цим не слід — комп'ютери у "
+"процесі роботи виробляють тепло, а ноутбуки є дуже компактними комп'ютерами, "
+"тому мають відводити тепло швидко, у результаті чого їхній корпус "
+"розігрівається. Втім, деякі ноутбуки розігріваються занадто, аж до такого "
+"стану, що ними стає некомфортно користуватися. Зазвичай, це є результатом "
+"інженерних проблем системи охолодження. Для усування цих проблем іноді "
+"достатньо додаткового обладнання для охолодження, яке встановлюється на "
+"підошву ноутбука і забезпечує ефективніше охолодження."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
@@ -19037,7 +19352,14 @@ msgid ""
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Якщо ваш стаціонарний комп'ютер стає гарячим на дотик, можливою причиною є недостатнє охолодження. Якщо це 
вас непокоїть, ви можете придбати і встановити додаткові вентилятори охолодження або перевірити, чи не забито 
вентилятори охолодження пилом або іншим сміттям. Також варто розглянути можливість перенесення комп'ютера у 
краще вентильоване приміщення — якщо комп'ютер працюватиме у замкненому приміщенні (наприклад у шафі), у 
системи охолодження комп'ютера можуть виникнути проблеми із відведенням тепла і достатньою циркуляцією холод
 ного повітря."
+"Якщо ваш стаціонарний комп'ютер стає гарячим на дотик, можливою причиною є "
+"недостатнє охолодження. Якщо це вас непокоїть, ви можете придбати і "
+"встановити додаткові вентилятори охолодження або перевірити, чи не забито "
+"вентилятори охолодження пилом або іншим сміттям. Також варто розглянути "
+"можливість перенесення комп'ютера у краще вентильоване приміщення — якщо "
+"комп'ютер працюватиме у замкненому приміщенні (наприклад у шафі), у системи "
+"охолодження комп'ютера можуть виникнути проблеми із відведенням тепла і "
+"достатньою циркуляцією холодного повітря."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
@@ -19049,7 +19371,13 @@ msgid ""
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"У декого викликає занепокоєння шкода для здоров'я від користування гарячими ноутбуками. Існують припущення, 
що тривале користування гарячим ноутбуком, який покладено на коліна, може призвести до ушкодження 
репродуктивних функцій організму. Також надходили повідомлення про невеличкі опіки (у екстремальних 
випадках). Якщо ви переймаєтеся цими потенційними проблемами, вам варто звернутися з проханням про пораду до 
сімейного лікаря. Звичайно ж, ви можете просто не класти ноутбук на коліна."
+"У декого викликає занепокоєння шкода для здоров'я від користування гарячими "
+"ноутбуками. Існують припущення, що тривале користування гарячим ноутбуком, "
+"який покладено на коліна, може призвести до ушкодження репродуктивних "
+"функцій організму. Також надходили повідомлення про невеличкі опіки (у "
+"екстремальних випадках). Якщо ви переймаєтеся цими потенційними проблемами, "
+"вам варто звернутися з проханням про пораду до сімейного лікаря. Звичайно ж, "
+"ви можете просто не класти ноутбук на коліна."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -19059,7 +19387,10 @@ msgid ""
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"Більшість сучасних комп'ютерів автоматично вимикаються, якщо надто перегріваються, щоб запобігти 
пошкодженням. Якщо ваш комп'ютер постійно вимикається, причина може бути саме у цьому. Якщо ваш комп'ютер 
перегрівається, ймовірно, вам доведеться його ремонтувати."
+"Більшість сучасних комп'ютерів автоматично вимикаються, якщо надто "
+"перегріваються, щоб запобігти пошкодженням. Якщо ваш комп'ютер постійно "
+"вимикається, причина може бути саме у цьому. Якщо ваш комп'ютер "
+"перегрівається, ймовірно, вам доведеться його ремонтувати."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -19081,7 +19412,10 @@ msgid ""
 "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Якщо заряд акумулятора стає надто низьким, комп'ютер буде автоматично вимкнено. Так зроблено, щоб 
акумулятор не розрядився повністю, оскільки повне розряджання ушкоджує акумулятор. Якщо б акумулятор 
вичерпував свій заряд повністю, у комп'ютера б не було часу для належного вимикання."
+"Якщо заряд акумулятора стає надто низьким, комп'ютер буде автоматично "
+"вимкнено. Так зроблено, щоб акумулятор не розрядився повністю, оскільки "
+"повне розряджання ушкоджує акумулятор. Якщо б акумулятор вичерпував свій "
+"заряд повністю, у комп'ютера б не було часу для належного вимикання."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
@@ -19090,7 +19424,10 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Пам'ятайте, що коли ваш комп'ютер вимикається автоматично, дані ваших програма та документи <em>не 
буде</em> збережено. Щоб уникнути втрати результатів роботи, зберігайте документи до того, як заряд 
акумулятора стане надто низьким."
+"Пам'ятайте, що коли ваш комп'ютер вимикається автоматично, дані ваших "
+"програма та документи <em>не буде</em> збережено. Щоб уникнути втрати "
+"результатів роботи, зберігайте документи до того, як заряд акумулятора стане "
+"надто низьким."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
@@ -19098,13 +19435,13 @@ msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Деякі пристрої бездротового зв'язку мають проблеми з обробкою ситуації, коли ваш комп'ютер приспано, і не 
можуть правильно відновити роботу."
+"Деякі пристрої бездротового зв'язку мають проблеми з обробкою ситуації, коли "
+"ваш комп'ютер приспано, і не можуть правильно відновити роботу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
-"Після пробудження комп'ютера зникає бездротовий зв'язок"
+msgstr "Після пробудження комп'ютера зникає бездротовий зв'язок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
@@ -19115,14 +19452,20 @@ msgid ""
 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Після присипляння комп'ютера ви можете виявити, що після відновлення роботи бездротове з'єднання не 
працюватиме. Таке трапляється, якщо у <link xref=\"hardware-driver\">драйвері</link> пристрою бездротового 
зв'язку не передбачено повної підтримки певних можливостей з енергозаощадження. Типово, бездротове з'єднання 
не вмикається належним чином після відновлення роботи комп'ютера зі стану сну."
+"Після присипляння комп'ютера ви можете виявити, що після відновлення роботи "
+"бездротове з'єднання не працюватиме. Таке трапляється, якщо у <link xref="
+"\"hardware-driver\">драйвері</link> пристрою бездротового зв'язку не "
+"передбачено повної підтримки певних можливостей з енергозаощадження. Типово, "
+"бездротове з'єднання не вмикається належним чином після відновлення роботи "
+"комп'ютера зі стану сну."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
-"Якщо таке трапилося, спробуйте вимкнути пристрій бездротового зв'язку і увімкнути його знову:"
+"Якщо таке трапилося, спробуйте вимкнути пристрій бездротового зв'язку і "
+"увімкнути його знову:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
@@ -19130,7 +19473,8 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
 "then on again."
 msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> у верхньому правому куті вікна у стан «вимкнено», а потім знову у стан 
«увімкнено»."
+"Перемкніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> у верхньому правому куті вікна у стан "
+"«вимкнено», а потім знову у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
@@ -19138,7 +19482,8 @@ msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
 "switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Якщо бездротовий зв'язок не працює і після цього, перемкніть пункт <gui>Режим польоту</gui> у стан 
«увімкнено», а потім у стан «вимкнено» знову."
+"Якщо бездротовий зв'язок не працює і після цього, перемкніть пункт "
+"<gui>Режим польоту</gui> у стан «увімкнено», а потім у стан «вимкнено» знову."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
@@ -19147,7 +19492,9 @@ msgid ""
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Якщо це не спрацює, перезапуск системи має відновити працездатність бездротового зв'язку. Якщо і після 
цього проблеми не зникають, з'єднайтеся із інтернетом за допомогою кабелю Ethernet і спробуйте оновити 
систему."
+"Якщо це не спрацює, перезапуск системи має відновити працездатність "
+"бездротового зв'язку. Якщо і після цього проблеми не зникають, з'єднайтеся "
+"із інтернетом за допомогою кабелю Ethernet і спробуйте оновити систему."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -19171,7 +19518,11 @@ msgid ""
 "should work with a power supply in a different country as long as you have "
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"У різних країнах напруга у мережі живлення є різною (зазвичай, 110 В або 220-240 В), так само, як є різною 
частота змінного струму (зазвичай, 50 Гц або 60 Гц). Ваш комп'ютер працюватиме із будь-якою мережею живлення 
у іншій країні, якщо у вас буде відповідний адаптер живлення. Також, можливо, доведеться перемкнути якийсь 
перемикач."
+"У різних країнах напруга у мережі живлення є різною (зазвичай, 110 В або "
+"220-240 В), так само, як є різною частота змінного струму (зазвичай, 50 Гц "
+"або 60 Гц). Ваш комп'ютер працюватиме із будь-якою мережею живлення у іншій "
+"країні, якщо у вас буде відповідний адаптер живлення. Також, можливо, "
+"доведеться перемкнути якийсь перемикач."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
@@ -19181,7 +19532,10 @@ msgid ""
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Якщо ви є власником ноутбука, усе, що вам слід зробити, це знайти належну вилку для вашого блоку живлення. 
Деякі ноутбуки постачаються із декількома вилками для адаптера живлення, тому, можливо, вона у вас уже є. 
Якщо такої вилки немає, достатнім може бути використання стандартного перехідника."
+"Якщо ви є власником ноутбука, усе, що вам слід зробити, це знайти належну "
+"вилку для вашого блоку живлення. Деякі ноутбуки постачаються із декількома "
+"вилками для адаптера живлення, тому, можливо, вона у вас уже є. Якщо такої "
+"вилки немає, достатнім може бути використання стандартного перехідника."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
@@ -19194,7 +19548,14 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
 "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
-"Якщо ви маєте справу із стаціонарним комп'ютером, ви також можете скористатися кабелем із іншим штекером 
або перехідником. Втім, у цьому випадку вам, можливо, доведеться перемкнути перемикач напруги на блоці 
живлення комп'ютера, якщо такий передбачено. На багатьох комп'ютерах такого перемикача немає — вони чудово 
працюють із будь-якою напругою. Подивіться на задню панель системного блоку і знайдіть гніздо, до якого 
вставляється кабель живлення. Десь поряд може бути невеличкий перемикач із позначкою «110V» або «230V» 
(наприклад). Перемкніть й
 ого у відповідний стан."
+"Якщо ви маєте справу із стаціонарним комп'ютером, ви також можете "
+"скористатися кабелем із іншим штекером або перехідником. Втім, у цьому "
+"випадку вам, можливо, доведеться перемкнути перемикач напруги на блоці "
+"живлення комп'ютера, якщо такий передбачено. На багатьох комп'ютерах такого "
+"перемикача немає — вони чудово працюють із будь-якою напругою. Подивіться на "
+"задню панель системного блоку і знайдіть гніздо, до якого вставляється "
+"кабель живлення. Десь поряд може бути невеличкий перемикач із позначкою "
+"«110V» або «230V» (наприклад). Перемкніть його у відповідний стан."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
@@ -19202,49 +19563,171 @@ msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Будьте обережним при зміні кабелів живлення або використанні перехідників. Перш ніж щось замінювати, 
вимкніть живлення."
+"Будьте обережним при зміні кабелів живлення або використанні перехідників. "
+"Перш ніж щось замінювати, вимкніть живлення."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr ""
+"Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Показ стану акумулятора у відсотках"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
+"percentage."
+msgstr ""
+"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на верхній панелі буде показано рівень 
заряду основного вбудованого акумулятора та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, 
заряд може бути показано у відсотках."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr ""
+"Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Кнопка призупинення і вимикання</gui> встановіть для перемикача <gui>Показувати відсоток 
заряду акумулятора</gui> стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr ""
+"Балансування швидкодії і споживання енергії."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+#| msgid "Color profiles"
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Вибір профілю живлення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+"Керувати живленням комп'ютера можна за допомогою вибору <gui>Режиму живлення</gui>. Передбачено три 
можливих профілі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"<gui>Збалансоване споживання</gui>: стандартна швидкодія та споживання енергії. Це типовий варіант."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+"<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. Використання цього варіанта робить 
довшим період роботи від акумуляторів. Вмикає деякі параметри заощадження енергії і запобігає їхньому 
вимиканню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+"<gui>Швидкодія</gui>: висока швидкодія та споживання енергії. Цей пункт режиму буде показано, лише якщо 
його підтримку передбачено обладнанням комп'ютера. Його можна буде вибрати, якщо ваш комп'ютер працює від 
електричної мережі. Якщо на пристрої передбачено виявлення його розташування на колінах, ви не зможете 
скористатися цим режимом, доки комп'ютер перебуває на ваших колінах."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+#| msgid "What is a color profile?"
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Щоб вибрати профіль живлення, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "У розділі <gui>Режим живлення</gui> виберіть один з профілів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:22
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr "Перегляд стану акумулятора та з'єднаних пристроїв."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
 msgid "Check the battery status"
-msgstr ""
-"Перевірка стану акумулятора"
+msgstr "Перевірка стану акумулятора"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
-msgstr ""
-"Показ стану акумулятора та з'єднаних пристроїв"
+msgstr "Показ стану акумулятора та з'єднаних пристроїв"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+#| "displayed."
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб відкрити панель. У відповідь буде показано стан відомих системі 
пристроїв."
+"Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб відкрити панель. У відповідь буде "
+"показано стан відомих системі <gui>Батарей</gui> та <gui>Пристроїв</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
 "the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
 "time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Якщо буде виявлено внутрішній акумулятор, у розділі <gui>Батареї</gui> буде показано стан однієї або 
декількох акумуляторних батарей ноутбука. На панелі індикатора буде показано відсоток заряду, а також час до 
повного заряджання, якщо блок живлення увімкнено до мережі, і залишковий час розряджання, якщо ноутбук працює 
від акумулятора."
+"Якщо буде виявлено внутрішній акумулятор, у розділі <gui>Батареї</gui> буде "
+"показано стан однієї або декількох акумуляторних батарей ноутбука. На панелі "
+"індикатора буде показано відсоток заряду, а також час до повного заряджання, "
+"якщо блок живлення увімкнено до мережі, і залишковий час розряджання, якщо "
+"ноутбук працює від акумулятора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Пристрої</gui> буде показано дані щодо стану з'єднаних пристроїв."
+"У розділі <gui>Пристрої</gui> буде показано дані щодо стану з'єднаних "
+"пристроїв."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на верхній панелі буде показано рівень 
заряду основного вбудованого акумулятора та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, 
заряд може бути показано у <link xref=\"power-percentage\">відсотках</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -19265,13 +19748,15 @@ msgid ""
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Після <link xref=\"power-suspend\">присипляння</link> комп'ютера і наступного відновлення його роботи ви 
можете виявити, що комп'ютер працює не так, як вам би того хотілося. Причиною можете бути те, що для 
обладнання комп'ютера не було передбачено належної підтримки присипляння."
+"Після <link xref=\"power-suspend\">присипляння</link> комп'ютера і "
+"наступного відновлення його роботи ви можете виявити, що комп'ютер працює не "
+"так, як вам би того хотілося. Причиною можете бути те, що для обладнання "
+"комп'ютера не було передбачено належної підтримки присипляння."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr ""
-"Комп'ютер присипляється, але не відновлює роботу після цього"
+msgstr "Комп'ютер присипляється, але не відновлює роботу після цього"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
@@ -19281,7 +19766,10 @@ msgid ""
 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 "once)."
 msgstr ""
-"Якщо ви приспали комп'ютер, а потім натиснули клавішу або клацнули кнопкою миші, комп'ютер має пробудитися 
і показати екран для введення пароля. Якщо цього не сталося, спробуйте натиснути кнопку живлення (не 
утримуйте її, просто коротко натисніть)."
+"Якщо ви приспали комп'ютер, а потім натиснули клавішу або клацнули кнопкою "
+"миші, комп'ютер має пробудитися і показати екран для введення пароля. Якщо "
+"цього не сталося, спробуйте натиснути кнопку живлення (не утримуйте її, "
+"просто коротко натисніть)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
@@ -19289,7 +19777,8 @@ msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Якщо це не допомогло, переконайтеся, що монітор увімкнено, і спробуйте натиснути клавішу на клавіатурі ще 
раз."
+"Якщо це не допомогло, переконайтеся, що монітор увімкнено, і спробуйте "
+"натиснути клавішу на клавіатурі ще раз."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
@@ -19298,7 +19787,9 @@ msgid ""
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Якщо і це не допомогло, вимкніть комп'ютер утриманням натиснутою кнопки живлення протягом 5-10 секунд, хоча 
це і призведе до втрати усіх незбережених даних. Після цього ви зможете увімкнути комп'ютер знову."
+"Якщо і це не допомогло, вимкніть комп'ютер утриманням натиснутою кнопки "
+"живлення протягом 5-10 секунд, хоча це і призведе до втрати усіх "
+"незбережених даних. Після цього ви зможете увімкнути комп'ютер знову."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
@@ -19306,7 +19797,8 @@ msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Якщо таке трапляється кожного разу при присиплянні комп'ютера, можливо, на вашому обладнанні присипляння не 
працює."
+"Якщо таке трапляється кожного разу при присиплянні комп'ютера, можливо, на "
+"вашому обладнанні присипляння не працює."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
@@ -19314,7 +19806,8 @@ msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"Якщо ваш комп'ютер втрачає живлення і не має альтернативного джерела живлення (зокрема працездатного 
акумулятора), його буде вимкнено."
+"Якщо ваш комп'ютер втрачає живлення і не має альтернативного джерела "
+"живлення (зокрема працездатного акумулятора), його буде вимкнено."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
@@ -19322,7 +19815,8 @@ msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
-"Бездротове з'єднання (або інше обладнання) не працює при пробудженні комп'ютера"
+"Бездротове з'єднання (або інше обладнання) не працює при пробудженні "
+"комп'ютера"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
@@ -19333,7 +19827,11 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Після присипляння комп'ютера і наступного відновлення його роботи ви можете виявити, що інтернет-з'єднання, 
миша або якийсь інший пристрій працює не так, як вам би того хотілося. Причиною можете бути те, що у драйвері 
пристрою не було передбачено належної підтримки присипляння. Це проблема із <link 
xref=\"hardware-driver\">драйвером</link>, а не самим пристроєм."
+"Після присипляння комп'ютера і наступного відновлення його роботи ви можете "
+"виявити, що інтернет-з'єднання, миша або якийсь інший пристрій працює не "
+"так, як вам би того хотілося. Причиною можете бути те, що у драйвері "
+"пристрою не було передбачено належної підтримки присипляння. Це проблема із "
+"<link xref=\"hardware-driver\">драйвером</link>, а не самим пристроєм."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19343,7 +19841,11 @@ msgid ""
 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 "works."
 msgstr ""
-"Якщо на пристрої є перемикач живлення, спробуйте вимкнути пристрій і увімкнути його знову. У більшості 
випадків працездатність пристрою має бути відновлено. Якщо пристрій з'єднується із комп'ютером за допомогою 
USB-кабелю або подібним чином, від'єднайте пристрій, потім з'єднайте його знову, — це може відновити 
працездатність пристрою."
+"Якщо на пристрої є перемикач живлення, спробуйте вимкнути пристрій і "
+"увімкнути його знову. У більшості випадків працездатність пристрою має бути "
+"відновлено. Якщо пристрій з'єднується із комп'ютером за допомогою USB-кабелю "
+"або подібним чином, від'єднайте пристрій, потім з'єднайте його знову, — це "
+"може відновити працездатність пристрою."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
@@ -19351,19 +19853,21 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Якщо ви не можете вимкнути або від'єднати пристрій, або якщо він не працює, вам, можливо, слід 
перезапустити комп'ютер, щоб пристрій почав працювати знову."
+"Якщо ви не можете вимкнути або від'єднати пристрій, або якщо він не працює, "
+"вам, можливо, слід перезапустити комп'ютер, щоб пристрій почав працювати "
+"знову."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
-"Присипляння призводить до призупинення роботи комп'ютера, отже він споживає менше енергії."
+"Присипляння призводить до призупинення роботи комп'ютера, отже він споживає "
+"менше енергії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr ""
-"Що трапляється, коли комп'ютер присипляють?"
+msgstr "Що трапляється, коли комп'ютер присипляють?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
@@ -19375,7 +19879,12 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
-"Коли ви <em>присипляєте</em> комп'ютер, ви переводите його у стан сну. Усі ваші програми і документи 
лишаються відкритими, але екран та інші частини комп'ютера вимикаються для заощадження енергії. Втім, 
комп'ютер лишається увімкненим і споживає невеличку частку енергії. Ви можете пробудити комп'ютер натисканням 
клавіші або клацанням кнопкою миші. Якщо це не спрацює, спробуйте натиснути кнопку живлення."
+"Коли ви <em>присипляєте</em> комп'ютер, ви переводите його у стан сну. Усі "
+"ваші програми і документи лишаються відкритими, але екран та інші частини "
+"комп'ютера вимикаються для заощадження енергії. Втім, комп'ютер лишається "
+"увімкненим і споживає невеличку частку енергії. Ви можете пробудити "
+"комп'ютер натисканням клавіші або клацанням кнопкою миші. Якщо це не "
+"спрацює, спробуйте натиснути кнопку живлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
@@ -19385,13 +19894,15 @@ msgid ""
 "It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
 "before relying on it."
 msgstr ""
-"На деяких комп'ютерах є проблеми із підтримкою обладнання, які призводять до того, що <link 
xref=\"power-suspendfail\">комп'ютер не здатен належними чином присиплятися</link>. Варто перевірити, чи 
працює присипляння на вашому комп'ютері, перш ніж покладатися на нього."
+"На деяких комп'ютерах є проблеми із підтримкою обладнання, які призводять до "
+"того, що <link xref=\"power-suspendfail\">комп'ютер не здатен належними "
+"чином присиплятися</link>. Варто перевірити, чи працює присипляння на вашому "
+"комп'ютері, перш ніж покладатися на нього."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr ""
-"Завжди зберігайте результати вашої роботи до присипляння"
+msgstr "Завжди зберігайте результати вашої роботи до присипляння"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
@@ -19400,19 +19911,21 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Перш ніж присипляти комп'ютер, вам слід зберегти усі результати вашої роботи на випадок, якщо щось піде не 
так, і ваші програми і документи не вдасться відновити при спробі відновлення роботи комп'ютера."
+"Перш ніж присипляти комп'ютер, вам слід зберегти усі результати вашої роботи "
+"на випадок, якщо щось піде не так, і ваші програми і документи не вдасться "
+"відновити при спробі відновлення роботи комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Коли комп'ютер є бездіяльним з метою заощадження енергії, екран буде притлумлено."
+"Коли комп'ютер є бездіяльним з метою заощадження енергії, екран буде "
+"притлумлено."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:35
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
-"Чому кольори екрана з часом тьмяніють, якщо з комп'ютером не працюють?"
+msgstr "Чому кольори екрана з часом тьмяніють, якщо з комп'ютером не працюють?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
@@ -19421,7 +19934,9 @@ msgid ""
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Якщо можливим є зменшення яскравості екрана комп'ютера, кольори екрана буде притлумлено у стані 
бездіяльності, щоб заощадити енергію. Коли ви почнете користуватися комп'ютером знову, кольори н на екрані 
знову стануть яскравими."
+"Якщо можливим є зменшення яскравості екрана комп'ютера, кольори екрана буде "
+"притлумлено у стані бездіяльності, щоб заощадити енергію. Коли ви почнете "
+"користуватися комп'ютером знову, кольори н на екрані знову стануть яскравими."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:47
@@ -19435,19 +19950,20 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана, якщо немає дій</gui> у розділі <gui>Заощадження 
енергії</gui> у стан «вимкнено»."
+"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана, якщо немає дій</gui> "
+"у розділі <gui>Заощадження енергії</gui> у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
-"Можливими причинами можуть бути погано вставлені кабелі та проблеми з обладнанням."
+"Можливими причинами можуть бути погано вставлені кабелі та проблеми з "
+"обладнанням."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
-"Комп'ютер не вмикається"
+msgstr "Комп'ютер не вмикається"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
@@ -19455,13 +19971,15 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Існує декілька причин, які можуть призвести до неможливості увімкнути комп'ютер. У цьому розділі наведено 
короткий огляд можливих причин."
+"Існує декілька причин, які можуть призвести до неможливості увімкнути "
+"комп'ютер. У цьому розділі наведено короткий огляд можливих причин."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr ""
-"Комп'ютер не з'єднано із мережею живлення, акумулятор розряджено або кабель не з'єднано належним чином"
+"Комп'ютер не з'єднано із мережею живлення, акумулятор розряджено або кабель "
+"не з'єднано належним чином"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
@@ -19473,13 +19991,17 @@ msgid ""
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 "removable."
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що кабелі живлення комп'ютера надійно вставлено до гнізд, а перемикачі увімкнено. Також 
переконайтеся, що монітор з'єднано із мережею живлення та увімкнено. Якщо маєте справу із ноутбуком, 
з'єднайте його із мережею за допомогою блоку живлення (щоб виключити випадок розряджання акумулятора). Також 
варто перевірити, чи правильно вставлено акумулятор (погляньте на нижню частину ноутбука), якщо акумулятор є 
змінним."
+"Переконайтеся, що кабелі живлення комп'ютера надійно вставлено до гнізд, а "
+"перемикачі увімкнено. Також переконайтеся, що монітор з'єднано із мережею "
+"живлення та увімкнено. Якщо маєте справу із ноутбуком, з'єднайте його із "
+"мережею за допомогою блоку живлення (щоб виключити випадок розряджання "
+"акумулятора). Також варто перевірити, чи правильно вставлено акумулятор "
+"(погляньте на нижню частину ноутбука), якщо акумулятор є змінним."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
-"Проблема з обладнанням комп'ютера"
+msgstr "Проблема з обладнанням комп'ютера"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
@@ -19489,13 +20011,15 @@ msgid ""
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
 "or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Якусь з частин вашого комп'ютера може бути пошкоджено або виведено з ладу. Якщо це так, вам слід 
відремонтувати ваш комп'ютер. Типовими проблемами є пошкодження блоку живлення, неправильно вставлені 
компоненти (зокрема модулі оперативної пам'яті) та пошкодження материнської плати."
+"Якусь з частин вашого комп'ютера може бути пошкоджено або виведено з ладу. "
+"Якщо це так, вам слід відремонтувати ваш комп'ютер. Типовими проблемами є "
+"пошкодження блоку живлення, неправильно вставлені компоненти (зокрема модулі "
+"оперативної пам'яті) та пошкодження материнської плати."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
-"Комп'ютер пищить, а потім вимикається"
+msgstr "Комп'ютер пищить, а потім вимикається"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
@@ -19508,7 +20032,13 @@ msgid ""
 "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
-"Якщо після вмикання комп'ютера він пищить декілька разів, а потім вимикається (або не запускається), це 
може бути ознакою виявлення проблеми. Писк комп'ютера іноді називають <em>звуковими кодами</em>, а кількість 
звукових сигналів має повідомити вам, у чому полягає проблема із комп'ютером. Різні виробники використовують 
різні звукові коди, тому вам слід скористатися підручником до материнської плати вашого комп'ютера або 
віддати ваш комп'ютер у ремонт."
+"Якщо після вмикання комп'ютера він пищить декілька разів, а потім "
+"вимикається (або не запускається), це може бути ознакою виявлення проблеми. "
+"Писк комп'ютера іноді називають <em>звуковими кодами</em>, а кількість "
+"звукових сигналів має повідомити вам, у чому полягає проблема із "
+"комп'ютером. Різні виробники використовують різні звукові коди, тому вам "
+"слід скористатися підручником до материнської плати вашого комп'ютера або "
+"віддати ваш комп'ютер у ремонт."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -19521,7 +20051,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
-"Першим, що слід перевірити є те, чи з'єднано із джерелом живлення і увімкнено сам монітор."
+"Першим, що слід перевірити є те, чи з'єднано із джерелом живлення і "
+"увімкнено сам монітор."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
@@ -19530,38 +20061,48 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Ця проблема також може бути наслідком відмови обладнання. Вентилятори можуть вмикатися у відповідь на 
натискання кнопки живлення, але інші частини комп'ютера лишатимуться непрацездатними. У цьому випадку вам 
слід віднести ваш комп'ютер у ремонт."
+"Ця проблема також може бути наслідком відмови обладнання. Вентилятори можуть "
+"вмикатися у відповідь на натискання кнопки живлення, але інші частини "
+"комп'ютера лишатимуться непрацездатними. У цьому випадку вам слід віднести "
+"ваш комп'ютер у ремонт."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:22
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
-"Для зменшення споживання енергії можна вимкнути Bluetooth, wi-fi і мобільний широкосмуговий зв'язок."
+"Для зменшення споживання енергії можна вимкнути Bluetooth, wi-fi і мобільний "
+"широкосмуговий зв'язок."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:25
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
-msgstr ""
-"Вимикання невикористовуваних бездротових технологій"
+msgstr "Вимикання невикористовуваних бездротових технологій"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:27
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Ви можете зменшення використання заряду акумулятора вимиканням bluetooth, wi-fi або мобільного 
широкосмугового зв'язку, коли вони не використовуються."
+"Ви можете зменшення використання заряду акумулятора вимиканням bluetooth, wi-"
+"fi або мобільного широкосмугового зв'язку, коли вони не використовуються."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:40
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
+"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
+"needed by switching to on."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> містяться перемикачі для параметрів <gui>Wi-Fi</gui>, 
<gui>Мобільна широкосмугова радіомережа</gui> і <gui>Bluetooth</gui>. Вимкніть непотрібні служби. Ці 
функціональні можливості можна буде згодом знову увімкнути."
+"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> містяться перемикачі для параметрів "
+"<gui>Wi-Fi</gui> і <gui>Bluetooth</gui>. Вимкніть непотрібні служби. Ці функціональні "
+"можливості можна буде згодом знову увімкнути."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -19603,26 +20144,26 @@ msgstr "Проблеми із живленням"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
-"Діагностика проблем із живленням та акумуляторами."
+msgstr "Діагностика проблем із живленням та акумуляторами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"Встановлення фонового зображення стільниці, налаштовування моніторів та керування температурою кольорів."
+"Встановлення фонового зображення стільниці, налаштовування моніторів та "
+"керування температурою кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr ""
-"Дисплей і екран"
+msgstr "Дисплей і екран"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"Встановлення бажаних мов перекладу, параметрів регіону, форматів та розкладок клавіатури."
+"Встановлення бажаних мов перекладу, параметрів регіону, форматів та "
+"розкладок клавіатури."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
@@ -19630,7 +20171,8 @@ msgid ""
 "Share your screen, or share media and other files over a local network or "
 "Bluetooth."
 msgstr ""
-"Оприлюднення зображення на екрані, а також мультимедійних даних та інших файлів у локальній мережі або у 
мережі Bluetooth."
+"Оприлюднення зображення на екрані, а також мультимедійних даних та інших "
+"файлів у локальній мережі або у мережі Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -19643,7 +20185,9 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Параметри оприлюднення</em> допоможуть вам керувати тим, що оприлюднюватиметься локальною мережею або 
за допомогою інших технологій, зокрема <em>Bluetooth</em>."
+"<em>Параметри оприлюднення</em> допоможуть вам керувати тим, що "
+"оприлюднюватиметься локальною мережею або за допомогою інших технологій, "
+"зокрема <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:8
@@ -19667,13 +20211,13 @@ msgstr "Параметри роботи користувача і системи
 #: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
-"Друк на обох боках аркуша паперу або друк декількох сторінок на одному аркуші."
+"Друк на обох боках аркуша паперу або друк декількох сторінок на одному "
+"аркуші."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
-"Двобічний друк та друк декількох сторінок на аркуші"
+msgstr "Двобічний друк та друк декількох сторінок на аркуші"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-2sided.page:28
@@ -19688,8 +20232,8 @@ msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Відкрийте діалогове вікно друку натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+"Відкрийте діалогове вікно друку натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19699,7 +20243,8 @@ msgid ""
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
 "Перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> у вікні друку і виберіть "
-"пункт зі спадного списку <gui>З двох сторін</gui>. Якщо пункт вимкнено, на вашому принтері двобічний друк 
неможливий."
+"пункт зі спадного списку <gui>З двох сторін</gui>. Якщо пункт вимкнено, на "
+"вашому принтері двобічний друк неможливий."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -19707,7 +20252,9 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Принтери виконують двобічний друк у декілька різних способів. Варто поекспериментувати з вашими принтером, 
щоб визначити спосіб, у який він працює."
+"Принтери виконують двобічний друк у декілька різних способів. Варто "
+"поекспериментувати з вашими принтером, щоб визначити спосіб, у який він "
+"працює."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
@@ -19726,7 +20273,8 @@ msgid ""
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
-"Доступність цих параметрів може залежати від типу принтера, а також використаної вами програми. Цей 
параметр може бути недоступним."
+"Доступність цих параметрів може залежати від типу принтера, а також "
+"використаної вами програми. Цей параметр може бути недоступним."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -19734,13 +20282,13 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Друк складаних буклетів (книги або брошури) на основі PDF з використанням звичайного паперу розміру A4 або 
Letter."
+"Друк складаних буклетів (книги або брошури) на основі PDF з використанням "
+"звичайного паперу розміру A4 або Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr ""
-"Друк буклету на двобічному принтері"
+msgstr "Друк буклету на двобічному принтері"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
@@ -19749,14 +20297,14 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"Ви можете створити складаний буклет (малу книгу або брошура), надрукувавши сторінки документа у певному 
порядку і змінивши декілька параметрів друку."
+"Ви можете створити складаний буклет (малу книгу або брошура), надрукувавши "
+"сторінки документа у певному порядку і змінивши декілька параметрів друку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Цими настановами можна скористатися для друку буклету з документа PDF."
+msgstr "Цими настановами можна скористатися для друку буклету з документа PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19768,8 +20316,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
 "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете надрукувати буклет з документа <app>LibreOffice</app>, спочатку експортуйте документ до PDF 
за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Експортувати як PDF…</"
-"gui></guiseq>. У вашому документі має бути кратна до 4 кількість сторінок (4, 8, 12, 16,…). Можливо, вам 
доведеться додати до 3 порожніх сторінок."
+"Якщо ви хочете надрукувати буклет з документа <app>LibreOffice</app>, "
+"спочатку експортуйте документ до PDF за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Експортувати як PDF…</gui></guiseq>. У вашому "
+"документі має бути кратна до 4 кількість сторінок (4, 8, 12, 16,…). Можливо, "
+"вам доведеться додати до 3 порожніх сторінок."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -19884,7 +20435,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> виберіть <gui>Усі 
сторінки</gui>."
+"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> "
+"виберіть <gui>Усі сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -19932,7 +20484,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> виберіть <gui>Передні сторони / 
праві сторінки</gui>."
+"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> "
+"виберіть <gui>Передні сторони / праві сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -19949,7 +20502,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> виберіть <gui>Задні сторони / 
ліві сторінки</gui>."
+"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> "
+"виберіть <gui>Задні сторони / ліві сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -19961,14 +20515,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
-msgstr ""
-"Друк буклету"
+msgstr "Друк буклету"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr ""
-"Ви можете надрукувати буклет з PDF."
+msgstr "Ви можете надрукувати буклет з PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
@@ -19987,7 +20539,8 @@ msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
-"Створіть документ <app>LibreOffice</app> із відповідною кількістю (1-3) порожніх сторінок."
+"Створіть документ <app>LibreOffice</app> із відповідною кількістю (1-3) "
+"порожніх сторінок."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
@@ -19995,7 +20548,8 @@ msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Експортуйте порожні сторінки до PDF за допомогою пункту <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Експортувати як 
PDF…</gui></guiseq>."
+"Експортуйте порожні сторінки до PDF за допомогою пункту <guiseq><gui>Файл</"
+"gui> <gui>Експортувати як PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
@@ -20013,19 +20567,18 @@ msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr ""
-"Виберіть тип принтера, який ви використовуватимете для друку з наведеного нижче списку:"
+"Виберіть тип принтера, який ви використовуватимете для друку з наведеного "
+"нижче списку:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-"Скасування завдання з черги друку і вилучення його з черги."
+msgstr "Скасування завдання з черги друку і вилучення його з черги."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr ""
-"Скасування, призупинення або прибирання завдання з друку"
+msgstr "Скасування, призупинення або прибирання завдання з друку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
@@ -20047,7 +20600,8 @@ msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Якщо ви випадково почали друк документа, ви можете скасувати друк, щоб не витрачати чорнило і папір."
+"Якщо ви випадково почали друк документа, ви можете скасувати друк, щоб не "
+"витрачати чорнило і папір."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -20077,7 +20631,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Показати завдання</gui> у правій частині діалогового вікна <gui>Принтери</gui>."
+"Натисніть кнопку <gui>Показати завдання</gui> у правій частині діалогового "
+"вікна <gui>Принтери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -20090,7 +20645,8 @@ msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Якщо завдання з друку не буде скасовано, як ви на те сподівалися, спробуйте натиснути і утримувати кнопку 
<em>Скасувати</em> на принтері."
+"Якщо завдання з друку не буде скасовано, як ви на те сподівалися, спробуйте "
+"натиснути і утримувати кнопку <em>Скасувати</em> на принтері."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
@@ -20101,7 +20657,11 @@ msgid ""
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
 msgstr ""
-"Якщо нічого не допомагає, особливо, якщо виконується велике завдання з друку із багатьма сторінками, яке не 
вдається скасувати, вийміть папір з вхідного лотка принтера для паперу. Принтер має виявити нестачу паперу і 
зупинити друк. Далі, ви можете знову спробувати скасувати завдання з друку або вимкнути принтер і увімкнути 
його знову."
+"Якщо нічого не допомагає, особливо, якщо виконується велике завдання з друку "
+"із багатьма сторінками, яке не вдається скасувати, вийміть папір з вхідного "
+"лотка принтера для паперу. Принтер має виявити нестачу паперу і зупинити "
+"друк. Далі, ви можете знову спробувати скасувати завдання з друку або "
+"вимкнути принтер і увімкнути його знову."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
@@ -20110,7 +20670,9 @@ msgid ""
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Втім, будьте обережні, щоб не пошкодити принтер під час витягання паперу. Якщо вам доводиться докладати 
значних зусиль для витягання паперу, ймовірно, варто лишити його там, де він є."
+"Втім, будьте обережні, щоб не пошкодити принтер під час витягання паперу. "
+"Якщо вам доводиться докладати значних зусиль для витягання паперу, ймовірно, "
+"варто лишити його там, де він є."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -20123,7 +20685,9 @@ msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете призупинити або скасувати завдання з друку, ви можете зробити це за допомогою відповідної 
кнопки діалогового вікна завдань у параметрах принтера."
+"Якщо ви хочете призупинити або скасувати завдання з друку, ви можете зробити "
+"це за допомогою відповідної кнопки діалогового вікна завдань у параметрах "
+"принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
@@ -20132,7 +20696,9 @@ msgid ""
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 "on your needs."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Показати завдання</gui> у правій частині діалогового вікна <gui>Принтери</gui> і або 
призупиніть, або скасуйте завдання з друку, залежно від ваших уподобань."
+"Натисніть кнопку <gui>Показати завдання</gui> у правій частині діалогового "
+"вікна <gui>Принтери</gui> і або призупиніть, або скасуйте завдання з друку, "
+"залежно від ваших уподобань."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -20180,7 +20746,8 @@ msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
 msgstr ""
-"Ви також можете скористатися спадним списком <gui>Орієнтація</gui> для вибору іншої орієнтації:"
+"Ви також можете скористатися спадним списком <gui>Орієнтація</gui> для "
+"вибору іншої орієнтації:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20208,7 +20775,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що конверт вставлено так, як слід, і що вибрано належний розмір паперу."
+"Переконайтеся, що конверт вставлено так, як слід, і що вибрано належний "
+"розмір паперу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -20221,7 +20789,9 @@ msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"На більшості принтерів передбачено можливість безпосереднього друку на конверті. Це особливо корисно, якщо 
вам, наприклад, потрібно надіслати багато листів."
+"На більшості принтерів передбачено можливість безпосереднього друку на "
+"конверті. Це особливо корисно, якщо вам, наприклад, потрібно надіслати "
+"багато листів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20232,8 +20802,7 @@ msgstr "Друк на конвертах"
 #: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-"При друці на конвертах слід перевірити дві речі."
+msgstr "При друці на конвертах слід перевірити дві речі."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
@@ -20246,7 +20815,14 @@ msgid ""
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"По-перше, ваш принтер знає, якими є розміри конверта. Натисніть комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, щоб відкрити діалогове вікно друку, перейдіть на вкладку 
<gui>Параметри сторінки</gui> і виберіть у полі <gui>Тип паперу</gui> «Envelope», якщо такий пункт є у 
списку. Якщо такого пункту немає, спробуйте змінити значення параметра <gui>Розмір паперу</gui> до розмірів 
конверта (наприклад, <gui>C5</gui>). На пакунку з конвертами має бути написано розмір; більшість конвертів 
мають стандартні розміри."
+"По-перше, ваш принтер знає, якими є розміри конверта. Натисніть комбінацію "
+"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, щоб відкрити діалогове "
+"вікно друку, перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> і виберіть у "
+"полі <gui>Тип паперу</gui> «Envelope», якщо такий пункт є у списку. Якщо "
+"такого пункту немає, спробуйте змінити значення параметра <gui>Розмір "
+"паперу</gui> до розмірів конверта (наприклад, <gui>C5</gui>). На пакунку з "
+"конвертами має бути написано розмір; більшість конвертів мають стандартні "
+"розміри."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20256,7 +20832,11 @@ msgid ""
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
-"По-друге, вам слід переконатися, що конверти вкладено до вхідного лотка принтера правильно. Ознайомтеся із 
відповідними настановами з підручника до принтера або просто спробуйте надрукувати щось на папірці 
відповідного розміру, щоб визначити бік, на якому відбуватиметься друк, і вкласти конверти належним чином."
+"По-друге, вам слід переконатися, що конверти вкладено до вхідного лотка "
+"принтера правильно. Ознайомтеся із відповідними настановами з підручника до "
+"принтера або просто спробуйте надрукувати щось на папірці відповідного "
+"розміру, щоб визначити бік, на якому відбуватиметься друк, і вкласти "
+"конверти належним чином."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
@@ -20265,7 +20845,10 @@ msgid ""
 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Деякі принтери не розраховано на друк конвертів, особливо деякі лазерні принтери. Ознайомтеся із 
підручником до принтера, щоб визначити, чи можна на ньому друкувати на конвертах. Якщо друк на конвертах не 
передбачено, спроба друку може призвести до пошкодження принтера."
+"Деякі принтери не розраховано на друк конвертів, особливо деякі лазерні "
+"принтери. Ознайомтеся із підручником до принтера, щоб визначити, чи можна на "
+"ньому друкувати на конвертах. Якщо друк на конвертах не передбачено, спроба "
+"друку може призвести до пошкодження принтера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
@@ -20284,7 +20867,9 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
-"Спосіб визначення залишкового рівня чорнила або тонера у вашому принтері залежить від моделі і виробника 
принтера, а також драйверів та програм, які встановлено у системі."
+"Спосіб визначення залишкового рівня чорнила або тонера у вашому принтері "
+"залежить від моделі і виробника принтера, а також драйверів та програм, які "
+"встановлено у системі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
@@ -20292,7 +20877,8 @@ msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
-"На деяких принтерах передбачено вбудований екран для показу рівнів чорнил та іншої інформації."
+"На деяких принтерах передбачено вбудований екран для показу рівнів чорнил та "
+"іншої інформації."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
@@ -20301,7 +20887,10 @@ msgid ""
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
 "be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Деякі принтери повідомляють про рівні тонера або чорнила комп'ютеру. Ці дані можна знайти на панелі 
<gui>Принтери</gui> програми <app>Параметри</app>. Рівень чорнил буде показано разом із іншими параметрами 
принтера, якщо такі дані доступні."
+"Деякі принтери повідомляють про рівні тонера або чорнила комп'ютеру. Ці дані "
+"можна знайти на панелі <gui>Принтери</gui> програми <app>Параметри</app>. "
+"Рівень чорнил буде показано разом із іншими параметрами принтера, якщо такі "
+"дані доступні."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
@@ -20310,7 +20899,9 @@ msgid ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Драйвери та програми для керування станом більшості принтерів HP постачаються проєктом HP Linux Imaging and 
Printing (HPLIP). Інші виробники можуть постачати закриті драйвери із подібними можливостями."
+"Драйвери та програми для керування станом більшості принтерів HP "
+"постачаються проєктом HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Інші виробники "
+"можуть постачати закриті драйвери із подібними можливостями."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
@@ -20321,7 +20912,12 @@ msgid ""
 "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете встановити програму для перевірки і стеження за рівнями чорнил. <app>Inkblot</app> 
показує стан картриджів для багатьох принтерів HP, Epson та Canon. Розробниками програми створено спеціальний 
<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>список підтримуваних моделей</link>. Іншою 
програмою для стеження за рівнями чорнил для принтерів Epson та деяких інших виробників є <app>mtink</app>."
+"Крім того, ви можете встановити програму для перевірки і стеження за рівнями "
+"чорнил. <app>Inkblot</app> показує стан картриджів для багатьох принтерів "
+"HP, Epson та Canon. Розробниками програми створено спеціальний <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>список підтримуваних "
+"моделей</link>. Іншою програмою для стеження за рівнями чорнил для принтерів "
+"Epson та деяких інших виробників є <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
@@ -20329,7 +20925,8 @@ msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Підтримка деяких принтерів у Linux ще далека від досконалості, а інші просто не можуть повідомляти про 
рівень чорнила."
+"Підтримка деяких принтерів у Linux ще далека від досконалості, а інші просто "
+"не можуть повідомляти про рівень чорнила."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:28
@@ -20375,7 +20972,9 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
-"Залежно від вашої системи, вам, можливо, доведеться натиснути кнопку <gui 
style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і ввести ваш пароль, коли вас про це попросять."
+"Залежно від вашої системи, вам, можливо, доведеться натиснути кнопку <gui "
+"style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і ввести ваш "
+"пароль, коли вас про це попросять."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -20387,14 +20986,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Подробиці про принтер</gui>."
+msgstr "Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Подробиці про принтер</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr ""
-"Введіть нову назву принтера у полі <gui>Назва</gui>."
+msgstr "Введіть нову назву принтера у полі <gui>Назва</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
@@ -20415,8 +21012,7 @@ msgstr "Щоб змінити розташування вашого принте
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:103
 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr ""
-"Введіть нове місце принтера у полі <gui>Адреса</gui>."
+msgstr "Введіть нове місце принтера у полі <gui>Адреса</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20483,8 +21079,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Якщо друкується більш, ніж один екземпляр документа, то, типово, роздруківки "
 "будуть згруповані за номерами сторінок (наприклад, копії першої сторінки, "
-"потім копії другої сторінки, і так далі). <em>Впорядкування</em> надає змогу групувати "
-"сторінки одного екземпляра у правильному порядку."
+"потім копії другої сторінки, і так далі). <em>Впорядкування</em> надає змогу "
+"групувати сторінки одного екземпляра у правильному порядку."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -20497,7 +21093,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», під <gui>Копіями</gui>, виберіть 
<gui>Впорядкувати</gui>."
+"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», під "
+"<gui>Копіями</gui>, виберіть <gui>Впорядкувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
@@ -20527,7 +21124,10 @@ msgid ""
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"У підручнику з вашого принтера, зазвичай, наведено докладні настанови щодо того, як усунути зам'яття 
паперу. Типово, вам слід відкрити одну з панелей принтера, знайти край зам'ятого аркуша, а потім із силою 
(але обережно!) витягнути зам'ятий аркуш з механізму подачі принтера."
+"У підручнику з вашого принтера, зазвичай, наведено докладні настанови щодо "
+"того, як усунути зам'яття паперу. Типово, вам слід відкрити одну з панелей "
+"принтера, знайти край зам'ятого аркуша, а потім із силою (але обережно!) "
+"витягнути зам'ятий аркуш з механізму подачі принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
@@ -20537,7 +21137,10 @@ msgid ""
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Після витягування зам'ятого аркуша вам, можливо, слід буде натиснути кнопку <em>Відновити</em> принтера, 
щоб відновити друк. Для деяких принтерів доведеться вимкнути принтер і увімкнути його знову, потім 
перезапустити завдання з друку."
+"Після витягування зам'ятого аркуша вам, можливо, слід буде натиснути кнопку "
+"<em>Відновити</em> принтера, щоб відновити друк. Для деяких принтерів "
+"доведеться вимкнути принтер і увімкнути його знову, потім перезапустити "
+"завдання з друку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -20547,8 +21150,7 @@ msgstr "Друк вказаного набору сторінок або лиш
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
-"Друк лише деяких сторінок"
+msgstr "Друк лише деяких сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-select.page:24
@@ -20561,7 +21163,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», виберіть <gui>Сторінки</gui> з розділу 
<gui>Діапазон</gui>."
+"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», виберіть "
+"<gui>Сторінки</gui> з розділу <gui>Діапазон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -20578,8 +21181,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Наприклад, якщо ви введете «1,3,5-7» до поля <gui>Сторінки</gui>, буде надруковано сторінки "
-"1, 3, 5, 6 і 7."
+"Наприклад, якщо ви введете «1,3,5-7» до поля <gui>Сторінки</gui>, буде "
+"надруковано сторінки 1, 3, 5, 6 і 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20598,14 +21201,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
-"Вибір принтера, яким ви користуватиметься найчастіше."
+msgstr "Вибір принтера, яким ви користуватиметься найчастіше."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
-msgstr ""
-"Встановлення типового принтера"
+msgstr "Встановлення типового принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
@@ -20613,7 +21214,9 @@ msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Якщо у системі доступними є декілька принтерів, ви можете вибрати той з них, який буде типовим. Таким 
принтером можна вибрати принтер, яким ви користуєтеся найчастіше."
+"Якщо у системі доступними є декілька принтерів, ви можете вибрати той з них, "
+"який буде типовим. Таким принтером можна вибрати принтер, яким ви "
+"користуєтеся найчастіше."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
@@ -20621,21 +21224,21 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Для встановлення типового принтера вам знадобляться <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">адміністративні права доступу</link> до системи."
+"Для встановлення типового принтера вам знадобляться <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">адміністративні права доступу</link> до системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Принтери</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Принтери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid ""
 "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui style=\"menuitem\">Використовувати як типовий принтер</gui>."
+"Позначте пункт <gui style=\"menuitem\">Використовувати як типовий принтер</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
@@ -20643,20 +21246,21 @@ msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"При друці з програми буде автоматично використано типовий принтер, якщо ви не виберете інший."
+"При друці з програми буде автоматично використано типовий принтер, якщо ви "
+"не виберете інший."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
 msgid ""
 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr ""
-"Налаштовування принтера, який з'єднано з вашим комп'ютером безпосередньо або за допомогою локальної мережі."
+"Налаштовування принтера, який з'єднано з вашим комп'ютером безпосередньо або "
+"за допомогою локальної мережі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
-"Налаштовування локального принтера"
+msgstr "Налаштовування локального принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
@@ -20665,7 +21269,10 @@ msgid ""
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"Ваша система може автоматично розпізнавати принтери багатьох типів, щойно їх буде з'єднано із комп'ютером. 
З'єднання більшості принтерів відбувається за допомогою USB-кабелю, але деякі принтери з'єднуються із вашою 
мережею дротового або бездротового зв'язку."
+"Ваша система може автоматично розпізнавати принтери багатьох типів, щойно їх "
+"буде з'єднано із комп'ютером. З'єднання більшості принтерів відбувається за "
+"допомогою USB-кабелю, але деякі принтери з'єднуються із вашою мережею "
+"дротового або бездротового зв'язку."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
@@ -20674,14 +21281,14 @@ msgid ""
 "automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ваш принтер з'єднується із комп'ютером мережею, його не буде налаштовано автоматично — вам доведеться 
додати його за допомогою панелі <gui>Принтери</gui> програми "
-"<gui>Параметри</gui>."
+"Якщо ваш принтер з'єднується із комп'ютером мережею, його не буде "
+"налаштовано автоматично — вам доведеться додати його за допомогою панелі "
+"<gui>Принтери</gui> програми <gui>Параметри</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
-"Переконайтеся, що принтер увімкнено."
+msgstr "Переконайтеся, що принтер увімкнено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
@@ -20690,7 +21297,9 @@ msgid ""
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"З'єднайте ваш принтер із комп'ютером за допомогою відповідного кабелю. На екрані ви можете побачити 
повідомлення про те, що система шукає драйвери. Вас можуть попросити пройти розпізнавання, щоб встановити 
знайдені драйвери."
+"З'єднайте ваш принтер із комп'ютером за допомогою відповідного кабелю. На "
+"екрані ви можете побачити повідомлення про те, що система шукає драйвери. "
+"Вас можуть попросити пройти розпізнавання, щоб встановити знайдені драйвери."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
@@ -20699,7 +21308,10 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Після того, як система завершить встановлення драйверів, ви побачите відповідне повідомлення. Виберіть 
пункт <gui>Надрукувати тестову сторінку</gui> для друку тестової сторінки або пункт <gui>Параметри</gui> для 
внесення додаткових змін у налаштування принтера."
+"Після того, як система завершить встановлення драйверів, ви побачите "
+"відповідне повідомлення. Виберіть пункт <gui>Надрукувати тестову сторінку</"
+"gui> для друку тестової сторінки або пункт <gui>Параметри</gui> для внесення "
+"додаткових змін у налаштування принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
@@ -20707,7 +21319,8 @@ msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Якщо принтер не було налаштовано автоматично, ви можете додати його у параметрах принтерів:"
+"Якщо принтер не було налаштовано автоматично, ви можете додати його у "
+"параметрах принтерів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -20720,8 +21333,8 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"У контекстному вікні виберіть новий принтер і натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Додати</gui>."
+"У контекстному вікні виберіть новий принтер і натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
@@ -20730,7 +21343,9 @@ msgid ""
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
 "press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Якщо ваш принтер не було виявлено автоматично, але вам відома його адреса у мережі, введіть її до поля для 
введення тексту у нижній частині діалогового вікна, а потім натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">Додати</gui>"
+"Якщо ваш принтер не було виявлено автоматично, але вам відома його адреса у "
+"мережі, введіть її до поля для введення тексту у нижній частині діалогового "
+"вікна, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
@@ -20738,7 +21353,8 @@ msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Якщо вашого пункту принтера немає у вікні <gui>Додати принтер</gui>, вам, можливо, слід встановити драйвери 
до принтера."
+"Якщо вашого пункту принтера немає у вікні <gui>Додати принтер</gui>, вам, "
+"можливо, слід встановити драйвери до принтера."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:109
@@ -20746,7 +21362,8 @@ msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Після встановлення принтера, ви можете <link xref=\"printing-setup-default-printer\">змінити ваш типовий 
принтер</link>."
+"Після встановлення принтера, ви можете <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">змінити ваш типовий принтер</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
@@ -20754,13 +21371,13 @@ msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
-"Якщо на надрукованих відбитках видно смуги, вони тьмяні, пропущені кольори, перевірте рівень чорнил та 
почистіть голівку принтера."
+"Якщо на надрукованих відбитках видно смуги, вони тьмяні, пропущені кольори, "
+"перевірте рівень чорнил та почистіть голівку принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Чому на відбитках видно смуги, лінії та помилкові кольори?"
+msgstr "Чому на відбитках видно смуги, лінії та помилкові кольори?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
@@ -20769,7 +21386,9 @@ msgid ""
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Якщо на надрукованих відбитках помітні смуги, відбитки є тьмяними, на них видно лінії, яких не повинно 
бути, або якість відбитків є неоптимальною, причиною можуть бути проблеми з принтером або вичерпання чорнил 
або тонера."
+"Якщо на надрукованих відбитках помітні смуги, відбитки є тьмяними, на них "
+"видно лінії, яких не повинно бути, або якість відбитків є неоптимальною, "
+"причиною можуть бути проблеми з принтером або вичерпання чорнил або тонера."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -20971,7 +21590,10 @@ msgid ""
 "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
 "clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"За допомогою <em>Параметрів конфіденційності</em> ви можете керувати тим, чи будуть доступними певні 
частини вашого стільничного середовища іншим користувачам. Крім того, ви можете скористатися цими параметрами 
для очищення журналу користування комп'ютером та вилучення непотрібних файлів."
+"За допомогою <em>Параметрів конфіденційності</em> ви можете керувати тим, чи "
+"будуть доступними певні частини вашого стільничного середовища іншим "
+"користувачам. Крім того, ви можете скористатися цими параметрами для "
+"очищення журналу користування комп'ютером та вилучення непотрібних файлів."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
@@ -20991,7 +21613,11 @@ msgid ""
 "applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Стеження за відкритими файлами та теками спрощує пошук записів, з якими ви працювали, у програмі для 
керування файлами та діалогових вікнах керування файлами у програмах. Втім, можливо, вам хочеться зберегти 
конфіденційність вашого журналу користування файлами або зберігати дані стеження лише за зовсім нещодавніми 
подіями."
+"Стеження за відкритими файлами та теками спрощує пошук записів, з якими ви "
+"працювали, у програмі для керування файлами та діалогових вікнах керування "
+"файлами у програмах. Втім, можливо, вам хочеться зберегти конфіденційність "
+"вашого журналу користування файлами або зберігати дані стеження лише за "
+"зовсім нещодавніми подіями."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -21093,7 +21719,13 @@ msgid ""
 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
 "a great deal of precision."
 msgstr ""
-"Геопозиціювання, або служби місця перебування, використовує дані щодо розташування антен стільникового 
зв'язку, дані GPS та дані розташованих поблизу точок доступу Wi-Fi для визначення вашого поточного місця 
перебування з метою використання цих даних для встановлення часового поясу та у програмах, зокрема програмі 
<app>Карти</app>. Якщо геопозиціювання увімкнено, дані щодо вашого місця перебування можуть оприлюднюватися у 
мережі із достатньою точністю визначення."
+"Геопозиціювання, або служби місця перебування, використовує дані щодо "
+"розташування антен стільникового зв'язку, дані GPS та дані розташованих "
+"поблизу точок доступу Wi-Fi для визначення вашого поточного місця "
+"перебування з метою використання цих даних для встановлення часового поясу "
+"та у програмах, зокрема програмі <app>Карти</app>. Якщо геопозиціювання "
+"увімкнено, дані щодо вашого місця перебування можуть оприлюднюватися у "
+"мережі із достатньою точністю визначення."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:33
@@ -21151,7 +21783,11 @@ msgid ""
 "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
 "can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Очищення смітника і тек тимчасових файлів призводить до вилучення небажаних і непотрібних файлів з вашого 
комп'ютера, а також вивільняє місце на диску вашого комп'ютера. Ви можете вручну спорожнити смітник в 
вилучити тимчасові файли, але, крім того, можна налаштувати ваш комп'ютер на автоматичне виконання цих 
завдань."
+"Очищення смітника і тек тимчасових файлів призводить до вилучення небажаних "
+"і непотрібних файлів з вашого комп'ютера, а також вивільняє місце на диску "
+"вашого комп'ютера. Ви можете вручну спорожнити смітник в вилучити тимчасові "
+"файли, але, крім того, можна налаштувати ваш комп'ютер на автоматичне "
+"виконання цих завдань."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:45
@@ -21160,7 +21796,9 @@ msgid ""
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Тимчасові файли — файли, які автоматично створено програмами у фоновому режимі. Вони можуть підвищувати 
швидкодію комп'ютера, забезпечуючи наявність копії даних, які було отримано з інтернету або обчислено."
+"Тимчасові файли — файли, які автоматично створено програмами у фоновому "
+"режимі. Вони можуть підвищувати швидкодію комп'ютера, забезпечуючи наявність "
+"копії даних, які було отримано з інтернету або обчислено."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:50
@@ -21183,7 +21821,9 @@ msgid ""
 "em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
 "value."
 msgstr ""
-"Встановіть частоту очищення <em>Смітника</em> і <em>Тимчасових файлів</em> за допомогою внесення змін до 
значення <gui>Інтервал автоматичного вилучення</gui>."
+"Встановіть частоту очищення <em>Смітника</em> і <em>Тимчасових файлів</em> "
+"за допомогою внесення змін до значення <gui>Інтервал автоматичного "
+"вилучення</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
@@ -21191,7 +21831,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Скористайтеся кнопками <gui>Спорожнити смітник…</gui> та <gui>Вилучити тимчасові файли…</gui>, щоб виконати 
ці дії негайно."
+"Скористайтеся кнопками <gui>Спорожнити смітник…</gui> та <gui>Вилучити "
+"тимчасові файли…</gui>, щоб виконати ці дії негайно."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
@@ -21226,7 +21867,12 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
-"Полишаючи ваш комп'ютер, вам варто <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">заблокувати екран</link>, щоб 
запобігти доступу сторонніх осіб до стільничного середовища та ваших файлів. Якщо ви іноді забуваєте 
заблокувати екран, вам варто встановити автоматичне блокування екрана вашого комп'ютера зі встановленням 
періоду часу, протягом якого відбуватиметься блокування. Це допоможе убезпечити ваш комп'ютер, коли ви ним не 
користуєтеся."
+"Полишаючи ваш комп'ютер, вам варто <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">заблокувати екран</link>, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до "
+"стільничного середовища та ваших файлів. Якщо ви іноді забуваєте заблокувати "
+"екран, вам варто встановити автоматичне блокування екрана вашого комп'ютера "
+"зі встановленням періоду часу, протягом якого відбуватиметься блокування. Це "
+"допоможе убезпечити ваш комп'ютер, коли ви ним не користуєтеся."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
@@ -21267,7 +21913,9 @@ msgid ""
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
 "list."
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що перемикач <gui>Автоматично блокувати екран</gui> перебуває у стані «увімкнено», потім 
встановіть час для блокування за допомогою спадного списку <gui>Затримка автоматичного блокування 
екрана</gui>."
+"Переконайтеся, що перемикач <gui>Автоматично блокувати екран</gui> перебуває "
+"у стані «увімкнено», потім встановіть час для блокування за допомогою "
+"спадного списку <gui>Затримка автоматичного блокування екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
@@ -21279,7 +21927,12 @@ msgid ""
 "gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
 "notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. Це зручно, наприклад, якщо ви 
хочете бачити дані щодо надходження пошти без розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці 
сповіщення, встановіть для перемикача <gui>Показувати сповіщення на екрані блокування</gui> у стан 
«вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у розділі <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. "
+"Це зручно, наприклад, якщо ви хочете бачити дані щодо надходження пошти без "
+"розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці сповіщення, "
+"встановіть для перемикача <gui>Показувати сповіщення на екрані блокування</"
+"gui> у стан «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у "
+"розділі <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -21290,7 +21943,12 @@ msgid ""
 "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
 "automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Якщо екран заблоковано, і ви хочете його розблокувати, натисніть клавішу <key>Esc</key> або проведіть вгору 
з нижнього краю екрана вказівник миші. Далі, введіть ваш пароль і натисніть клавішу <key>Enter</key> або 
натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui>. Крім того, ви можете просто почати вводити ваш пароль — панель 
розблоковування буде автоматично відкрито під час введення пароля."
+"Якщо екран заблоковано, і ви хочете його розблокувати, натисніть клавішу "
+"<key>Esc</key> або проведіть вгору з нижнього краю екрана вказівник миші. "
+"Далі, введіть ваш пароль і натисніть клавішу <key>Enter</key> або натисніть "
+"кнопку <gui>Розблокувати</gui>. Крім того, ви можете просто почати вводити "
+"ваш пароль — панель розблоковування буде автоматично відкрито під час "
+"введення пароля."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -21313,7 +21971,11 @@ msgid ""
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Ви можете зробити знімок екрана (<em>знімок вікна</em>) або записати відео того, що відбувається на екрані 
(<em>скрінкаст</em>). Це корисно, якщо ви, наприклад, хочете продемонструвати комусь, як зробити щось на 
комп'ютері. Знімки вікон та скрінкасти є простими зображеннями і відео — ви можете надіслати їх електронною 
поштою або оприлюднити їх в інтернеті."
+"Ви можете зробити знімок екрана (<em>знімок вікна</em>) або записати відео "
+"того, що відбувається на екрані (<em>скрінкаст</em>). Це корисно, якщо ви, "
+"наприклад, хочете продемонструвати комусь, як зробити щось на комп'ютері. "
+"Знімки вікон та скрінкасти є простими зображеннями і відео — ви можете "
+"надіслати їх електронною поштою або оприлюднити їх в інтернеті."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21337,7 +21999,10 @@ msgid ""
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"У вікні програми <app>Знімок екрана</app> виберіть, чи слід створювати знімок усього екрана, поточного 
вікна або області на екрані. Встановіть затримку, якщо вам потрібно вибрати вікно або якось попередньо 
змінити стільницю для знімка. Далі, виберіть потрібні вам ефекти."
+"У вікні програми <app>Знімок екрана</app> виберіть, чи слід створювати "
+"знімок усього екрана, поточного вікна або області на екрані. Встановіть "
+"затримку, якщо вам потрібно вибрати вікно або якось попередньо змінити "
+"стільницю для знімка. Далі, виберіть потрібні вам ефекти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21350,7 +22015,9 @@ msgid ""
 "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
 "Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Якщо вами вибрано варіант <gui>Вибір</gui>, вигляд вказівника буде змінено на перехрестя. Натисніть ліву 
кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати області, знімок якої вам потрібен."
+"Якщо вами вибрано варіант <gui>Вибір</gui>, вигляд вказівника буде змінено "
+"на перехрестя. Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб "
+"намалювати області, знімок якої вам потрібен."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -21369,7 +22036,11 @@ msgid ""
 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете імпортувати знімок безпосередньо до програми для редагування зображень без його 
проміжного збереження. Натисніть кнопку <gui>Копіювати у буфер обміну</gui>, а потім вставте зображення у 
вікні іншої програми або перетягніть мініатюру знімка екрана до вікна відповідної програми."
+"Крім того, ви можете імпортувати знімок безпосередньо до програми для "
+"редагування зображень без його проміжного збереження. Натисніть кнопку "
+"<gui>Копіювати у буфер обміну</gui>, а потім вставте зображення у вікні "
+"іншої програми або перетягніть мініатюру знімка екрана до вікна відповідної "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -21416,7 +22087,10 @@ msgid ""
 "begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
 "taken."
 msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся клавіатурним скороченням, зображення буде автоматично збережено до вашої теки 
<file>Картинки</file> у домашній теці вашого користувача. Назва файла починатиметься з <file>Знімок 
екрана</file> і включатиме дату і час, коли знімок було створено."
+"Якщо ви скористаєтеся клавіатурним скороченням, зображення буде автоматично "
+"збережено до вашої теки <file>Картинки</file> у домашній теці вашого "
+"користувача. Назва файла починатиметься з <file>Знімок екрана</file> і "
+"включатиме дату і час, коли знімок було створено."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -21433,7 +22107,9 @@ msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Ви також можете утримувати натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> у будь-якому з описаних вище скорочень для 
копіювання зображення знімка вікна до буфера обміну даними замість його збереження."
+"Ви також можете утримувати натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> у будь-якому з "
+"описаних вище скорочень для копіювання зображення знімка вікна до буфера "
+"обміну даними замість його збереження."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21481,7 +22157,9 @@ msgid ""
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Відео буде автоматично збережено до вашої теки <file>Відео</file> у домашній теці вашого користувача. Назва 
файла починатиметься з <file>Запис</file> і включатиме дату і час, коли знімок було створено."
+"Відео буде автоматично збережено до вашої теки <file>Відео</file> у домашній "
+"теці вашого користувача. Назва файла починатиметься з <file>Запис</file> і "
+"включатиме дату і час, коли знімок було створено."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -21575,7 +22253,10 @@ msgid ""
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Вимкнено</gui>, яку розташовано поряд із міткою <gui>Вхід за відбитком пальця</gui>, 
щоб додати відбиток для вибраного облікового запису. Якщо ви додаєте відбиток для іншого користувача, вам 
слід спочатку <gui>Розблокувати</gui> панель."
+"Натисніть кнопку <gui>Вимкнено</gui>, яку розташовано поряд із міткою "
+"<gui>Вхід за відбитком пальця</gui>, щоб додати відбиток для вибраного "
+"облікового запису. Якщо ви додаєте відбиток для іншого користувача, вам слід "
+"спочатку <gui>Розблокувати</gui> панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
@@ -21593,7 +22274,10 @@ msgid ""
 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
 "a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Виконайте показані у діалоговому вікні настанови і натисніть пальцем із <em>помірною швидкістю</em> на 
зчитувачі відбитків пальців. Щойно комп'ютер зареєструє якісний запис вашого відбитка, ви побачите 
повідомлення <gui>Зроблено!</gui>."
+"Виконайте показані у діалоговому вікні настанови і натисніть пальцем із "
+"<em>помірною швидкістю</em> на зчитувачі відбитків пальців. Щойно комп'ютер "
+"зареєструє якісний запис вашого відбитка, ви побачите повідомлення "
+"<gui>Зроблено!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
@@ -21601,7 +22285,9 @@ msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Далі</gui>. Ви побачите повідомлення щодо того, що ваш відбиток було успішно 
збережено. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб завершити процедуру."
+"Натисніть кнопку <gui>Далі</gui>. Ви побачите повідомлення щодо того, що ваш "
+"відбиток було успішно збережено. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб "
+"завершити процедуру."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -21789,7 +22475,12 @@ msgid ""
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
-"У вашій домашній теці є декілька спеціалізованих тек, де програми зберігають специфічні дані, зокрема 
музику, зображення та документи. Для цих тек використовуються стандартизовані назви, відповідно до вашої 
мови. Під час наступного входу до системи вам буде надіслано запит щодо того, чи хочете ви перейменувати ці 
теки так, щоб вони відповідали вибраній вами мові. Якщо ви плануєте використовувати нову мову увесь час, вам 
слід оновити назви тек."
+"У вашій домашній теці є декілька спеціалізованих тек, де програми зберігають "
+"специфічні дані, зокрема музику, зображення та документи. Для цих тек "
+"використовуються стандартизовані назви, відповідно до вашої мови. Під час "
+"наступного входу до системи вам буде надіслано запит щодо того, чи хочете ви "
+"перейменувати ці теки так, щоб вони відповідали вибраній вами мові. Якщо ви "
+"плануєте використовувати нову мову увесь час, вам слід оновити назви тек."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:32
@@ -21797,7 +22488,8 @@ msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
 "gui> settings."
 msgstr ""
-"Змініть тривалість очікування до блокування екрана у параметрах <gui>Блокування екрана</gui>."
+"Змініть тривалість очікування до блокування екрана у параметрах "
+"<gui>Блокування екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:36
@@ -21813,7 +22505,11 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
-"Якщо ви полишите ваш комп'ютер на декілька хвилин, екран буде автоматично заблоковано: вам доведеться 
ввести пароль, щоб мати змогу почати працювати знову. Так зроблено з міркувань безпеки (щоб ніхто не міг 
втрутитися у вашу роботу, якщо ви полишите комп'ютер), але блокування може бути надокучливим, якщо 
відбувається надто швидко."
+"Якщо ви полишите ваш комп'ютер на декілька хвилин, екран буде автоматично "
+"заблоковано: вам доведеться ввести пароль, щоб мати змогу почати працювати "
+"знову. Так зроблено з міркувань безпеки (щоб ніхто не міг втрутитися у вашу "
+"роботу, якщо ви полишите комп'ютер), але блокування може бути надокучливим, "
+"якщо відбувається надто швидко."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:44
@@ -21922,7 +22618,11 @@ msgid ""
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Ви можете надати стороннім користувачам можливість переглядати і керувати вашою стільницею з іншого 
комп'ютера за допомогою програми для перегляду стільниці. Налаштуйте <gui>Оприлюднення екрана</gui>, щоб 
дозволити іншим користувачам отримувати доступ до вашої стільниці і встановити параметри захисту."
+"Ви можете надати стороннім користувачам можливість переглядати і керувати "
+"вашою стільницею з іншого комп'ютера за допомогою програми для перегляду "
+"стільниці. Налаштуйте <gui>Оприлюднення екрана</gui>, щоб дозволити іншим "
+"користувачам отримувати доступ до вашої стільниці і встановити параметри "
+"захисту."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
@@ -21961,7 +22661,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
 "displays on the network."
 msgstr ""
-"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui> передбачено можливість редагування, ви можете <link 
xref=\"sharing-displayname\">змінити</link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі."
+"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui> передбачено "
+"можливість редагування, ви можете <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">змінити</link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:80
@@ -21975,7 +22677,11 @@ msgid ""
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Щоб надати іншим користувачам змогу переглядати зображення з вашої стільниці, встановіть для перемикача 
<gui>Оприлюднення екрана</gui> стан «увімкнено». Це означатиме, що інші користувачі зможуть здійснювати 
спроби з'єднатися із вашим комп'ютером і переглянути те, що відбувається на його екрані."
+"Щоб надати іншим користувачам змогу переглядати зображення з вашої "
+"стільниці, встановіть для перемикача <gui>Оприлюднення екрана</gui> стан "
+"«увімкнено». Це означатиме, що інші користувачі зможуть здійснювати спроби "
+"з'єднатися із вашим комп'ютером і переглянути те, що відбувається на його "
+"екрані."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
@@ -21985,7 +22691,11 @@ msgid ""
 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
 "depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Щоб дозволити іншим користувачам взаємодіяти із вашою стільницею, позначте пункт <gui>Дозволити 
під'єднуватися і керувати екраном</gui>. Це може надати змогу стороннім користувачам рухати вказівник миші, 
запускати програми і здійснювати навігацію файлами на вашому комп'ютері, залежно від використаних параметрів 
захисту."
+"Щоб дозволити іншим користувачам взаємодіяти із вашою стільницею, позначте "
+"пункт <gui>Дозволити під'єднуватися і керувати екраном</gui>. Це може надати "
+"змогу стороннім користувачам рухати вказівник миші, запускати програми і "
+"здійснювати навігацію файлами на вашому комп'ютері, залежно від використаних "
+"параметрів захисту."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -21998,7 +22708,8 @@ msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
 msgstr ""
-"Важливо, щоб ви повністю розуміли призначення кожного з параметрів захисту, перш ніж його змінювати."
+"Важливо, щоб ви повністю розуміли призначення кожного з параметрів захисту, "
+"перш ніж його змінювати."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -22013,7 +22724,11 @@ msgid ""
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете мати змогу вирішувати, чи слід дозволяти комусь отримувати доступ до вашої стільниці, 
позначте пункт <gui>Нові з'єднання мають вимагати доступ</gui>. Якщо цей пункт не буде позначено, середовище 
не питатиме вас про те, чи хочете ви комусь дозволити встановити з'єднання із вашим комп'ютером."
+"Якщо ви хочете мати змогу вирішувати, чи слід дозволяти комусь отримувати "
+"доступ до вашої стільниці, позначте пункт <gui>Нові з'єднання мають вимагати "
+"доступ</gui>. Якщо цей пункт не буде позначено, середовище не питатиме вас "
+"про те, чи хочете ви комусь дозволити встановити з'єднання із вашим "
+"комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -22032,7 +22747,10 @@ msgid ""
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
 "can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Щоб вимагати у сторонніх користувачів введення пароля для встановлення з'єднання із вашою стільницею, 
позначте пункт <gui>Вимагати пароль</gui>. Якщо ви не позначите цей пункт, здійснювати спроби переглянути 
зображення на вашій стільниці зможе будь-хто."
+"Щоб вимагати у сторонніх користувачів введення пароля для встановлення "
+"з'єднання із вашою стільницею, позначте пункт <gui>Вимагати пароль</gui>. "
+"Якщо ви не позначите цей пункт, здійснювати спроби переглянути зображення на "
+"вашій стільниці зможе будь-хто."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
@@ -22076,7 +22794,8 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
-"<gui>Оприлюднення екрана</gui> буде показано як <gui>Активне</gui>. Клацніть на написі."
+"<gui>Оприлюднення екрана</gui> буде показано як <gui>Активне</gui>. Клацніть "
+"на написі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -22153,7 +22872,11 @@ msgid ""
 "game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Ви можете здійснювати навігацію, шукати і відтворювати мультимедійні дані на вашому комп'ютері за допомогою 
пристроїв із можливостями <sys>UPnP</sys> або <sys>DLNA</sys>, зокрема телефонів, телевізорів та ігрових 
консолей. Налаштуйте <gui>Оприлюднення матеріалів</gui>, щоб дозволити цим пристроям отримувати доступ до 
тек, які містять музичні дані, фотографії та відео."
+"Ви можете здійснювати навігацію, шукати і відтворювати мультимедійні дані на "
+"вашому комп'ютері за допомогою пристроїв із можливостями <sys>UPnP</sys> або "
+"<sys>DLNA</sys>, зокрема телефонів, телевізорів та ігрових консолей. "
+"Налаштуйте <gui>Оприлюднення матеріалів</gui>, щоб дозволити цим пристроям "
+"отримувати доступ до тек, які містять музичні дані, фотографії та відео."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
@@ -22250,7 +22973,10 @@ msgid ""
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
 "File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Ви можете дозволити доступ до теки <file>Загальне</file> у вашій теці <file>Домівка</file> з іншого 
комп'ютера у мережі. Налаштуйте <gui>Оприлюднення файлів</gui>, щоб дозволити іншим користувачам доступ до 
вмісту цієї теки."
+"Ви можете дозволити доступ до теки <file>Загальне</file> у вашій теці "
+"<file>Домівка</file> з іншого комп'ютера у мережі. Налаштуйте "
+"<gui>Оприлюднення файлів</gui>, щоб дозволити іншим користувачам доступ до "
+"вмісту цієї теки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
@@ -22258,8 +22984,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Вам слід встановити пакунок <app>gnome-user-share</app>, щоб став видимим пункт "
-"<gui>Оприлюднення файлів</gui>."
+"Вам слід встановити пакунок <app>gnome-user-share</app>, щоб став видимим "
+"пункт <gui>Оприлюднення файлів</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
@@ -22282,7 +23008,10 @@ msgid ""
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Встановіть для перемикача <gui>Оприлюднення файлів</gui> стан «увімкнено». Це означатиме, що інші 
користувачів вашої поточної мережі зможуть виконувати спроби з'єднатися із вашим комп'ютером і отримати 
доступ до файлів у вашій теці <file>Загальне</file>."
+"Встановіть для перемикача <gui>Оприлюднення файлів</gui> стан «увімкнено». "
+"Це означатиме, що інші користувачів вашої поточної мережі зможуть виконувати "
+"спроби з'єднатися із вашим комп'ютером і отримати доступ до файлів у вашій "
+"теці <file>Загальне</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
@@ -22290,7 +23019,8 @@ msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Буде показано <em>адресу</em>, за якою можна буде отримати доступ до вашої теки <file>Загальне</file> з 
інших комп'ютерів у мережі."
+"Буде показано <em>адресу</em>, за якою можна буде отримати доступ до вашої "
+"теки <file>Загальне</file> з інших комп'ютерів у мережі."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -22305,7 +23035,10 @@ msgid ""
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
-"Щоб вимагати у сторонніх користувачів введення пароля для отримання доступу до вашої теки 
<file>Загальне</file>, переведіть перемикач <gui>Вимагати пароль</gui> у стан «увімкнено». Якщо ви не 
позначите цей пункт, здійснювати спроби переглянути вміст вашої теки <file>Загальне</file> зможе будь-хто."
+"Щоб вимагати у сторонніх користувачів введення пароля для отримання доступу "
+"до вашої теки <file>Загальне</file>, переведіть перемикач <gui>Вимагати "
+"пароль</gui> у стан «увімкнено». Якщо ви не позначите цей пункт, здійснювати "
+"спроби переглянути вміст вашої теки <file>Загальне</file> зможе будь-хто."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
@@ -22327,7 +23060,8 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
-"Використання програми <app>Налаштування</app> для налаштовування автоматичного запуску програми при вході 
до системи."
+"Використання програми <app>Налаштування</app> для налаштовування "
+"автоматичного запуску програми при вході до системи."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -22341,7 +23075,10 @@ msgid ""
 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
 "your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"Коли ви входите до системи, ваш комп'ютер автоматично запускає деякі програми і лишає їх працювати у 
фоновому режимі. Це, зазвичай, важливі програми, які допомагають злагодженій роботі вашого сеансу 
стільничного середовища."
+"Коли ви входите до системи, ваш комп'ютер автоматично запускає деякі "
+"програми і лишає їх працювати у фоновому режимі. Це, зазвичай, важливі "
+"програми, які допомагають злагодженій роботі вашого сеансу стільничного "
+"середовища."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -22350,7 +23087,9 @@ msgid ""
 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
 "that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Ви можете скористатися програмою <app>Налаштування</app> для додавання інших програм, якими ви часто 
користуєтеся, зокрема браузерів або редакторів, до списку програм, які запускатимуться автоматично під час 
входу до системи."
+"Ви можете скористатися програмою <app>Налаштування</app> для додавання інших "
+"програм, якими ви часто користуєтеся, зокрема браузерів або редакторів, до "
+"списку програм, які запускатимуться автоматично під час входу до системи."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -22469,7 +23208,8 @@ msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Крім того, улюблені програми буде показано у розділі <gui>Улюблені</gui> меню <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui>."
+"Крім того, улюблені програми буде показано у розділі <gui>Улюблені</gui> "
+"меню <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22490,7 +23230,11 @@ msgid ""
 "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Наведіть вказівник миші на кут <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті екрана, щоб відкрити панель 
огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>. На цій панелі ви знайдете список усіх 
ваших програм. Крім того, ви можете відкрити цю панель огляду за допомогою натискання клавіші <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Наведіть вказівник миші на кут <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті "
+"екрана, щоб відкрити панель огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Діяльності</gui>. На цій панелі ви знайдете список усіх ваших програм. "
+"Крім того, ви можете відкрити цю панель огляду за допомогою натискання "
+"клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -22500,7 +23244,10 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Ви можете запускати програми з меню <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> у верхньому 
лівому куті екрана або можете скористатися панеллю огляду <gui>Діяльності</gui>, яку можна відкрити 
натисканням клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Ви можете запускати програми з меню <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Програми</gui> у верхньому лівому куті екрана або можете скористатися "
+"панеллю огляду <gui>Діяльності</gui>, яку можна відкрити натисканням клавіші "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -22519,7 +23266,11 @@ msgid ""
 "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
 "related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Почніть вводити назву програми — система негайно розпочне пошук. (Якщо пошук не розпочато, клацніть на 
панелі пошуку у верхній частині екрана і почніть вводити назву програми.) Якщо точна назва програми вам не 
відома, спробуйте ввести пов'язані із нею слова. Натисніть піктограму програми, щоб запустити її."
+"Почніть вводити назву програми — система негайно розпочне пошук. (Якщо пошук "
+"не розпочато, клацніть на панелі пошуку у верхній частині екрана і почніть "
+"вводити назву програми.) Якщо точна назва програми вам не відома, спробуйте "
+"ввести пов'язані із нею слова. Натисніть піктограму програми, щоб запустити "
+"її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -22528,7 +23279,9 @@ msgid ""
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Піктограми деяких програм розташовано на <em>панелі приладів</em>, горизонтальній смужці у нижній частині 
огляду <gui>Діяльності</gui>. Натисніть потрібну вам піктограму, щоб запустити відповідну програму."
+"Піктограми деяких програм розташовано на <em>панелі приладів</em>, "
+"горизонтальній смужці у нижній частині огляду <gui>Діяльності</gui>. "
+"Натисніть потрібну вам піктограму, щоб запустити відповідну програму."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -22547,7 +23300,11 @@ msgid ""
 "the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
 "the application to start it."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів. У відповідь буде показано першу 
сторінку таблиці усіх встановлених програм. Щоб переглянути додаткові програми, натисніть кнопку з крапками у 
нижній частині таблиці, над панеллю приладів. Натисніть пункт програми, щоб запустити її."
+"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів. "
+"У відповідь буде показано першу сторінку таблиці усіх встановлених програм. "
+"Щоб переглянути додаткові програми, натисніть кнопку з крапками у нижній "
+"частині таблиці, над панеллю приладів. Натисніть пункт програми, щоб "
+"запустити її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
@@ -22556,7 +23313,10 @@ msgid ""
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
 "one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Ви можете запустити програму в окремому <link xref=\"shell-workspaces\">робочому просторі</link>, 
перетягнувши її піктограму з панелі приладів і скинувши її на один з робочих просторів. Вікно програми буде 
відкрито у вибраному вами робочому просторі."
+"Ви можете запустити програму в окремому <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">робочому просторі</link>, перетягнувши її піктограму з панелі приладів і "
+"скинувши її на один з робочих просторів. Вікно програми буде відкрито у "
+"вибраному вами робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
@@ -22564,7 +23324,9 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Ви можете запустити програму у <em>новому</em> робочому просторі перетягуванням її піктограми на порожній 
робочий простір або невеличкий проміжок між двома робочими просторами."
+"Ви можете запустити програму у <em>новому</em> робочому просторі "
+"перетягуванням її піктограми на порожній робочий простір або невеличкий "
+"проміжок між двома робочими просторами."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -22648,7 +23410,11 @@ msgid ""
 "applications will continue running, and everything will be where you left it "
 "when you log back in."
 msgstr ""
-"Щоб передати комп'ютер у користування іншим користувачам, ви можете або вийти з власного облікового запису, 
або лишити ваш сеанс працювати і просто перемкнути користувача. Якщо ви перемкнете користувача, усі ваші 
програми продовжать працювати, і усе у сеансі лишатиметься таким, яким ви його мали у момент виходу з 
облікового запису."
+"Щоб передати комп'ютер у користування іншим користувачам, ви можете або "
+"вийти з власного облікового запису, або лишити ваш сеанс працювати і просто "
+"перемкнути користувача. Якщо ви перемкнете користувача, усі ваші програми "
+"продовжать працювати, і усе у сеансі лишатиметься таким, яким ви його мали у "
+"момент виходу з облікового запису."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
@@ -22658,7 +23424,10 @@ msgid ""
 "the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
 "option."
 msgstr ""
-"Щоб <gui>Вийти</gui> або <gui>Перемкнути користувача</gui>, натисніть кнопку <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</link> у правій частині верхньої панелі, розгорніть 
список <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть відповідний пункт."
+"Щоб <gui>Вийти</gui> або <gui>Перемкнути користувача</gui>, натисніть кнопку "
+"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</link> у правій "
+"частині верхньої панелі, розгорніть список <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і "
+"виберіть відповідний пункт."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -22692,7 +23461,13 @@ msgid ""
 "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
 "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Якщо ви полишаєте комп'ютер на короткий проміжок часу, вам слід заблокувати ваш екран, щоб запобігти 
доступу сторонніх осіб до ваших файлів і запуску програм. Коли ви повернетесь до комп'ютера, вам буде 
показано <link xref=\"shell-lockscreen\">екран блокування</link>. Введіть ваш пароль, щоб знову увійти до 
облікового запису. Якщо ви не заблокуєте ваш екран власноруч, система автоматично виконає цю дію, щойно мине 
визначений період бездіяльності."
+"Якщо ви полишаєте комп'ютер на короткий проміжок часу, вам слід заблокувати "
+"ваш екран, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до ваших файлів і запуску "
+"програм. Коли ви повернетесь до комп'ютера, вам буде показано <link xref="
+"\"shell-lockscreen\">екран блокування</link>. Введіть ваш пароль, щоб знову "
+"увійти до облікового запису. Якщо ви не заблокуєте ваш екран власноруч, "
+"система автоматично виконає цю дію, щойно мине визначений період "
+"бездіяльності."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
@@ -22710,7 +23485,10 @@ msgid ""
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Якщо екран заблоковано, інші користувачі можуть входити до власних облікових записів. Для цього достатньо 
натиснути кнопку <gui>Увійти як інший користувач</gui> у нижній правій частині екрана входу до системи. Ви 
можете перемкнутися на вашу стільницю, коли інші користувачі завершать роботу."
+"Якщо екран заблоковано, інші користувачі можуть входити до власних облікових "
+"записів. Для цього достатньо натиснути кнопку <gui>Увійти як інший "
+"користувач</gui> у нижній правій частині екрана входу до системи. Ви можете "
+"перемкнутися на вашу стільницю, коли інші користувачі завершать роботу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:114
@@ -22726,7 +23504,11 @@ msgid ""
 "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
 "still used during suspend."
 msgstr ""
-"Щоб заощадити енергію, призупиніть роботу вашого комп'ютера, якщо ви ним не користуєтеся. Якщо ви 
користуєтеся ноутбуком, система, типово, призупиняє роботу вашого комп'ютера автоматично, коли ви закриваєте 
кришку. Стан пам'яті вашого комп'ютера буде збережено, а більшість функцій комп'ютера буде вимкнено. Під час 
присипляння комп'ютер споживатиме дуже мало енергії."
+"Щоб заощадити енергію, призупиніть роботу вашого комп'ютера, якщо ви ним не "
+"користуєтеся. Якщо ви користуєтеся ноутбуком, система, типово, призупиняє "
+"роботу вашого комп'ютера автоматично, коли ви закриваєте кришку. Стан "
+"пам'яті вашого комп'ютера буде збережено, а більшість функцій комп'ютера "
+"буде вимкнено. Під час присипляння комп'ютер споживатиме дуже мало енергії."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -22752,7 +23534,10 @@ msgid ""
 "Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете вимкнути ваш комп'ютер повністю або виконати повний перезапуск системи, натисніть кнопку 
меню системи у правій частині верхньої панелі, відкрийте підменю <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть пункт 
<gui>Перезапустити…</gui> або <gui>Вимкнути…</gui>."
+"Якщо ви хочете вимкнути ваш комп'ютер повністю або виконати повний "
+"перезапуск системи, натисніть кнопку меню системи у правій частині верхньої "
+"панелі, відкрийте підменю <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть пункт "
+"<gui>Перезапустити…</gui> або <gui>Вимкнути…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
@@ -22761,7 +23546,10 @@ msgid ""
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Якщо до системи увійшли інші користувачі, вам може бути заборонено вимикати або перезапускати комп'ютер, 
оскільки ці дії призведуть до завершенні їхніх сеансів роботи. Якщо ви є користувачем-адміністратором, 
система може попросити вас ввести пароль для вимикання комп'ютера."
+"Якщо до системи увійшли інші користувачі, вам може бути заборонено вимикати "
+"або перезапускати комп'ютер, оскільки ці дії призведуть до завершенні їхніх "
+"сеансів роботи. Якщо ви є користувачем-адміністратором, система може "
+"попросити вас ввести пароль для вимикання комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
@@ -22771,7 +23559,11 @@ msgid ""
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Потреба у вимиканні комп'ютера може виникнути, якщо вам потрібно його кудись перенести, а живлення від 
акумулятора є недоступним, або якщо заряд акумулятора є низьким чи акумулятор не тримає заряду. Вимкнений 
комп'ютер також споживає <link xref=\"power-batterylife\">менше енергії</link>, ніж приспаний комп'ютер."
+"Потреба у вимиканні комп'ютера може виникнути, якщо вам потрібно його кудись "
+"перенести, а живлення від акумулятора є недоступним, або якщо заряд "
+"акумулятора є низьким чи акумулятор не тримає заряду. Вимкнений комп'ютер "
+"також споживає <link xref=\"power-batterylife\">менше енергії</link>, ніж "
+"приспаний комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:37
@@ -23551,7 +24343,9 @@ msgid ""
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
 "while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
-"На екрані блокування ви зможете бачити те, що відбуватиметься на комп'ютері, доки його заблоковано, а також 
резюме того, що сталося, доки вас не було за комп'ютером. На екрані блокування буде показано такі корисні 
дані:"
+"На екрані блокування ви зможете бачити те, що відбуватиметься на комп'ютері, "
+"доки його заблоковано, а також резюме того, що сталося, доки вас не було за "
+"комп'ютером. На екрані блокування буде показано такі корисні дані:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -23573,7 +24367,14 @@ msgid ""
 "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Щоб розблокувати комп'ютер, клацніть кнопкою миші або торкніться сенсорної панелі, натисніть клавішу 
<key>Esc</key> або <key>Enter</key>. У відповідь буде показано вікно вітання, у якому ви можете ввести ваш 
пароль для розблокування. Крім того, ви можете просто почати вводити пароль — вікно входу до системи буде 
показано автоматично під час набору пароля з клавіатури. Крім того, ви можете перемикати користувачів у 
нижній правій частині екрана входу до системи, якщо у системі налаштовано декілька облікових записів 
користувачів."
+"Щоб розблокувати комп'ютер, клацніть кнопкою миші або торкніться сенсорної "
+"панелі, натисніть клавішу <key>Esc</key> або <key>Enter</key>. У відповідь "
+"буде показано вікно вітання, у якому ви можете ввести ваш пароль для "
+"розблокування. Крім того, ви можете просто почати вводити пароль — вікно "
+"входу до системи буде показано автоматично під час набору пароля з "
+"клавіатури. Крім того, ви можете перемикати користувачів у нижній правій "
+"частині екрана входу до системи, якщо у системі налаштовано декілька "
+"облікових записів користувачів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -23626,7 +24427,10 @@ msgid ""
 "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
 "messages."
 msgstr ""
-"Наприклад, якщо вам надійшло повідомлення або нова пошта, ви побачите сповіщення про це. Сповіщення щодо 
служб обміну повідомленнями підлягають особливій обробці — їх буде показано за окремими контактами, які 
надсилали вам повідомлення."
+"Наприклад, якщо вам надійшло повідомлення або нова пошта, ви побачите "
+"сповіщення про це. Сповіщення щодо служб обміну повідомленнями підлягають "
+"особливій обробці — їх буде показано за окремими контактами, які надсилали "
+"вам повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
@@ -23634,7 +24438,8 @@ msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Для інших сповіщень буде показано кнопки параметрів. Щоб закрити одне з таких сповіщень без вибору його 
параметрів, натисніть кнопку закриття."
+"Для інших сповіщень буде показано кнопки параметрів. Щоб закрити одне з "
+"таких сповіщень без вибору його параметрів, натисніть кнопку закриття."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
@@ -23643,7 +24448,10 @@ msgid ""
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
 "list."
 msgstr ""
-"Натискання кнопки закриття для деяких сповіщень призводить до їхнього остаточного вилучення. Інші ж 
сповіщення, зокрема сповіщення Rhythmbox або ваших програм для спілкування, лишатимуться після закриття 
прихованими у списку сповіщень."
+"Натискання кнопки закриття для деяких сповіщень призводить до їхнього "
+"остаточного вилучення. Інші ж сповіщення, зокрема сповіщення Rhythmbox або "
+"ваших програм для спілкування, лишатимуться після закриття прихованими у "
+"списку сповіщень."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -23659,7 +24467,11 @@ msgid ""
 "The notification list contains all the notifications that you have not acted "
 "upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"За допомогою списку сповіщень ви можете будь-коли повернутися до перегляду сповіщень. Список можна відкрити 
клацанням на годиннику або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. У списку сповіщень буде показано усі 
сповіщення, на які ви не відреагували, або сповіщення, які закріплено у списку."
+"За допомогою списку сповіщень ви можете будь-коли повернутися до перегляду "
+"сповіщень. Список можна відкрити клацанням на годиннику або натисканням "
+"комбінації клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>. У списку сповіщень буде показано усі сповіщення, "
+"на які ви не відреагували, або сповіщення, які закріплено у списку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
@@ -23668,7 +24480,10 @@ msgid ""
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
 "again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Переглянути сповіщення можна клацанням на його пункті у списку. Ви можете закрити список сповіщень 
повторним натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> або натисканням клавіші 
<key>Esc</key>."
+"Переглянути сповіщення можна клацанням на його пункті у списку. Ви можете "
+"закрити список сповіщень повторним натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> або натисканням клавіші "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
@@ -23712,7 +24527,11 @@ msgid ""
 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
 "switch the switch back to on."
 msgstr ""
-"Якщо вимкнено, більшість сповіщень не з'являтимуться у верхній частині екрана. Зі сповіщеннями можна буде 
ознайомитися у списку сповіщень, коли його буде відкрито (клацанням на годиннику або натисканням комбінації 
клавіш <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>). Сповіщення знову почнуть з'являтися, коли ви знову 
увімкнете перемикач."
+"Якщо вимкнено, більшість сповіщень не з'являтимуться у верхній частині "
+"екрана. Зі сповіщеннями можна буде ознайомитися у списку сповіщень, коли "
+"його буде відкрито (клацанням на годиннику або натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>). Сповіщення знову почнуть "
+"з'являтися, коли ви знову увімкнете перемикач."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
@@ -23720,7 +24539,8 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ви також можете вимкнути або повторно увімкнути сповіщення для окремих програм за допомогою панелі 
<gui>Сповіщення</gui>."
+"Ви також можете вимкнути або повторно увімкнути сповіщення для окремих "
+"програм за допомогою панелі <gui>Сповіщення</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
@@ -23733,7 +24553,9 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Коли екран заблоковано, сповіщення буде показано на екрані блокування. Ви можете налаштувати екран 
блокування для приховування цих сповіщень з міркувань конфіденційності."
+"Коли екран заблоковано, сповіщення буде показано на екрані блокування. Ви "
+"можете налаштувати екран блокування для приховування цих сповіщень з "
+"міркувань конфіденційності."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -23796,7 +24618,9 @@ msgid ""
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Вікно в іншому робочому просторі або сховане за іншим вікном можна легко знайти за допомогою панелі огляду 
<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>:"
+"Вікно в іншому робочому просторі або сховане за іншим вікном можна легко "
+"знайти за допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Діяльності</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
@@ -23806,7 +24630,10 @@ msgid ""
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Відкрийте панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Якщо вікно, яке ви шукаєте, перебуває у поточному <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">робочому просторі</link>, його буде показано тут як мініатюру. 
Просто натисніть мініатюру, щоб повторно відкрити вікно, або"
+"Відкрийте панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Якщо вікно, яке ви шукаєте, "
+"перебуває у поточному <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">робочому просторі</link>, його буде показано тут як мініатюру. Просто "
+"натисніть мініатюру, щоб повторно відкрити вікно, або"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
@@ -23841,7 +24668,12 @@ msgid ""
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, 
щоб відкрити <link xref=\"shell-windows-switching\">перемикач вікон</link>. Продовжіть утримувати натиснутою 
клавішу <key>Super</key> і натискайте клавішу <key>Tab</key> для циклічного переходу відкритими вікнами або 
клавіші <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>, щоб відкрити <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">перемикач вікон</link>. Продовжіть утримувати натиснутою клавішу "
+"<key>Super</key> і натискайте клавішу <key>Tab</key> для циклічного переходу "
+"відкритими вікнами або клавіші <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -23849,7 +24681,9 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Якщо у програми є декілька відкритих вікон, утримуйте натиснутою клавішу <key>Super</key> і натискайте 
клавішу <key>`</key> (або клавішу над клавішею <key>Tab</key>) для покрокового переходу вікнами."
+"Якщо у програми є декілька відкритих вікон, утримуйте натиснутою клавішу "
+"<key>Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> (або клавішу над клавішею "
+"<key>Tab</key>) для покрокового переходу вікнами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -23872,7 +24706,12 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
-"Ви можете максимізувати вікно, щоб воно зайняло увесь простір вашої стільниці, і скасувати максимізацію 
вікна для відновлення його звичайного розміру. Ви також можете максимізувати вікна вертикально уздовж лівого 
або правого країв екрана, щоб можна було без проблем переглядати два вікна одразу. Див. розділ <link 
xref=\"shell-windows-tiled\"/>, щоб дізнатися більше."
+"Ви можете максимізувати вікно, щоб воно зайняло увесь простір вашої "
+"стільниці, і скасувати максимізацію вікна для відновлення його звичайного "
+"розміру. Ви також можете максимізувати вікна вертикально уздовж лівого або "
+"правого країв екрана, щоб можна було без проблем переглядати два вікна "
+"одразу. Див. розділ <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, щоб дізнатися "
+"більше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
@@ -23882,7 +24721,11 @@ msgid ""
 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб максимізувати вікно, захопіть його смужку заголовка і перетягніть її до верхнього краю екрана або 
просто двічі клацніть на смужці заголовка. Щоб максимізувати вікно за допомогою клавіатури, утримуйте 
натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>↑</key> або клавіші 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Щоб максимізувати вікно, захопіть його смужку заголовка і перетягніть її до "
+"верхнього краю екрана або просто двічі клацніть на смужці заголовка. Щоб "
+"максимізувати вікно за допомогою клавіатури, утримуйте натиснутою клавішу "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>↑</"
+"key> або клавіші <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -23901,7 +24744,11 @@ msgid ""
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Щоб відновити вікно до немаксимізованого розміру, перетягніть його від країв екрана. Якщо вікно буде 
повністю максимізовано, ви можете двічі клацнути на смужці заголовка, щоб відновити його початкові розміри. 
Ви можете також скористатися тими самими клавіатурними скороченнями, якими ви скористалися для максимізації 
вікна."
+"Щоб відновити вікно до немаксимізованого розміру, перетягніть його від країв "
+"екрана. Якщо вікно буде повністю максимізовано, ви можете двічі клацнути на "
+"смужці заголовка, щоб відновити його початкові розміри. Ви можете також "
+"скористатися тими самими клавіатурними скороченнями, якими ви скористалися "
+"для максимізації вікна."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -23929,7 +24776,10 @@ msgid ""
 "addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Ви можете пересувати і змінювати розміри вікон, щоб працювати ефективніше. На додачу до поведінки у 
відповідь на перетягування, якої ви можете сподіватися, у системі передбачено клавіатурні скорочення та 
модифікатори, які допоможуть вам швидко упорядковувати вікна."
+"Ви можете пересувати і змінювати розміри вікон, щоб працювати ефективніше. "
+"На додачу до поведінки у відповідь на перетягування, якої ви можете "
+"сподіватися, у системі передбачено клавіатурні скорочення та модифікатори, "
+"які допоможуть вам швидко упорядковувати вікна."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
@@ -23939,7 +24789,11 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
 "and other windows."
 msgstr ""
-"Пересунути вікно можна перетягуванням за смужку заголовка або утриманням натиснутою клавіші <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> із перетягуванням вікна за будь-яку його частину. Натисніть і 
утримуйте клавішу <key>Shift</key> при пересуванні, щоб вікно прилипало до країв екрана та інших вікон."
+"Пересунути вікно можна перетягуванням за смужку заголовка або утриманням "
+"натиснутою клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> із "
+"перетягуванням вікна за будь-яку його частину. Натисніть і утримуйте клавішу "
+"<key>Shift</key> при пересуванні, щоб вікно прилипало до країв екрана та "
+"інших вікон."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -23948,7 +24802,9 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Змінити розміри вікна можна перетягуванням країв або кута вікна. Натисніть і утримуйте клавішу 
<key>Shift</key> при зміні розмірів, щоб вікно прилипало до країв екрана та інших вікон."
+"Змінити розміри вікна можна перетягуванням країв або кута вікна. Натисніть і "
+"утримуйте клавішу <key>Shift</key> при зміні розмірів, щоб вікно прилипало "
+"до країв екрана та інших вікон."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -23968,8 +24824,13 @@ msgid ""
 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
 "the original position and size."
 msgstr ""
-"Пересунути або змінити розміри вікна можна за допомогою лише клавіатури. Натисніть комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, щоб пересунути вікно, або <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq>, щоб змінити розміри. Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування або 
зміни розмірів, а потім натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб завершити дію, або натисніть клавішу 
<key>Esc</key>, щоб повернутися до початкової позиції і розмірів вікна."
+"Пересунути або змінити розміри вікна можна за допомогою лише клавіатури. "
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"щоб пересунути вікно, або <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, щоб "
+"змінити розміри. Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування або "
+"зміни розмірів, а потім натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб завершити "
+"дію, або натисніть клавішу <key>Esc</key>, щоб повернутися до початкової "
+"позиції і розмірів вікна."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
@@ -23979,7 +24840,11 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Максимізувати вікно</link> можна перетягуванням його до верхнього 
краю екрана. Перетягніть вікно до одного з країв екрана, щоб максимізувати його уздовж відповідного боку, так 
вікна можна <link xref=\"shell-windows-tiled\">розташувати мозаїкою поряд одне з одним</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Максимізувати вікно</link> можна "
+"перетягуванням його до верхнього краю екрана. Перетягніть вікно до одного з "
+"країв екрана, щоб максимізувати його уздовж відповідного боку, так вікна "
+"можна <link xref=\"shell-windows-tiled\">розташувати мозаїкою поряд одне з "
+"одним</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -23999,7 +24864,10 @@ msgid ""
 "tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Переглянути список усіх запущених програм, які мають графічний інтерфейс, можна за допомогою <em>засобу 
перемикання вікон</em>. Він робить перемикання між завданнями однокроковим процесом і надає повну картину 
щодо запущених програм."
+"Переглянути список усіх запущених програм, які мають графічний інтерфейс, "
+"можна за допомогою <em>засобу перемикання вікон</em>. Він робить перемикання "
+"між завданнями однокроковим процесом і надає повну картину щодо запущених "
+"програм."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24012,8 +24880,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -24021,7 +24889,8 @@ msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Відпустіть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб вибрати наступне (підсвічене) вікно у 
списку перемикача вікон."
+"Відпустіть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб вибрати "
+"наступне (підсвічене) вікно у списку перемикача вікон."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
@@ -24030,7 +24899,10 @@ msgid ""
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Або, утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, натискайте клавішу 
<key>Tab</key>, щоб циклічно переходити списком відкритих вікон, або комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."
+"Або, утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>, натискайте клавішу <key>Tab</key>, щоб циклічно переходити списком "
+"відкритих вікон, або комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -24049,7 +24921,11 @@ msgid ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Вікна у засобі перемикання вікон згруповано за програмами. При клацання програма розгортатиме зображення 
попереднього перегляду вікон програм, якщо у програми відкрито декілька вікон. Натисніть і утримуйте клавішу 
<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> (або клавішу під клавішею 
<key>Tab</key>) для покрокового переходу списком."
+"Вікна у засобі перемикання вікон згруповано за програмами. При клацання "
+"програма розгортатиме зображення попереднього перегляду вікон програм, якщо "
+"у програми відкрито декілька вікон. Натисніть і утримуйте клавішу <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> (або "
+"клавішу під клавішею <key>Tab</key>) для покрокового переходу списком."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24058,7 +24934,9 @@ msgid ""
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете пересуватися між піктограмами програм у засобі перемикання вікон за допомогою клавіш 
<key>→</key> і <key>←</key> або вибрати програму клацанням на її піктограми."
+"Крім того, ви можете пересуватися між піктограмами програм у засобі "
+"перемикання вікон за допомогою клавіш <key>→</key> і <key>←</key> або "
+"вибрати програму клацанням на її піктограми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
@@ -24078,7 +24956,11 @@ msgid ""
 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
-"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> клацніть на пункті <link xref=\"shell-windows\">вікна</link>, щоб 
перейти до нього і полишити панель огляду. Якщо відкрито декілька <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">робочих просторів</link>, ви можете клацнути на будь-якому з 
пунктів робочих просторів, щоб переглянути відкриті у ньому вікна."
+"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> клацніть на пункті <link xref=\"shell-"
+"windows\">вікна</link>, щоб перейти до нього і полишити панель огляду. Якщо "
+"відкрито декілька <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">робочих просторів</link>, ви можете клацнути на будь-якому з пунктів "
+"робочих просторів, щоб переглянути відкриті у ньому вікна."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24097,7 +24979,9 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
-"Ви можете максимізувати вікно лише на лівому або правому краю екрана, що уможливить для вас розташування 
двох вікон поруч одне із одним для швидкого перемикання між ними."
+"Ви можете максимізувати вікно лише на лівому або правому краю екрана, що "
+"уможливить для вас розташування двох вікон поруч одне із одним для швидкого "
+"перемикання між ними."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
@@ -24107,7 +24991,11 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
 "press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж краю екрана, захопіть вказівником смужку заголовка і 
перетягніть її ліворуч або праворуч, аж доки не буде підсвічено половину екрана. За допомогою клавіатури те 
саме можна зробити утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискаючи 
клавіші <key>←</key> і <key>→</key>."
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж краю екрана, захопіть "
+"вказівником смужку заголовка і перетягніть її ліворуч або праворуч, аж доки "
+"не буде підсвічено половину екрана. За допомогою клавіатури те саме можна "
+"зробити утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> і натискаючи клавіші <key>←</key> і <key>→</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24143,7 +25031,10 @@ msgid ""
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Подібно до інших стільничних середовищ, система використовує вікна для показу ваших запущених програм. 
Запускати програми та керувати активними вікнами можна за допомогою панелі огляду <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> та <em>панелі приладів</em>."
+"Подібно до інших стільничних середовищ, система використовує вікна для "
+"показу ваших запущених програм. Запускати програми та керувати активними "
+"вікнами можна за допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui> та <em>панелі приладів</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
@@ -24152,7 +25043,9 @@ msgid ""
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете згрупувати ваші програми за допомогою робочих просторів. Відвідайте розділи довідки 
щодо вікон і робочих просторів, які наведено нижче, щоб дізнатися більше про ці елементи середовища."
+"Крім того, ви можете згрупувати ваші програми за допомогою робочих "
+"просторів. Відвідайте розділи довідки щодо вікон і робочих просторів, які "
+"наведено нижче, щоб дізнатися більше про ці елементи середовища."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -24207,7 +25100,9 @@ msgid ""
 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
 "the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Скиньте вікно на один з пунктів робочих просторів на панелі <em>засобу вибору робочого простору</em> 
праворуч від списку вікон. Після цього вікно опиниться у відповідному робочому просторі."
+"Скиньте вікно на один з пунктів робочих просторів на панелі <em>засобу "
+"вибору робочого простору</em> праворуч від списку вікон. Після цього вікно "
+"опиниться у відповідному робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -24236,7 +25131,12 @@ msgid ""
 "This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
 "workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете скинути вікно на один із несусідніх 
робочих просторів на панелі <em xref=\"shell-workspaces\">засобу вибору робочого простору</em> між полем для 
пошуку і списком вікон. Після цього робочий простір міститиме скинуте вікно, а наприкінці списку <em>засобу 
вибору робочого простору</em> з'явиться новий пункт порожнього робочого простору."
+"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете скинути "
+"вікно на один із несусідніх робочих просторів на панелі <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">засобу вибору робочого простору</em> між полем для пошуку і "
+"списком вікон. Після цього робочий простір міститиме скинуте вікно, а "
+"наприкінці списку <em>засобу вибору робочого простору</em> з'явиться новий "
+"пункт порожнього робочого простору."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -24251,7 +25151,9 @@ msgid ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Виберіть вікно, яке ви хочете пересунути (наприклад, за допомогою <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> і <em xref=\"shell-windows-switching\">засобу 
вибору робочого простору</em>)."
+"Виберіть вікно, яке ви хочете пересунути (наприклад, за допомогою "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"і <em xref=\"shell-windows-switching\">засобу вибору робочого простору</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
@@ -24260,7 +25162,10 @@ msgid ""
 "move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, щоб 
пересунути вікно на робочий простір, розташований ліворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий простір, "
+"розташований ліворуч від поточного робочого простору на панелі <em>засобу "
+"вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -24269,7 +25174,10 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, щоб 
пересунути вікно на робочий простір, розташований праворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий простір, "
+"розташований праворуч від поточного робочого простору на панелі <em>засобу "
+"вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -24278,7 +25186,10 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, 
щоб пересунути вікно на робочий простір, який розташовано ліворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий "
+"простір, який розташовано ліворуч від поточного робочого простору на панелі "
+"<em>засобу вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
@@ -24287,7 +25198,10 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, 
щоб пересунути вікно на робочий простір, який розташовано праворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий "
+"простір, який розташовано праворуч від поточного робочого простору на панелі "
+"<em>засобу вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -24316,7 +25230,11 @@ msgid ""
 "currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"Клацніть на робочому просторі, який часткового показано праворуч від поточного робочого простору, щоб 
переглянути відкриті вікна на наступному робочому просторі. Якщо поточний позначений робочий простір є 
найлівішим на панелі, клацніть на пункті робочого простору, який частково показано ліворуч від нього, щоб 
переглянути попередній робочий простір."
+"Клацніть на робочому просторі, який часткового показано праворуч від "
+"поточного робочого простору, щоб переглянути відкриті вікна на наступному "
+"робочому просторі. Якщо поточний позначений робочий простір є найлівішим на "
+"панелі, клацніть на пункті робочого простору, який частково показано ліворуч "
+"від нього, щоб переглянути попередній робочий простір."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
@@ -24325,7 +25243,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
 "field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете клацнути на панелі <link 
xref=\"shell-workspaces\">вибору робочого простору</link> між полем пошуку і списком вікон для 
безпосереднього доступу до іншого робочого простору."
+"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете клацнути "
+"на панелі <link xref=\"shell-workspaces\">вибору робочого простору</link> "
+"між полем пошуку і списком вікон для безпосереднього доступу до іншого "
+"робочого простору."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -24396,7 +25317,10 @@ msgid ""
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному середовищі. Ви можете створити 
декілька робочих просторів, які працюватимуть як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити 
захаращеність стільниці із зробити навігацію нею простішою."
+"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному "
+"середовищі. Ви можете створити декілька робочих просторів, які працюватимуть "
+"як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити захаращеність "
+"стільниці із зробити навігацію нею простішою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
@@ -24405,7 +25329,10 @@ msgid ""
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному середовищі. Ви можете користуватися 
декількома робочими просторами, які працюватимуть як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити 
захаращеність стільниці із зробити навігацію нею простішою."
+"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному "
+"середовищі. Ви можете користуватися декількома робочими просторами, які "
+"працюватимуть як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити "
+"захаращеність стільниці із зробити навігацію нею простішою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
@@ -24415,7 +25342,12 @@ msgid ""
 "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Робочими просторами можна скористатися для упорядкування вашої роботи. Наприклад, ви можете зібрати усі 
вікна, пов'язані із спілкуванням, зокрема вікна програм для роботи з електронною поштою або миттєвого обміну 
повідомленнями, на одному робочому просторі, а вікна робочих програм — на іншому. Вікно програми для 
керування фонотекою може розташовуватися на третьому робочому просторі."
+"Робочими просторами можна скористатися для упорядкування вашої роботи. "
+"Наприклад, ви можете зібрати усі вікна, пов'язані із спілкуванням, зокрема "
+"вікна програм для роботи з електронною поштою або миттєвого обміну "
+"повідомленнями, на одному робочому просторі, а вікна робочих програм — на "
+"іншому. Вікно програми для керування фонотекою може розташовуватися на "
+"третьому робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
@@ -24449,7 +25381,10 @@ msgid ""
 "em> is shown between the search field and the window list. It will display "
 "currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Якщо вже використовується декілька робочих просторів, панель <em>вибору робочого простору</em> буде 
показано між полем для пошуку і списком вікон. На ній буде показано пункти поточних використаних робочих 
просторів і додатковий пункт порожнього робочого простору."
+"Якщо вже використовується декілька робочих просторів, панель <em>вибору "
+"робочого простору</em> буде показано між полем для пошуку і списком вікон. "
+"На ній буде показано пункти поточних використаних робочих просторів і "
+"додатковий пункт порожнього робочого простору."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
@@ -24468,7 +25403,10 @@ msgid ""
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
 "it."
 msgstr ""
-"Щоб додати робочий простір, перетягніть і скиньте вікно з наявного робочого простору на пункт порожнього 
робочого простору на панелі вибору робочого простору. У створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте 
вами вікно, а поряд із його пунктом з'явиться новий пункт порожнього робочого простору."
+"Щоб додати робочий простір, перетягніть і скиньте вікно з наявного робочого "
+"простору на пункт порожнього робочого простору на панелі вибору робочого "
+"простору. У створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте вами вікно, "
+"а поряд із його пунктом з'явиться новий пункт порожнього робочого простору."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
@@ -24477,7 +25415,9 @@ msgid ""
 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
 "dropped."
 msgstr ""
-"Перетягніть і скиньте вікно з вашого поточного робочого простору на пункт порожнього робочого простору на 
панелі вибору робочого простору. У створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте вами вікно."
+"Перетягніть і скиньте вікно з вашого поточного робочого простору на пункт "
+"порожнього робочого простору на панелі вибору робочого простору. У "
+"створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте вами вікно."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
@@ -24533,7 +25473,10 @@ msgid ""
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"Ваш комп'ютер відтворить простий звук нагадування для певних типів повідомлень і подій. Ви можете вибрати 
інші звукові кліпи для нагадувань, встановити гучність нагадування незалежно від загальносистемної гучності 
або вимкнути звук повністю."
+"Ваш комп'ютер відтворить простий звук нагадування для певних типів "
+"повідомлень і подій. Ви можете вибрати інші звукові кліпи для нагадувань, "
+"встановити гучність нагадування незалежно від загальносистемної гучності або "
+"вимкнути звук повністю."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
@@ -24557,7 +25500,9 @@ msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Звук попередження</gui> виберіть звук нагадування. Ви можете клацати на пунктах варіантів, 
щоб мати змогу ознайомитися зі звуком, який буде відтворено."
+"У розділі <gui>Звук попередження</gui> виберіть звук нагадування. Ви можете "
+"клацати на пунктах варіантів, щоб мати змогу ознайомитися зі звуком, який "
+"буде відтворено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
@@ -24566,7 +25511,10 @@ msgid ""
 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
 "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Скористайтеся повзунком гучності <gui>Гучність системи</gui> у розділі <gui>Рівні гучності</gui> для 
встановлення гучності звуку нагадування. Цей повзунок не вплине на гучність відтворення файлів музичних 
творів, відео та інших файлів звукових даних."
+"Скористайтеся повзунком гучності <gui>Гучність системи</gui> у розділі "
+"<gui>Рівні гучності</gui> для встановлення гучності звуку нагадування. Цей "
+"повзунок не вплине на гучність відтворення файлів музичних творів, відео та "
+"інших файлів звукових даних."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -24607,7 +25555,9 @@ msgid ""
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 "with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Якщо під час відтворення звуків на комп'ютері ви чуєте тріск або гудіння, можливо, маєте проблему із 
звуковими кабелями або конекторами або проблему із драйверами до звукової картки."
+"Якщо під час відтворення звуків на комп'ютері ви чуєте тріск або гудіння, "
+"можливо, маєте проблему із звуковими кабелями або конекторами або проблему "
+"із драйверами до звукової картки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -24636,7 +25586,10 @@ msgid ""
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"У процесі користування звукові кабелі та конектори поступово зношуються. Спробуйте вставити кабель або 
навушники до іншого звукового пристрою (MP3-програвача або програвача компакт-дисків), щоб перевірити, чи не 
зникне тріск. Якщо тріск не зникне, вам варто замінити кабель або навушники."
+"У процесі користування звукові кабелі та конектори поступово зношуються. "
+"Спробуйте вставити кабель або навушники до іншого звукового пристрою (MP3-"
+"програвача або програвача компакт-дисків), щоб перевірити, чи не зникне "
+"тріск. Якщо тріск не зникне, вам варто замінити кабель або навушники."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -24651,7 +25604,10 @@ msgid ""
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
 "term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Деякі звукові картки не працюють як слід у Linux, оскільки до них немає якісних драйверів. Цю проблему 
виявити складніше. Спробуйте пошукати дані щодо вашої картки (виробника і моделі) в інтернеті, додайте до 
пошукового критерію слово «Linux», щоб дізнатися, чи є у когось іще подібні проблеми."
+"Деякі звукові картки не працюють як слід у Linux, оскільки до них немає "
+"якісних драйверів. Цю проблему виявити складніше. Спробуйте пошукати дані "
+"щодо вашої картки (виробника і моделі) в інтернеті, додайте до пошукового "
+"критерію слово «Linux», щоб дізнатися, чи є у когось іще подібні проблеми."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -24668,7 +25624,8 @@ msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Перевірте, чи не вимкнено звук, чи належним чином з'єднано кабелі і чи виявлено системою звукову картку."
+"Перевірте, чи не вимкнено звук, чи належним чином з'єднано кабелі і чи "
+"виявлено системою звукову картку."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:25
@@ -24681,7 +25638,9 @@ msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Якщо ви не чуєте звуку на комп'ютері, коли, наприклад, програма намагається відтворити звуковий файл, 
спробуйте скористатися викладеними нижче підказками щодо діагностики причини."
+"Якщо ви не чуєте звуку на комп'ютері, коли, наприклад, програма намагається "
+"відтворити звуковий файл, спробуйте скористатися викладеними нижче "
+"підказками щодо діагностики причини."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:31
@@ -24715,7 +25674,10 @@ msgid ""
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
 "that."
 msgstr ""
-"Також вам слід перевірити, чи не було вимкнено звук у програмі, за допомогою якої ви намагаєтеся відтворити 
звукові дані (наприклад, у музичному програвачі або програвачі відео). У головному вікні програми може бути 
кнопка вимикання звуку або кнопка гучності, тому вам слід перевірити і це."
+"Також вам слід перевірити, чи не було вимкнено звук у програмі, за допомогою "
+"якої ви намагаєтеся відтворити звукові дані (наприклад, у музичному "
+"програвачі або програвачі відео). У головному вікні програми може бути "
+"кнопка вимикання звуку або кнопка гучності, тому вам слід перевірити і це."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:44
@@ -24730,7 +25692,9 @@ msgid ""
 "The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
 "off."
 msgstr ""
-"Переконайтеся, що звук у програмі не вимкнено у розділі <gui>Рівні гучності</gui>. Кнопка у кінці повзунка 
гучності перемикає пункт <gui>Вимкнути звук</gui> між станом «увімкнено» і «вимкнено»."
+"Переконайтеся, що звук у програмі не вимкнено у розділі <gui>Рівні гучності</"
+"gui>. Кнопка у кінці повзунка гучності перемикає пункт <gui>Вимкнути звук</"
+"gui> між станом «увімкнено» і «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
@@ -24745,7 +25709,10 @@ msgid ""
 "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Якщо з вашим комп'ютером з'єднано зовнішні гучномовці, переконайтеся, що їх увімкнено і що встановлено 
ненульовий рівень гучності. Переконайтеся, що кабель гучномовців надійно вставлено у гніздо «вихід» звукової 
картки вашого комп'ютера. Це гніздо, зазвичай, має світло-зелений колір."
+"Якщо з вашим комп'ютером з'єднано зовнішні гучномовці, переконайтеся, що їх "
+"увімкнено і що встановлено ненульовий рівень гучності. Переконайтеся, що "
+"кабель гучномовців надійно вставлено у гніздо «вихід» звукової картки вашого "
+"комп'ютера. Це гніздо, зазвичай, має світло-зелений колір."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:69
@@ -24755,7 +25722,11 @@ msgid ""
 "output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
 "connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Деякі звукові картки можуть перемикати гніздо, яке використано для виведення даних (на гучномовці), і 
гніздо, яке використано для вхідних даних (наприклад, для мікрофона). Гніздо виходу може бути різним у Linux, 
Windows і Mac OS. Спробуйте вставити кабель гучномовців до іншого гнізда звукової картки вашого комп'ютера."
+"Деякі звукові картки можуть перемикати гніздо, яке використано для виведення "
+"даних (на гучномовці), і гніздо, яке використано для вхідних даних "
+"(наприклад, для мікрофона). Гніздо виходу може бути різним у Linux, Windows "
+"і Mac OS. Спробуйте вставити кабель гучномовців до іншого гнізда звукової "
+"картки вашого комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:75
@@ -24763,7 +25734,9 @@ msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Нарешті, слід перевірити, чи надійно вставлено звуковий кабель до задньої частини гучномовців. Крім того, у 
деяких гучномовців також може бути декілька гнізд для кабелів."
+"Нарешті, слід перевірити, чи надійно вставлено звуковий кабель до задньої "
+"частини гучномовців. Крім того, у деяких гучномовців також може бути "
+"декілька гнізд для кабелів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:80
@@ -24778,7 +25751,10 @@ msgid ""
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
 msgstr ""
-"На деяких комп'ютерах встановлено декілька «звукових пристроїв». Деякі з них можуть відтворювати звук, а 
деякі — ні, тому вам слід переконатися, що вибрано правильний звуковий пристрій. Процедура може включати 
метод спроб і помилок для вибору належного пристрою."
+"На деяких комп'ютерах встановлено декілька «звукових пристроїв». Деякі з них "
+"можуть відтворювати звук, а деякі — ні, тому вам слід переконатися, що "
+"вибрано правильний звуковий пристрій. Процедура може включати метод спроб і "
+"помилок для вибору належного пристрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:96
@@ -24806,7 +25782,10 @@ msgid ""
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
 "for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Вашу звукову карту може не бути належним чином виявлено, оскільки не встановлено драйверів до звукової 
картки. Можливо, вам слід встановити драйвери до звукової картки вручну. Спосіб встановлення залежить від 
типу картки."
+"Вашу звукову карту може не бути належним чином виявлено, оскільки не "
+"встановлено драйверів до звукової картки. Можливо, вам слід встановити "
+"драйвери до звукової картки вручну. Спосіб встановлення залежить від типу "
+"картки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:113
@@ -24830,8 +25809,10 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-explain\">надкористувача</link>; або введіть 
команду <cmd>sudo lspci</cmd> і ваш пароль, або введіть <cmd>su</"
-"cmd>, введіть пароль <em>root</em> (адміністратора), потім введіть команду <cmd>lspci</cmd>."
+"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">надкористувача</link>; або введіть команду <cmd>sudo lspci</cmd> і ваш "
+"пароль, або введіть <cmd>su</cmd>, введіть пароль <em>root</em> "
+"(адміністратора), потім введіть команду <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:126
@@ -24840,7 +25821,10 @@ msgid ""
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Перевірте, чи є <em>audio controller</em> або <em>audio device</em> у списку. Якщо є, ви маєте побачити 
запис виробника і номер моделі звукової картки. Крім того, <cmd>lspci -v</cmd> показує список із докладнішими 
відомостями."
+"Перевірте, чи є <em>audio controller</em> або <em>audio device</em> у "
+"списку. Якщо є, ви маєте побачити запис виробника і номер моделі звукової "
+"картки. Крім того, <cmd>lspci -v</cmd> показує список із докладнішими "
+"відомостями."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:132
@@ -24849,7 +25833,9 @@ msgid ""
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Можливо, вам вдасться знайти і встановити драйвери до вашої картки. Настанови варто пошукати на форумі 
підтримки (або інших ресурсах) вашого дистрибутива Linux."
+"Можливо, вам вдасться знайти і встановити драйвери до вашої картки. "
+"Настанови варто пошукати на форумі підтримки (або інших ресурсах) вашого "
+"дистрибутива Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:136
@@ -24858,7 +25844,10 @@ msgid ""
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Якщо ви не можете знайти драйвери до вашої звукової картки, можливо, вам варто придбати нову звукову 
картку. Ви можете вибрати звукову картку, яку можна встановити у корпусі комп'ютера, або зовнішню звукову 
картку, яка з'єднується з комп'ютером за допомогою інтерфейсу USB."
+"Якщо ви не можете знайти драйвери до вашої звукової картки, можливо, вам "
+"варто придбати нову звукову картку. Ви можете вибрати звукову картку, яку "
+"можна встановити у корпусі комп'ютера, або зовнішню звукову картку, яка "
+"з'єднується з комп'ютером за допомогою інтерфейсу USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:26
@@ -24881,7 +25870,11 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
-"Ви можете скористатися зовнішнім мікрофоном для спілкування з вашими друзями, проведення нарад із колегами, 
створення голосових записів або використання інших мультимедійних програм. Навіть якщо у вашому комп'ютері 
передбачено вбудований мікрофон або вебкамеру із мікрофоном, окремий мікрофон, зазвичай надає доступ до 
кращої якості звуку."
+"Ви можете скористатися зовнішнім мікрофоном для спілкування з вашими "
+"друзями, проведення нарад із колегами, створення голосових записів або "
+"використання інших мультимедійних програм. Навіть якщо у вашому комп'ютері "
+"передбачено вбудований мікрофон або вебкамеру із мікрофоном, окремий "
+"мікрофон, зазвичай надає доступ до кращої якості звуку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:38
@@ -24893,7 +25886,13 @@ msgid ""
 "appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
 "below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Якщо на вашому мікрофоні є круглий конектор, просто вставте його до відповідного звукового гнізда у вашому 
комп'ютері. На більшості комп'ютерів передбачено два гнізда: одне для мікрофонів і одне для гучномовців. 
Гніздо для мікрофонів, зазвичай, має рожевий колір, а поряд із ним зображено піктограму мікрофона. Типово, 
буде використано мікрофон, конектор якого вставлено у відповідне гніздо. Якщо це не так, нижче наведено 
настанови щодо вибору типового пристрою вхідних даних."
+"Якщо на вашому мікрофоні є круглий конектор, просто вставте його до "
+"відповідного звукового гнізда у вашому комп'ютері. На більшості комп'ютерів "
+"передбачено два гнізда: одне для мікрофонів і одне для гучномовців. Гніздо "
+"для мікрофонів, зазвичай, має рожевий колір, а поряд із ним зображено "
+"піктограму мікрофона. Типово, буде використано мікрофон, конектор якого "
+"вставлено у відповідне гніздо. Якщо це не так, нижче наведено настанови щодо "
+"вибору типового пристрою вхідних даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:45
@@ -24949,7 +25948,10 @@ msgid ""
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or a USB."
 msgstr ""
-"На комп'ютері ви можете користуватися зовнішніми гучномовцями або навушниками. Гучномовці, зазвичай, 
з'єднують з комп'ютером за допомогою кругового конектора TRS (<em>tip, ring, sleeve</em> або «кінчик, кільце, 
рукав») або інтерфейсу USB."
+"На комп'ютері ви можете користуватися зовнішніми гучномовцями або "
+"навушниками. Гучномовці, зазвичай, з'єднують з комп'ютером за допомогою "
+"кругового конектора TRS (<em>tip, ring, sleeve</em> або «кінчик, кільце, "
+"рукав») або інтерфейсу USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
@@ -24961,7 +25963,13 @@ msgid ""
 "plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
 "instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Якщо ваші гучномовці або навушники мають конектор TRS, вставте його до відповідного гнізда вашого 
комп'ютера. У більшості комп'ютерів передбачено два гнізда: одне для мікрофонів і одне для гучномовців. 
Гніздо для гучномовців, зазвичай, має світло-зелений колір, а поряд із ним зображено піктограму навушників. 
Типово, використовуються гучномовці або навушники, конектор яких вставлено до гнізда TRS. Якщо це не так, 
нижче наведено настанови для вибору типового пристрою."
+"Якщо ваші гучномовці або навушники мають конектор TRS, вставте його до "
+"відповідного гнізда вашого комп'ютера. У більшості комп'ютерів передбачено "
+"два гнізда: одне для мікрофонів і одне для гучномовців. Гніздо для "
+"гучномовців, зазвичай, має світло-зелений колір, а поряд із ним зображено "
+"піктограму навушників. Типово, використовуються гучномовці або навушники, "
+"конектор яких вставлено до гнізда TRS. Якщо це не так, нижче наведено "
+"настанови для вибору типового пристрою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
@@ -24971,7 +25979,11 @@ msgid ""
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings."
 msgstr ""
-"У деяких комп'ютерах передбачено підтримку багатоканального виведення для створення ефекту об'ємного звуку. 
Для цього, зазвичай, використовуються декілька конекторів TRS, які розфарбовано у різні кольори. Якщо ви не 
певні щодо з'єднання конекторів із гніздами, ви можете перевірити виведення звуку у параметрах звуку."
+"У деяких комп'ютерах передбачено підтримку багатоканального виведення для "
+"створення ефекту об'ємного звуку. Для цього, зазвичай, використовуються "
+"декілька конекторів TRS, які розфарбовано у різні кольори. Якщо ви не певні "
+"щодо з'єднання конекторів із гніздами, ви можете перевірити виведення звуку "
+"у параметрах звуку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
@@ -24980,7 +25992,11 @@ msgid ""
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Якщо з комп'ютером з'єднано за допомогою USB гучномовці або навушники чи аналогові навушники з'єднано із 
звуковою карткою, яку з'єднано із інтерфейсом USB, для з'єднання можна вибрати будь-який порт USB. 
USB-гучномовці працюють як окремі звукові пристрої, і ви можете вказати, які гучномовці слід використовувати 
типово."
+"Якщо з комп'ютером з'єднано за допомогою USB гучномовці або навушники чи "
+"аналогові навушники з'єднано із звуковою карткою, яку з'єднано із "
+"інтерфейсом USB, для з'єднання можна вибрати будь-який порт USB. USB-"
+"гучномовці працюють як окремі звукові пристрої, і ви можете вказати, які "
+"гучномовці слід використовувати типово."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
@@ -25025,7 +26041,10 @@ msgid ""
 "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
 "sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Щоб змінити гучність звуку, відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> з 
правої частини верхньої панелі і пересуньте повзунок ліворуч або праворуч. Ви можете повністю вимкнути звук 
перетягуванням повзунка якнайлівіше."
+"Щоб змінити гучність звуку, відкрийте <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">меню системи</gui> з правої частини верхньої "
+"панелі і пересуньте повзунок ліворуч або праворуч. Ви можете повністю "
+"вимкнути звук перетягуванням повзунка якнайлівіше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:36
@@ -25035,7 +26054,12 @@ msgid ""
 "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
 "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"На деяких клавіатурах передбачено клавіші для керування звуком. На цих клавішах, зазвичай, зображають 
гучномовець із звуковими хвилями, які з нього виходять. Зазвичай, такі клавіші розташовано поряд із 
F-клавішами у верхній частині клавіатури. На клавіатурах ноутбуків ці клавіші, зазвичай, поєднано із 
F-клавішами. Щоб скористатися ними, слід утримувати натисненою клавішу <key>Fn</key>."
+"На деяких клавіатурах передбачено клавіші для керування звуком. На цих "
+"клавішах, зазвичай, зображають гучномовець із звуковими хвилями, які з нього "
+"виходять. Зазвичай, такі клавіші розташовано поряд із F-клавішами у верхній "
+"частині клавіатури. На клавіатурах ноутбуків ці клавіші, зазвичай, поєднано "
+"із F-клавішами. Щоб скористатися ними, слід утримувати натисненою клавішу "
+"<key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:41
@@ -25043,7 +26067,9 @@ msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Якщо у вас встановлено зовнішні гучномовці, ви також можете змінити гучність за допомогою регулятора 
гучності на гучномовцях. Регулятори гучності передбачено і на деяких навушниках."
+"Якщо у вас встановлено зовнішні гучномовці, ви також можете змінити гучність "
+"за допомогою регулятора гучності на гучномовцях. Регулятори гучності "
+"передбачено і на деяких навушниках."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:46
@@ -25058,7 +26084,10 @@ msgid ""
 "the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
 "browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Ви можете змінити рівень гучності для однієї програми, лишивши його незмінним для інших. Це корисно, якщо 
ви, наприклад, слухаєте музику і одночасно переглядаєте сторінки інтернету. Ви можете вимкнути звук у 
браузері, щоб звуки з сайтів не заважали слухати музику."
+"Ви можете змінити рівень гучності для однієї програми, лишивши його "
+"незмінним для інших. Це корисно, якщо ви, наприклад, слухаєте музику і "
+"одночасно переглядаєте сторінки інтернету. Ви можете вимкнути звук у "
+"браузері, щоб звуки з сайтів не заважали слухати музику."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:53
@@ -25078,7 +26107,9 @@ msgid ""
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
 "and off."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> змініть гучність для програми з наведеного там списку. Кнопка у кінці 
повзунка гучності перемикає пункт <gui>Вимкнути звук</gui> між станом «увімкнено» і «вимкнено»."
+"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> змініть гучність для програми з "
+"наведеного там списку. Кнопка у кінці повзунка гучності перемикає пункт "
+"<gui>Вимкнути звук</gui> між станом «увімкнено» і «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
@@ -25088,18 +26119,16 @@ msgid ""
 "you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"У списку буде показано лише програми, які відтворюють звук. Якщо програма відтворює звук, але її пункту 
немає у списку, ймовірно, у ній не передбачено можливості керування гучністю у цей спосіб. Якщо це так, ви не 
зможете змінити гучність відтворення звуку у цій програмі."
+"У списку буде показано лише програми, які відтворюють звук. Якщо програма "
+"відтворює звук, але її пункту немає у списку, ймовірно, у ній не передбачено "
+"можливості керування гучністю у цей спосіб. Якщо це так, ви не зможете "
+"змінити гучність відтворення звуку у цій програмі."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "2021"
-msgstr "2021"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
@@ -25211,19 +26240,25 @@ msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він не
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
 msgstr "Піктограма живлення, яку буде показано у системах без акумулятора."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#| msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Дізнатися більше про стан акумуляторів."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Bluetooth icons"
 msgstr "Піктограми Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:241
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
 "Режим польоту увімкнено. Bluetooth вимикається, якщо увімкнено режим польоту."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:252
 msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
 "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
@@ -25233,27 +26268,27 @@ msgstr ""
 "Bluetooth увімкнено."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Дізнатися більше про режим польоту."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "Learn more about Bluetooth."
 msgstr "Дізнатися більше про Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:271
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Піктограми мережі"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Бездротові з'єднання (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:288
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
@@ -25262,22 +26297,22 @@ msgstr ""
 "польоту."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
+#: C/status-icons.page:299
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Встановлюється з'єднання із бездротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:310
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Є індикатором потужності з'єднання із бездротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:317
+#: C/status-icons.page:321
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "З'єднано із бездротовою мережею, але сигналу немає."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:328
+#: C/status-icons.page:332
 msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
@@ -25287,7 +26322,7 @@ msgstr ""
 "із спеціальними мережами."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:340
+#: C/status-icons.page:344
 msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25298,17 +26333,17 @@ msgstr ""
 "надавача послуг інтернету."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:348
+#: C/status-icons.page:352
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Дізнатися більше про роботу із бездротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:352
+#: C/status-icons.page:356
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Стільникова мережа (мобільна широкосмугова мережа)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:362
+#: C/status-icons.page:366
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
@@ -25317,22 +26352,22 @@ msgstr ""
 "режим польоту."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:373
+#: C/status-icons.page:377
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Встановлення з'єднання зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:384
+#: C/status-icons.page:388
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Є індикатором потужності з'єднання зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:395
+#: C/status-icons.page:399
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "З'єднано зі стільниковою мережею, але сигналу немає."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:406
+#: C/status-icons.page:410
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
@@ -25345,32 +26380,32 @@ msgstr ""
 "піктограму потужності сигналу."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:414
+#: C/status-icons.page:418
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Дізнатися більше про роботу зі стільниковою мережею."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:418
+#: C/status-icons.page:422
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Дротові з'єднання"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:428
+#: C/status-icons.page:432
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Встановлення з'єднання із дротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:439
+#: C/status-icons.page:443
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "З'єднано із дротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:450
+#: C/status-icons.page:454
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Від'єднано від мережі."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:461
+#: C/status-icons.page:465
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25381,37 +26416,37 @@ msgstr ""
 "надавача послуг інтернету."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:468
+#: C/status-icons.page:472
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Дізнатися більше про роботу із дротовою мережею."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:472
+#: C/status-icons.page:476
 msgid "VPN (virtual private networking)"
 msgstr "VPN (віртуальна приватна мережа)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:482
+#: C/status-icons.page:486
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Встановлення з'єднання із віртуальною приватною мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:493
+#: C/status-icons.page:497
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "З'єднано із віртуальною приватною мережею."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:498
+#: C/status-icons.page:502
 msgid "Learn more about virtual private networks."
 msgstr "Дізнатися більше про віртуальні приватні мережі."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:505
+#: C/status-icons.page:509
 msgid "Other icons"
 msgstr "Інші піктограми"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:516
+#: C/status-icons.page:520
 msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
@@ -25423,7 +26458,7 @@ msgstr ""
 "способів введення."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:529
+#: C/status-icons.page:533
 msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access "
 "from the menu."
@@ -25432,46 +26467,48 @@ msgstr ""
 "вимкнути доступ до даних щодо місця перебування за допомогою меню."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:541
+#: C/status-icons.page:545
 msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
 "strain. You can temporarily disable night light from the menu."
 msgstr ""
-"«Нічне освітлення» змінило температуру кольорів дисплея, щоб зменшити навантаження на очі. Ви можете 
тимчасово вимкнути «Нічне освітлення» за допомогою меню."
+"«Нічне освітлення» змінило температуру кольорів дисплея, щоб зменшити "
+"навантаження на очі. Ви можете тимчасово вимкнути «Нічне освітлення» за "
+"допомогою меню."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:554
+#: C/status-icons.page:558
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr "Ведеться запис відео з усього екрана."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:565
+#: C/status-icons.page:569
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
 msgstr "Зараз програма транслює зображення з екрана або іншого вікна."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:576
+#: C/status-icons.page:580
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
 msgstr "З'єднання із пристроєм Thunderbolt, зокрема док-станцією."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:581
+#: C/status-icons.page:585
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Дізнатися більше про розкладки клавіатури"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:582
+#: C/status-icons.page:586
 msgid "Learn more about privacy and location services."
 msgstr ""
 "Дізнатися більше про конфіденційність ат служби визначення місця перебування."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:583
+#: C/status-icons.page:587
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
 msgstr "Дізнатися більше про нічне освітлення та температуру кольорів."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:584
+#: C/status-icons.page:588
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
 msgstr "Дізнатися більше про знімки екрана та записи з екрана."
 
@@ -25496,7 +26533,10 @@ msgid ""
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Ви можете вводити і переглядати тисячі символів з більшості систем писемності з усього світу, навіть тих 
символів, клавіш для яких немає на вашій клавіатурі. На цій сторінці довідки наведено настанови, за допомогою 
яких ви зможете вводити спеціальні символи."
+"Ви можете вводити і переглядати тисячі символів з більшості систем "
+"писемності з усього світу, навіть тих символів, клавіш для яких немає на "
+"вашій клавіатурі. На цій сторінці довідки наведено настанови, за допомогою "
+"яких ви зможете вводити спеціальні символи."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:44
@@ -25515,13 +26555,14 @@ msgid ""
 "characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
 "for keywords."
 msgstr ""
-"За допомогою програми мапи символів можна знаходити і вставляти спеціальні символи, зокрема емодзі 
(емоційки), безпосереднім переглядом категорій або пошуком за ключовими словами."
+"За допомогою програми мапи символів можна знаходити і вставляти спеціальні "
+"символи, зокрема емодзі (емоційки), безпосереднім переглядом категорій або "
+"пошуком за ключовими словами."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Ви можете запустити <app>Символи</app> з огляду «Діяльності»."
+msgstr "Ви можете запустити <app>Символи</app> з огляду «Діяльності»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:58
@@ -25536,8 +26577,10 @@ msgid ""
 "<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
-"Клавіша компонування — спеціальна клавіша, після натискання на яку можна натиснути декілька інших клавіш 
для отримання спеціального символу. Наприклад, щоб ввести літеру з акцентом "
-"<em>é</em>, ви можете натиснути клавішу <key>компонування</key>, потім <key>'</key>, потім <key>e</key>."
+"Клавіша компонування — спеціальна клавіша, після натискання на яку можна "
+"натиснути декілька інших клавіш для отримання спеціального символу. "
+"Наприклад, щоб ввести літеру з акцентом <em>é</em>, ви можете натиснути "
+"клавішу <key>компонування</key>, потім <key>'</key>, потім <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:63
@@ -25545,7 +26588,9 @@ msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"На клавіатурах немає спеціалізованих клавіш компонування. Замість стандартних клавіш, ви можете визначити 
як клавішу компонування якусь з наявних клавіш на клавіатурі."
+"На клавіатурах немає спеціалізованих клавіш компонування. Замість "
+"стандартних клавіш, ви можете визначити як клавішу компонування якусь з "
+"наявних клавіш на клавіатурі."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:67
@@ -25564,20 +26609,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr ""
-"Увімкніть перемикач для пункту <gui>Скомпонувати клавіші</gui>."
+msgstr "Увімкніть перемикач для пункту <gui>Скомпонувати клавіші</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
-"Позначте пункт клавіші, яку ви хочете зробити клавішею компонування."
+msgstr "Позначте пункт клавіші, яку ви хочете зробити клавішею компонування."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
-"За допомогою клавіші компонування можна вводити багато типових символів. Приклад:"
+"За допомогою клавіші компонування можна вводити багато типових символів. "
+"Приклад:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
@@ -25585,7 +26629,9 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>'</key>, потім клавішу літери, над якою слід 
додати акцент, щоб отримати, наприклад, <em>é</em>."
+"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>'</key>, потім "
+"клавішу літери, над якою слід додати акцент, щоб отримати, наприклад, <em>é</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -25593,7 +26639,9 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>`</key> (зворотний акцент), потім клавішу 
літери, до якої слід додати тупий наголос, щоб отримати, наприклад, <em>è</em>."
+"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>`</key> "
+"(зворотний акцент), потім клавішу літери, до якої слід додати тупий наголос, "
+"щоб отримати, наприклад, <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
@@ -25601,7 +26649,9 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>\"</key>, потім клавішу літери, над якою слід 
додати умляут, щоб отримати, наприклад, <em>ë</em>."
+"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>\"</key>, "
+"потім клавішу літери, над якою слід додати умляут, щоб отримати, наприклад, "
+"<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
@@ -25609,7 +26659,9 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>-</key>, потім клавішу літери, над якою слід 
додати значок довготи, щоб отримати, наприклад, <em>ē</em>."
+"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>-</key>, потім "
+"клавішу літери, над якою слід додати значок довготи, щоб отримати, "
+"наприклад, <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
@@ -25618,7 +26670,10 @@ msgid ""
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Докладніший список послідовностей для компонування символів наведено на <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>сторінці щодо клавіші 
компонування у Вікіпедії</link>."
+"Докладніший список послідовностей для компонування символів наведено на "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">сторінці щодо клавіші компонування "
+"у Вікіпедії</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -25634,7 +26689,11 @@ msgid ""
 "the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Ви можете ввести будь-який символ Unicode за допомогою лише вашої клавіатури, вказавши числову кодову 
позицій символу. Будь-який символ ідентифікується чотирицифровою кодовою позицію. Щоб визначити кодову 
позицію для символу, знайдіть його у програмі <app>Символи</app>. Кодова позиція — чотири символи після 
<gui>U+</gui>."
+"Ви можете ввести будь-який символ Unicode за допомогою лише вашої "
+"клавіатури, вказавши числову кодову позицій символу. Будь-який символ "
+"ідентифікується чотирицифровою кодовою позицію. Щоб визначити кодову позицію "
+"для символу, знайдіть його у програмі <app>Символи</app>. Кодова позиція — "
+"чотири символи після <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
@@ -25645,7 +26704,12 @@ msgid ""
 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Щоб ввести символ за його кодовою позицією, натисніть комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, потім введіть чотирисимвольний код символу і 
натисніть клавішу <key>Пробіл</key> або <key>Enter</key>. Якщо ви часто користуєтеся символами, доступ до 
яких за допомогою інших способів неможливий, вам буде корисним запам'ятовування символьного коду, щоб згодом 
вводити його швидше."
+"Щоб ввести символ за його кодовою позицією, натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, потім введіть "
+"чотирисимвольний код символу і натисніть клавішу <key>Пробіл</key> або "
+"<key>Enter</key>. Якщо ви часто користуєтеся символами, доступ до яких за "
+"допомогою інших способів неможливий, вам буде корисним запам'ятовування "
+"символьного коду, щоб згодом вводити його швидше."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:131
@@ -25660,7 +26724,12 @@ msgid ""
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Ви можете наказати вашій клавіатурі поводитися так, як поводиться клавіатура для введення символів абетки 
іншої мови, незалежно від тих символів, які показано на фізичній клавіатурі. Ви навіть можете швидко 
перемикатися між різними розкладками клавіатури за допомогою піктограми на верхній панелі. Щоб дізнатися 
більше про те, як це зробити, ознайомтеся із розділом <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Ви можете наказати вашій клавіатурі поводитися так, як поводиться клавіатура "
+"для введення символів абетки іншої мови, незалежно від тих символів, які "
+"показано на фізичній клавіатурі. Ви навіть можете швидко перемикатися між "
+"різними розкладками клавіатури за допомогою піктограми на верхній панелі. "
+"Щоб дізнатися більше про те, як це зробити, ознайомтеся із розділом <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:139
@@ -25675,7 +26744,11 @@ msgid ""
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Спосіб введення розширює попередні способи введення спеціальних символів уможливленням введення символів не 
лише з клавіатури, а і з будь-яких пристрої для введення. Наприклад, ви можете вводити символи за допомогою 
жестів вказівником миші або вводити японські ієрогліфи за допомогою клавіатури з символами латинки."
+"Спосіб введення розширює попередні способи введення спеціальних символів "
+"уможливленням введення символів не лише з клавіатури, а і з будь-яких "
+"пристрої для введення. Наприклад, ви можете вводити символи за допомогою "
+"жестів вказівником миші або вводити японські ієрогліфи за допомогою "
+"клавіатури з символами латинки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:146
@@ -25685,7 +26758,11 @@ msgid ""
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
-"Щоб вибрати спосіб введення, клацніть правою кнопкою миші на текстовому віджеті і у під меню <gui>Спосіб 
введення</gui> виберіть бажаний для вас спосіб введення. Типового способу введення не визначено, тому вам 
слід звернутися до документації із способів введення, щоб ознайомитися із прийомами користування ними."
+"Щоб вибрати спосіб введення, клацніть правою кнопкою миші на текстовому "
+"віджеті і у під меню <gui>Спосіб введення</gui> виберіть бажаний для вас "
+"спосіб введення. Типового способу введення не визначено, тому вам слід "
+"звернутися до документації із способів введення, щоб ознайомитися із "
+"прийомами користування ними."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
@@ -25717,7 +26794,8 @@ msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
 "navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
-"Жестами декількома пальцями можна скористатися на сенсорних панелях та сенсорних екранах для навігації 
системою, також керування програмами."
+"Жестами декількома пальцями можна скористатися на сенсорних панелях та "
+"сенсорних екранах для навігації системою, також керування програмами."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
@@ -25726,7 +26804,10 @@ msgid ""
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
 "Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Використовувати жести можуть декілька програм. У <app>Переглядачі документів</app> можна виконувати 
масштабування та пересування документом за допомогою жестів, а у <app>Переглядачі зображень</app> можна 
масштабувати, обертати та панорамувати зображення."
+"Використовувати жести можуть декілька програм. У <app>Переглядачі "
+"документів</app> можна виконувати масштабування та пересування документом за "
+"допомогою жестів, а у <app>Переглядачі зображень</app> можна масштабувати, "
+"обертати та панорамувати зображення."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -25744,14 +26825,16 @@ msgid ""
 "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
 "open the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Розташуйте три пальці на сенсорній панелі або сенсорному екрані і виконайте рух вгору, щоб відкрити огляд 
«Діяльності»."
+"Розташуйте три пальці на сенсорній панелі або сенсорному екрані і виконайте "
+"рух вгору, щоб відкрити огляд «Діяльності»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid ""
 "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
 msgstr ""
-"Щоб відкрити панель списку програм, розташуйте три пальці на сенсорному пристрої і виконайте рух вгору ще 
раз."
+"Щоб відкрити панель списку програм, розташуйте три пальці на сенсорному "
+"пристрої і виконайте рух вгору ще раз."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -25763,7 +26846,8 @@ msgstr "<em>Перемкнути робочий простір</em>"
 msgid ""
 "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
 msgstr ""
-"Розташуйте три пальці на сенсорній панелі або сенсорному екрані і виконайте рух ліворуч або праворуч."
+"Розташуйте три пальці на сенсорній панелі або сенсорному екрані і виконайте "
+"рух ліворуч або праворуч."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -25776,7 +26860,8 @@ msgid ""
 "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
 "mode of any window."
 msgstr ""
-"На сенсорному екрані виконайте перетягування від верхнього краю екрана, щоб вийти з повноекранного режиму 
для будь-якого вікна."
+"На сенсорному екрані виконайте перетягування від верхнього краю екрана, щоб "
+"вийти з повноекранного режиму для будь-якого вікна."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -25790,7 +26875,9 @@ msgid ""
 "\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
 "enabled."
 msgstr ""
-"На сенсорному екрані проведіть від нижнього краю вгору, щоб відкрити <link xref=\"keyboard-osk\">екранну 
клавіатуру</link>, якщо екранну клавіатуру увімкнено."
+"На сенсорному екрані проведіть від нижнього краю вгору, щоб відкрити <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">екранну клавіатуру</link>, якщо екранну клавіатуру "
+"увімкнено."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -25840,7 +26927,8 @@ msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
 msgstr ""
-"Зведення або розведення двох пальців: торкніться сенсорного пристрою двома пальцями і зведіть або розведіть 
їх."
+"Зведення або розведення двох пальців: торкніться сенсорного пристрою двома "
+"пальцями і зведіть або розведіть їх."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -25947,7 +27035,11 @@ msgid ""
 "own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know their password."
 msgstr ""
-"У кожного з користувачів комп'ютера має бути власний обліковий запис. Це надає їм змогу тримати файли 
окремо один від одного і вибирати власні параметри роботи. Крім того, це сприяє захисту даних. Отримати 
доступ до даних облікового запису іншого користувача можна, лише якщо вам відомий його пароль."
+"У кожного з користувачів комп'ютера має бути власний обліковий запис. Це "
+"надає їм змогу тримати файли окремо один від одного і вибирати власні "
+"параметри роботи. Крім того, це сприяє захисту даних. Отримати доступ до "
+"даних облікового запису іншого користувача можна, лише якщо вам відомий його "
+"пароль."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -25989,7 +27081,9 @@ msgid ""
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Ви можете створити на комп'ютері декілька облікових записів. Надайте окремі облікові записи усім мешканцям 
удома або усім співробітникам на роботі. У кожного користувача буде власна домашня тека, документи і 
параметри роботи."
+"Ви можете створити на комп'ютері декілька облікових записів. Надайте окремі "
+"облікові записи усім мешканцям удома або усім співробітникам на роботі. У "
+"кожного користувача буде власна домашня тека, документи і параметри роботи."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
@@ -26007,7 +27101,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і введіть ваш пароль, 
коли вас про це попросять."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому "
+"правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
@@ -26015,7 +27110,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> під списком облікових записів ліворуч, щоб додати новий 
обліковий запис користувача."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> під списком облікових записів "
+"ліворуч, щоб додати новий обліковий запис користувача."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
@@ -26024,7 +27120,9 @@ msgid ""
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
 "gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Якщо вам потрібно, щоб новий користувач мав <link xref=\"user-admin-explain\">адміністративний 
доступ</link> до комп'ютера, виберіть тип облікового запису <gui>Адміністратор</gui>."
+"Якщо вам потрібно, щоб новий користувач мав <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">адміністративний доступ</link> до комп'ютера, виберіть тип облікового "
+"запису <gui>Адміністратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
@@ -26032,7 +27130,9 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Адміністратори можуть виконувати ширший спектр дій за звичайних користувачів, зокрема додавати і вилучати 
записи користувачів, встановлювати програмне забезпечення і драйвери, а також змінювати дані щодо дати і 
часу."
+"Адміністратори можуть виконувати ширший спектр дій за звичайних "
+"користувачів, зокрема додавати і вилучати записи користувачів, встановлювати "
+"програмне забезпечення і драйвери, а також змінювати дані щодо дати і часу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
@@ -26041,7 +27141,9 @@ msgid ""
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача повністю. Поле назви облікового запису користувача буде заповнено автоматично на 
основі повного імені. Якщо вам не подобається запропонована назва, ви можете змінити її."
+"Введіть ім'я користувача повністю. Поле назви облікового запису користувача "
+"буде заповнено автоматично на основі повного імені. Якщо вам не подобається "
+"запропонована назва, ви можете змінити її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
@@ -26049,7 +27151,8 @@ msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Ви можете встановити пароль до нового запису користувача або надати цю можливість самому користувачеві під 
час першого входу до системи."
+"Ви можете встановити пароль до нового запису користувача або надати цю "
+"можливість самому користувачеві під час першого входу до системи."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26062,8 +27165,9 @@ msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете натиснути кнопку <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> для автоматичного створення випадкового пароля."
+"Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете натиснути кнопку <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> для автоматичного створення випадкового "
+"пароля."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
@@ -26072,7 +27176,9 @@ msgid ""
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
 "password status."
 msgstr ""
-"Якщо вам потрібно змінити пароль після створення облікового запису, позначте пункт облікового запису, 
натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного стану 
пароля."
+"Якщо вам потрібно змінити пароль після створення облікового запису, позначте "
+"пункт облікового запису, натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного стану пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
@@ -26082,7 +27188,11 @@ msgid ""
 "in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
 "you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"На панелі <gui>Користувачі</gui> ви можете клацнути на зображенні поряд із іменем користувача праворуч, щоб 
встановити зображення для облікового запису. Це зображення буде показано у вікні входу до системи. У системі 
передбачено деякі типові фотографії, якими ви можете скористатися. Крім того, ви можете вибрати власну або 
створити знімок за допомогою вебкамери."
+"На панелі <gui>Користувачі</gui> ви можете клацнути на зображенні поряд із "
+"іменем користувача праворуч, щоб встановити зображення для облікового "
+"запису. Це зображення буде показано у вікні входу до системи. У системі "
+"передбачено деякі типові фотографії, якими ви можете скористатися. Крім "
+"того, ви можете вибрати власну або створити знімок за допомогою вебкамери."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
@@ -26107,7 +27217,11 @@ msgid ""
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
-"Адміністративні привілеї — спосіб обмеження кола тих, хто може вносити зміни до важливих частин системи. Ви 
можете визначити, які користувачі матимуть адміністративні привілеї, а які — ні. Такі привілеї є чудовим 
способом підтримання захисту у вашій системі і запобігання потенційно небезпечним неуповноваженим змінам."
+"Адміністративні привілеї — спосіб обмеження кола тих, хто може вносити зміни "
+"до важливих частин системи. Ви можете визначити, які користувачі матимуть "
+"адміністративні привілеї, а які — ні. Такі привілеї є чудовим способом "
+"підтримання захисту у вашій системі і запобігання потенційно небезпечним "
+"неуповноваженим змінам."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
@@ -26136,7 +27250,8 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Клацніть на мітці <gui>Стандартно</gui> поряд із міткою <gui>Тип облікового запису</gui> і виберіть 
<gui>Адміністратор</gui>."
+"Клацніть на мітці <gui>Стандартно</gui> поряд із міткою <gui>Тип облікового "
+"запису</gui> і виберіть <gui>Адміністратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -26152,7 +27267,9 @@ msgid ""
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
 "first installed the system."
 msgstr ""
-"Першим обліковим записом користувача у системі, зазвичай, є саме запис із адміністративними привілеями. Цей 
обліковий запис користувача, який було створено на початку встановлення системи."
+"Першим обліковим записом користувача у системі, зазвичай, є саме запис із "
+"адміністративними привілеями. Цей обліковий запис користувача, який було "
+"створено на початку встановлення системи."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
@@ -26186,7 +27303,12 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
-"Окрім файлів, які створили <em>ви</em>, на вашому комп'ютері зберігаються файли, які потрібні системі для 
належної роботи. Якщо до цих важливих <em>файлів системи</em> внести некоректні зміни, системі може бути 
завдано різноманітні ушкодження, тому такі файли типово захищено від змін. Певні програми також вносять зміни 
до важливих частин систем, тому такі програми також захищено."
+"Окрім файлів, які створили <em>ви</em>, на вашому комп'ютері зберігаються "
+"файли, які потрібні системі для належної роботи. Якщо до цих важливих "
+"<em>файлів системи</em> внести некоректні зміни, системі може бути завдано "
+"різноманітні ушкодження, тому такі файли типово захищено від змін. Певні "
+"програми також вносять зміни до важливих частин систем, тому такі програми "
+"також захищено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
@@ -26197,7 +27319,11 @@ msgid ""
 "files or use these applications, so by default you do not have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"Захист полягає у тому, що вносити зміни до цих файлів або використовувати ці програми можуть лише 
користувачі із <em>адміністративними привілеями</em>. Для щоденного користування системою вам не потрібно 
вносити зміни до будь-яких файлів системи або користуватися цими програмами, тому, типово, у вас не буде 
адміністративних привілеїв."
+"Захист полягає у тому, що вносити зміни до цих файлів або використовувати ці "
+"програми можуть лише користувачі із <em>адміністративними привілеями</em>. "
+"Для щоденного користування системою вам не потрібно вносити зміни до будь-"
+"яких файлів системи або користуватися цими програмами, тому, типово, у вас "
+"не буде адміністративних привілеїв."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
@@ -26210,7 +27336,14 @@ msgid ""
 "password so it can add the new application to the system. Once it has "
 "finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Іноді виникає потреба у використанні програм із обмеженнями у доступі, тому ви можете тимчасово отримувати 
адміністративні привілеї, які надаватимуть вам змогу вносити зміни. Якщо програма потребуватиме 
адміністративних привілеїв, вона попросить вас ввести пароль. Наприклад, якщо ви хочете встановити нове 
програмне забезпечення, програма для встановлення (керування пакунками) попросить вас ввести пароль 
адміністратор, щоб ви могли додати нові програми у системі. Щойно встановлення буде завершено, ваш 
адміністративний доступ буде не�
 �айно відкликано знову."
+"Іноді виникає потреба у використанні програм із обмеженнями у доступі, тому "
+"ви можете тимчасово отримувати адміністративні привілеї, які надаватимуть "
+"вам змогу вносити зміни. Якщо програма потребуватиме адміністративних "
+"привілеїв, вона попросить вас ввести пароль. Наприклад, якщо ви хочете "
+"встановити нове програмне забезпечення, програма для встановлення (керування "
+"пакунками) попросить вас ввести пароль адміністратор, щоб ви могли додати "
+"нові програми у системі. Щойно встановлення буде завершено, ваш "
+"адміністративний доступ буде негайно відкликано знову."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
@@ -26224,7 +27357,14 @@ msgid ""
 "change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
 "for example)."
 msgstr ""
-"Адміністративні привілеї пов'язано із вашим обліковим записом. <gui>Адміністраторам</gui> доступні ці 
привілеї, а <gui>Стандартним</gui> користувачам — ні. Без адміністративних привілеїв ви не зможете 
встановлювати програмне забезпечення. Деякі облікові записи користувачів (наприклад, обліковий запис «root») 
мають адміністративні привілеї на сталій основі. Вам не слід користуватися адміністративними привілеями увесь 
час, оскільки ви можете випадково змінити щось (наприклад, вилучити потрібний системі файл)."
+"Адміністративні привілеї пов'язано із вашим обліковим записом. "
+"<gui>Адміністраторам</gui> доступні ці привілеї, а <gui>Стандартним</gui> "
+"користувачам — ні. Без адміністративних привілеїв ви не зможете "
+"встановлювати програмне забезпечення. Деякі облікові записи користувачів "
+"(наприклад, обліковий запис «root») мають адміністративні привілеї на сталій "
+"основі. Вам не слід користуватися адміністративними привілеями увесь час, "
+"оскільки ви можете випадково змінити щось (наприклад, вилучити потрібний "
+"системі файл)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
@@ -26232,7 +27372,9 @@ msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Якщо коротко, адміністративні права доступу дозволяють вам змінювати важливі частини системи, якщо це 
потрібно, але запобігають випадковій зміні цих важливих частин."
+"Якщо коротко, адміністративні права доступу дозволяють вам змінювати важливі "
+"частини системи, якщо це потрібно, але запобігають випадковій зміні цих "
+"важливих частин."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -26248,7 +27390,12 @@ msgid ""
 "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
 "user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Користувача із адміністративними привілеями іноді називають <em>надкористувачем</em>. Простою причиною 
цього є те, що цей користувач має ширші права доступ за звичайних користувачів. Можливо, вам траплялися 
обговорення використання <cmd>su</cmd> або <cmd>sudo</cmd>; ці програми призначено для тимчасового надання 
вам прав доступу «надкористувача» (адміністратора)."
+"Користувача із адміністративними привілеями іноді називають "
+"<em>надкористувачем</em>. Простою причиною цього є те, що цей користувач має "
+"ширші права доступ за звичайних користувачів. Можливо, вам траплялися "
+"обговорення використання <cmd>su</cmd> або <cmd>sudo</cmd>; ці програми "
+"призначено для тимчасового надання вам прав доступу "
+"«надкористувача» (адміністратора)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -26262,7 +27409,9 @@ msgid ""
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
 "being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Вимога до користувачів щодо набуття адміністративних привілеїв до внесення важливих для системи змін є 
корисною, оскільки вона допомагає запобігати ушкодженням системи, навмисним чи ненавмисним."
+"Вимога до користувачів щодо набуття адміністративних привілеїв до внесення "
+"важливих для системи змін є корисною, оскільки вона допомагає запобігати "
+"ушкодженням системи, навмисним чи ненавмисним."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
@@ -26272,7 +27421,10 @@ msgid ""
 "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Якщо у вас увесь час будуть адміністративні привілеї, ви можете ненавмисне внести зміни до важливого файла 
або випадково запустити програму, яка змінить щось важливе. Лише тимчасове набуття адміністративних 
привілеїв, коли вони вам потрібні, зменшує ризик таких помилок."
+"Якщо у вас увесь час будуть адміністративні привілеї, ви можете ненавмисне "
+"внести зміни до важливого файла або випадково запустити програму, яка "
+"змінить щось важливе. Лише тимчасове набуття адміністративних привілеїв, "
+"коли вони вам потрібні, зменшує ризик таких помилок."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
@@ -26283,7 +27435,10 @@ msgid ""
 "applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Доступ до адміністративних привілеїв має бути лише у деяких довірених користувачів. Так можна запобігти 
помилкам інших користувачів, а також вилученню ними програм, які вам потрібні, встановленню непотрібних 
програм, а також внесенню змін до важливих файлів. Це корисно з точки зору безпеки."
+"Доступ до адміністративних привілеїв має бути лише у деяких довірених "
+"користувачів. Так можна запобігти помилкам інших користувачів, а також "
+"вилученню ними програм, які вам потрібні, встановленню непотрібних програм, "
+"а також внесенню змін до важливих файлів. Це корисно з точки зору безпеки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
@@ -26306,7 +27461,10 @@ msgid ""
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Якщо у вас не буде <link xref=\"user-admin-explain\">адміністративних привілеїв</link> ви можете зіткнутися 
із певними проблемами. Для виконання деяких завдань потрібні адміністративні права доступу. Цими завданнями 
є, зокрема, такі:"
+"Якщо у вас не буде <link xref=\"user-admin-explain\">адміністративних "
+"привілеїв</link> ви можете зіткнутися із певними проблемами. Для виконання "
+"деяких завдань потрібні адміністративні права доступу. Цими завданнями є, "
+"зокрема, такі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -26376,7 +27534,12 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Під час наступного запуску системи ви зможете увійти до облікового запису автоматично. Якщо буде увімкнено 
цей пункт, вам не потрібно буде вводити ваш пароль для входу до вашого облікового запису, а це означає, що 
якщо хтось інший запустить систему на вашому комп'ютері, він зможе отримати доступ до вашого облікового 
запису і ваших особистих даних, зокрема ваших файлів та журналу браузера."
+"Під час наступного запуску системи ви зможете увійти до облікового запису "
+"автоматично. Якщо буде увімкнено цей пункт, вам не потрібно буде вводити ваш "
+"пароль для входу до вашого облікового запису, а це означає, що якщо хтось "
+"інший запустить систему на вашому комп'ютері, він зможе отримати доступ до "
+"вашого облікового запису і ваших особистих даних, зокрема ваших файлів та "
+"журналу браузера."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
@@ -26384,7 +27547,9 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Якщо типом вашого облікового запису є <em>Стандартно</em>, ви не зможете змінити значення цього параметра. 
Зв'яжіться із адміністратором вашої системи для внесення бажаних для вас змін."
+"Якщо типом вашого облікового запису є <em>Стандартно</em>, ви не зможете "
+"змінити значення цього параметра. Зв'яжіться із адміністратором вашої "
+"системи для внесення бажаних для вас змін."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
@@ -26490,7 +27655,10 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Під час входу до облікового запису або перемикання користувача ви побачите список користувачів із 
відповідними фотографіями. Ви можете змінити вашу фотографію на якусь із стандартних або вибрати власне 
зображення. Ви навіть можете створити нове зображення за допомогою вебкамери."
+"Під час входу до облікового запису або перемикання користувача ви побачите "
+"список користувачів із відповідними фотографіями. Ви можете змінити вашу "
+"фотографію на якусь із стандартних або вибрати власне зображення. Ви навіть "
+"можете створити нове зображення за допомогою вебкамери."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
@@ -26499,8 +27667,9 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від вашого, натисніть кнопку <gui 
style=\"button"
-"\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
+"Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від "
+"вашого, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у "
+"верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
@@ -26509,7 +27678,10 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
-"Клацніть на зображення, яке показано поряд із вашим іменем. У відповідь буде показано спадну панель галереї 
із певними типовими фотографіями. Якщо вам подобається якась з них, клацніть на ній, щоб використати її для 
вашого облікового запису."
+"Клацніть на зображення, яке показано поряд із вашим іменем. У відповідь буде "
+"показано спадну панель галереї із певними типовими фотографіями. Якщо вам "
+"подобається якась з них, клацніть на ній, щоб використати її для вашого "
+"облікового запису."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
@@ -26517,7 +27689,8 @@ msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви надаєте перевагу використанню зображення, яке вже зберігається на вашому комп'ютері, натисніть 
кнопку <gui>Вибрати файл…</gui>."
+"Якщо ви надаєте перевагу використанню зображення, яке вже зберігається на "
+"вашому комп'ютері, натисніть кнопку <gui>Вибрати файл…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
@@ -26528,7 +27701,12 @@ msgid ""
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Якщо комп'ютер обладнано вебкамерою, ви можете створити нову фотографію для екрана входу до системи простим 
натисканням кнопки <gui>Зробити фотографію…</gui>. Зробіть фотографію, потім пересуньте або масштабуйте 
квадратний контур, щоб вирізати з неї потрібну частину. Якщо вам не сподобався результат, натисніть кнопку 
<gui style=\"button\">Зробити фотографію</gui>, щоб повторити спробу, або кнопку <gui>Скасувати</gui>, щоб 
вибрати щось інше."
+"Якщо комп'ютер обладнано вебкамерою, ви можете створити нову фотографію для "
+"екрана входу до системи простим натисканням кнопки <gui>Зробити фотографію…</"
+"gui>. Зробіть фотографію, потім пересуньте або масштабуйте квадратний "
+"контур, щоб вирізати з неї потрібну частину. Якщо вам не сподобався "
+"результат, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зробити фотографію</gui>, "
+"щоб повторити спробу, або кнопку <gui>Скасувати</gui>, щоб вибрати щось інше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -26549,7 +27727,10 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user’s account."
 msgstr ""
-"Ви можете <link xref=\"user-add\">мати у вашій системі декілька облікових записів користувачів</link>. Якщо 
хтось з користувачів більше не користується вашим комп'ютером, ви можете вилучити відповідний обліковий 
запис."
+"Ви можете <link xref=\"user-add\">мати у вашій системі декілька облікових "
+"записів користувачів</link>. Якщо хтось з користувачів більше не "
+"користується вашим комп'ютером, ви можете вилучити відповідний обліковий "
+"запис."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
@@ -26567,7 +27748,9 @@ msgid ""
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
-"Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів ліворуч, щоб вилучити обліковий запис користувача."
+"Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів ліворуч, "
+"щоб вилучити обліковий запис користувача."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
@@ -26579,7 +27762,13 @@ msgid ""
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
 "deleting them."
 msgstr ""
-"У кожного користувача є власна домашня тека із власними файлами і налаштуваннями. Ви можете зберегти або 
вилучити домашню теку. Клацніть на <gui>Вилучити файли</gui>, якщо ви певні, що відповідні файли більше не 
знадобляться і хочете звільнити місце на диску. Файли буде вилучено остаточно. Відновити їх буде дуже важко 
або неможливо. Можливо, вам варто створити резервну копію цих файлів на зовнішньому носії даних, перш ніж їх 
вилучати."
+"У кожного користувача є власна домашня тека із власними файлами і "
+"налаштуваннями. Ви можете зберегти або вилучити домашню теку. Клацніть на "
+"<gui>Вилучити файли</gui>, якщо ви певні, що відповідні файли більше не "
+"знадобляться і хочете звільнити місце на диску. Файли буде вилучено "
+"остаточно. Відновити їх буде дуже важко або неможливо. Можливо, вам варто "
+"створити резервну копію цих файлів на зовнішньому носії даних, перш ніж їх "
+"вилучати."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -26597,7 +27786,9 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Вибирайте ваші паролі так, щоб вам було достатньо просто їх запам'ятати, але так, щоб іншим користувачам 
комп'ютера (а також комп'ютерним програмам) було дуже складно їх вгадати."
+"Вибирайте ваші паролі так, щоб вам було достатньо просто їх запам'ятати, але "
+"так, щоб іншим користувачам комп'ютера (а також комп'ютерним програмам) було "
+"дуже складно їх вгадати."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
@@ -26606,7 +27797,9 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
-"Добрий вибір пароля допоможе у підтриманні захисту вашого комп'ютера. Якщо ваш пароль буде просто вгадати, 
хтось може визначити його і отримати доступ до ваших особистих даних."
+"Добрий вибір пароля допоможе у підтриманні захисту вашого комп'ютера. Якщо "
+"ваш пароль буде просто вгадати, хтось може визначити його і отримати доступ "
+"до ваших особистих даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
@@ -26616,7 +27809,10 @@ msgid ""
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Хтось може навіть скористатися комп'ютером для систематизації спроб вгадати ваш пароль. Тому навіть пароль, 
який важко відгадати людині, може бути просто зламаний програмою для комп'ютера. Ось декілька підказок щодо 
вибору пароля:"
+"Хтось може навіть скористатися комп'ютером для систематизації спроб вгадати "
+"ваш пароль. Тому навіть пароль, який важко відгадати людині, може бути "
+"просто зламаний програмою для комп'ютера. Ось декілька підказок щодо вибору "
+"пароля:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
@@ -26626,7 +27822,9 @@ msgid ""
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Поєднайте у паролі великі і малі літери, цифри, символи і пробіли. Це ускладнить відгадування пароля. Набір 
символів буде ширшим, а це означає, що для зламу слід буде перебрати більше можливих паролів."
+"Поєднайте у паролі великі і малі літери, цифри, символи і пробіли. Це "
+"ускладнить відгадування пароля. Набір символів буде ширшим, а це означає, що "
+"для зламу слід буде перебрати більше можливих паролів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
@@ -26636,7 +27834,10 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
 "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Непоганим способом вибору пароля є створення його на основі перших літер фрази, яку ви можете запам'ятати. 
Фразою може бути назва фільму, книги, пісні або альбому. Наприклад, ««Гобіт, або Туди і Звідти»» дасть 
H,aTiZ, або hatiz, або h, atiz."
+"Непоганим способом вибору пароля є створення його на основі перших літер "
+"фрази, яку ви можете запам'ятати. Фразою може бути назва фільму, книги, "
+"пісні або альбому. Наприклад, ««Гобіт, або Туди і Звідти»» дасть H,aTiZ, або "
+"hatiz, або h, atiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
@@ -26644,7 +27845,8 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Використовуйте якомога довші паролі. Чим більше буде символів у паролі, тим довше доведеться його вгадувати 
людині або комп'ютеру."
+"Використовуйте якомога довші паролі. Чим більше буде символів у паролі, тим "
+"довше доведеться його вгадувати людині або комп'ютеру."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
@@ -26653,7 +27855,9 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Не використовуйте слів, які є у стандартному словнику якоїсь мови. Зламувачі паролів першими спробують 
скористатися саме такими словами. Найпоширенішим паролем є «password» — такі паролі люди вгадують дуже 
швидко!"
+"Не використовуйте слів, які є у стандартному словнику якоїсь мови. Зламувачі "
+"паролів першими спробують скористатися саме такими словами. Найпоширенішим "
+"паролем є «password» — такі паролі люди вгадують дуже швидко!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
@@ -26661,7 +27865,8 @@ msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member’s name."
 msgstr ""
-"Не використовуйте особистих даних, зокрема дат, номерів паспортів чи водійських ліцензій, а також імен 
ваших родичів."
+"Не використовуйте особистих даних, зокрема дат, номерів паспортів чи "
+"водійських ліцензій, а також імен ваших родичів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -26675,7 +27880,8 @@ msgid ""
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
-"Вибирайте пароль, який можна швидко ввести, — це зменшує ймовірність того, що хтось може вгадати, що ви 
набираєте, якщо спостерігатиме за вами."
+"Вибирайте пароль, який можна швидко ввести, — це зменшує ймовірність того, "
+"що хтось може вгадати, що ви набираєте, якщо спостерігатиме за вами."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -26698,7 +27904,9 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Якщо ви використовуватимете однаковий пароль для усіх ваших облікових записів, будь-хто, хто вгадає цей 
пароль, зможе отримати доступ до усіх ваших облікових записів одразу."
+"Якщо ви використовуватимете однаковий пароль для усіх ваших облікових "
+"записів, будь-хто, хто вгадає цей пароль, зможе отримати доступ до усіх "
+"ваших облікових записів одразу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
@@ -26709,7 +27917,11 @@ msgid ""
 "different ones for important things (like your online banking account and "
 "your email)."
 msgstr ""
-"Втім, пам'ятати одразу багато паролів важко. Хоча це не так безпечно, як використання усюди різних паролів, 
можна скористатися одним паролем для речей, які не є надто важливими (зокрема сайтів спілкування), а інші 
паролі використовувати для важливих речей (облікових записів у банківських системах та вашої електронної 
пошти)."
+"Втім, пам'ятати одразу багато паролів важко. Хоча це не так безпечно, як "
+"використання усюди різних паролів, можна скористатися одним паролем для "
+"речей, які не є надто важливими (зокрема сайтів спілкування), а інші паролі "
+"використовувати для важливих речей (облікових записів у банківських системах "
+"та вашої електронної пошти)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -26756,7 +27968,13 @@ msgid ""
 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
 "distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Для відтворення DVD вам слід встановити відповідні <em>кодеки</em>. Кодек — частина програмного 
забезпечення, за допомогою якої програми можуть читати дані у відеоформаті або форматі звукових даних. Якщо 
програмне забезпечення вашого відеопрогравача не знайде правильних кодеків, воно може запропонувати вам їх 
встановити. Якщо цього не станеться, вам доведеться встановити кодеки вручну. Якщо вам потрібна допомога у 
встановленні, попросіть про неї, наприклад, на форумі підтримки вашого дистрибутива Linux."
+"Для відтворення DVD вам слід встановити відповідні <em>кодеки</em>. Кодек — "
+"частина програмного забезпечення, за допомогою якої програми можуть читати "
+"дані у відеоформаті або форматі звукових даних. Якщо програмне забезпечення "
+"вашого відеопрогравача не знайде правильних кодеків, воно може запропонувати "
+"вам їх встановити. Якщо цього не станеться, вам доведеться встановити кодеки "
+"вручну. Якщо вам потрібна допомога у встановленні, попросіть про неї, "
+"наприклад, на форумі підтримки вашого дистрибутива Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
@@ -26770,7 +27988,16 @@ msgid ""
 "oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
 "legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"DVD також <em>захищено від копіювання</em> за допомогою системи, яка називається CSS. Ця система заважає 
копіювати DVD, а також запобігає відтворенню даних, якщо у системі немає додаткового програмного забезпечення 
для роботи із системою захисту від копіювання. Це програмне забезпечення є у багатьох дистрибутивах Linux, 
але його можна законно встановлювати не в усіх країнах. Ви можете придбати комерційний декодер DVD, який може 
працювати із захистом від копіювання, у фірми <link 
href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Це програмне 
забезпечення
  працює у Linux і має бути законним до використання в усіх країнах."
+"DVD також <em>захищено від копіювання</em> за допомогою системи, яка "
+"називається CSS. Ця система заважає копіювати DVD, а також запобігає "
+"відтворенню даних, якщо у системі немає додаткового програмного забезпечення "
+"для роботи із системою захисту від копіювання. Це програмне забезпечення є у "
+"багатьох дистрибутивах Linux, але його можна законно встановлювати не в усіх "
+"країнах. Ви можете придбати комерційний декодер DVD, який може працювати із "
+"захистом від копіювання, у фірми <link href=\"https://fluendo.com/en/";
+"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Це програмне "
+"забезпечення працює у Linux і має бути законним до використання в усіх "
+"країнах."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -26786,7 +28013,12 @@ msgid ""
 "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Кожен DVD має <em>код регіону</em>, який визначає регіон світу, у якому можна законно відтворювати дані з 
диска. Якщо регіон програвача DVD вашого комп'ютера не збігається із регіоном DVD, дані з якого ви 
намагаєтеся відтворити, ви не зможете відтворити дані з DVD. Наприклад, якщо ви працюєте із програвачем DVD 
зі значенням регіону «1», вам буде дозволено відтворювати лише DVD, які призначено для Північної Америки."
+"Кожен DVD має <em>код регіону</em>, який визначає регіон світу, у якому "
+"можна законно відтворювати дані з диска. Якщо регіон програвача DVD вашого "
+"комп'ютера не збігається із регіоном DVD, дані з якого ви намагаєтеся "
+"відтворити, ви не зможете відтворити дані з DVD. Наприклад, якщо ви працюєте "
+"із програвачем DVD зі значенням регіону «1», вам буде дозволено відтворювати "
+"лише DVD, які призначено для Північної Америки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
@@ -26796,8 +28028,12 @@ msgid ""
 "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Часто регіон, який використовується вашим програвачем DVD можна змінити, але зробити це можна лише декілька 
разів. Після вичерпання встановленої кількості змін регіону можливість зміни регіону буде заблоковано 
назавжди. Щоб змінити регіон DVD вашого комп'ютерного програвача DVD, скористайтеся програмою <link 
href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"Часто регіон, який використовується вашим програвачем DVD можна змінити, але "
+"зробити це можна лише декілька разів. Після вичерпання встановленої "
+"кількості змін регіону можливість зміни регіону буде заблоковано назавжди. "
+"Щоб змінити регіон DVD вашого комп'ютерного програвача DVD, скористайтеся "
+"програмою <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -26824,7 +28060,9 @@ msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Якщо ви створите відео на вашому комп'ютері під керуванням Linux і надішлете його комусь, хто користується 
Windows або Mac OS, ймовірно, у них можуть виникнути проблеми із відтворенням відео."
+"Якщо ви створите відео на вашому комп'ютері під керуванням Linux і надішлете "
+"його комусь, хто користується Windows або Mac OS, ймовірно, у них можуть "
+"виникнути проблеми із відтворенням відео."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
@@ -26835,7 +28073,12 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Щоб мати змогу відтворити відеодані, на комп'ютері користувача чи користувачки, яким ви надішлете відео, 
має бути встановлено відповідні <em>кодеки</em>. Кодек — частка програмного забезпечення, яка містить 
реалізацію алгоритмів, які перетворюють дані відео на зображення на екрані. Існує багато різних форматів 
відео, для відтворення яких потрібні різні кодеки. Визначити формат відео можна за допомогою таких дій:"
+"Щоб мати змогу відтворити відеодані, на комп'ютері користувача чи "
+"користувачки, яким ви надішлете відео, має бути встановлено відповідні "
+"<em>кодеки</em>. Кодек — частка програмного забезпечення, яка містить "
+"реалізацію алгоритмів, які перетворюють дані відео на зображення на екрані. "
+"Існує багато різних форматів відео, для відтворення яких потрібні різні "
+"кодеки. Визначити формат відео можна за допомогою таких дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
@@ -26860,7 +28103,9 @@ msgid ""
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
 "the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Перейдіть на вкладку <gui>Звук/відео</gui> або <gui>Відео</gui> і зверніть увагу, які кодеки вказано у 
списку <gui>Кодек</gui> у розділах <gui>Відео</gui> та <gui>Звук</gui> (якщо відеофайл містить звукову 
доріжку)."
+"Перейдіть на вкладку <gui>Звук/відео</gui> або <gui>Відео</gui> і зверніть "
+"увагу, які кодеки вказано у списку <gui>Кодек</gui> у розділах <gui>Відео</"
+"gui> та <gui>Звук</gui> (якщо відеофайл містить звукову доріжку)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
@@ -26873,7 +28118,13 @@ msgid ""
 "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
 "not installed."
 msgstr ""
-"Спитайте у того чи тієї, у кого виникли проблеми із відтворенням, чи встановлено у їхній системі 
відповідний кодек. Їм може допомогти пошук в інтернеті за назвою кодека, яку слід доповнити назвою їхньої 
програми для відтворення відео. Наприклад, якщо у вашому відео використано формат <em>Theora</em>, а 
програмою для відтворення є Windows Media Player, слід шукати «theora windows media player». Якщо кодек не 
встановлено, дуже часто пакунок для його встановлення є безкоштовним."
+"Спитайте у того чи тієї, у кого виникли проблеми із відтворенням, чи "
+"встановлено у їхній системі відповідний кодек. Їм може допомогти пошук в "
+"інтернеті за назвою кодека, яку слід доповнити назвою їхньої програми для "
+"відтворення відео. Наприклад, якщо у вашому відео використано формат "
+"<em>Theora</em>, а програмою для відтворення є Windows Media Player, слід "
+"шукати «theora windows media player». Якщо кодек не встановлено, дуже часто "
+"пакунок для його встановлення є безкоштовним."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
@@ -26885,7 +28136,14 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
-"Якщо вам не вдається знайти потрібний кодек, спробуйте <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>мультимедійний програвач VLC</link>. Ця програма працює у Windows і Mac 
OS так само добре, як у Linux. У ній передбачено підтримку багатьох різних форматів відео. Якщо і ця програма 
не зможе відтворити відео, спробуйте перетворити відеофайл у інший формат. Таке перетворення можуть 
виконувати більшість відеоредакторів. Також існують спеціалізовані програми для перетворення відео. Пошукайте 
потрібну вам програму у програмі для встановлення програмного забезпечення."
+"Якщо вам не вдається знайти потрібний кодек, спробуйте <link href=\"http://";
+"www.videolan.org/vlc/\">мультимедійний програвач VLC</link>. Ця програма "
+"працює у Windows і Mac OS так само добре, як у Linux. У ній передбачено "
+"підтримку багатьох різних форматів відео. Якщо і ця програма не зможе "
+"відтворити відео, спробуйте перетворити відеофайл у інший формат. Таке "
+"перетворення можуть виконувати більшість відеоредакторів. Також існують "
+"спеціалізовані програми для перетворення відео. Пошукайте потрібну вам "
+"програму у програмі для встановлення програмного забезпечення."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
@@ -26896,13 +28154,16 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Існує і декілька інших проблем, які можуть заважати належному відтворенню вашого відео. Файл відео могло 
бути пошкоджено під час пересилання (іноді великі файли копіюються з помилками), у користувачів можуть бути 
проблеми із програмою для відтворення відео, або під час створення файла відео сталися якісь помилки (помилки 
могли трапитися, коли ви зберігали відео)."
+"Існує і декілька інших проблем, які можуть заважати належному відтворенню "
+"вашого відео. Файл відео могло бути пошкоджено під час пересилання (іноді "
+"великі файли копіюються з помилками), у користувачів можуть бути проблеми із "
+"програмою для відтворення відео, або під час створення файла відео сталися "
+"якісь помилки (помилки могли трапитися, коли ви зберігали відео)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr ""
-"Перемикання планшета Wacom на <gui>Орієнтацію на лівшів</gui>."
+msgstr "Перемикання планшета Wacom на <gui>Орієнтацію на лівшів</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
@@ -26916,7 +28177,9 @@ msgid ""
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"На деяких планшетах збоку є апаратні кнопки. Планшет можна розвернути на 180 градусів у позицію, де ці 
кнопки будуть зручними для шульги. Щоб перемкнути орієнтацію на орієнтацію для шульки, виконайте такі дії:"
+"На деяких планшетах збоку є апаратні кнопки. Планшет можна розвернути на 180 "
+"градусів у позицію, де ці кнопки будуть зручними для шульги. Щоб перемкнути "
+"орієнтацію на орієнтацію для шульки, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -26948,7 +28211,9 @@ msgid ""
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або ввімкніть планшет Wacom</gui>. 
Натисніть посилання <gui>Параметри Bluetooth</gui>, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
+"Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або "
+"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть посилання <gui>Параметри Bluetooth</"
+"gui>, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -26959,14 +28224,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
-"Перемикання планшета між режимом планшета і режимом миші."
+msgstr "Перемикання планшета між режимом планшета і режимом миші."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:27
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
-msgstr ""
-"Встановлення режиму стеження для планшета Wacom"
+msgstr "Встановлення режиму стеження для планшета Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
@@ -26981,7 +28244,8 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Поряд із міткою <gui>Режим стеження</gui> виберіть <gui>Планшет (абсолютно)</gui> або <gui>Сенсорна панель 
(відносно)</gui>."
+"Поряд із міткою <gui>Режим стеження</gui> виберіть <gui>Планшет (абсолютно)</"
+"gui> або <gui>Сенсорна панель (відносно)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
@@ -26990,7 +28254,9 @@ msgid ""
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"У <em>абсолютному</em> режимі кожну точку на планшеті буде пов'язано із точкою на екрані. Наприклад, 
верхній лівий кут екрана завжди відповідатиме такій самій точці на планшеті."
+"У <em>абсолютному</em> режимі кожну точку на планшеті буде пов'язано із "
+"точкою на екрані. Наприклад, верхній лівий кут екрана завжди відповідатиме "
+"такій самій точці на планшеті."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
@@ -26999,13 +28265,14 @@ msgid ""
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"У <em>відносному</em> режимі, якщо ви приймете стило з поверхні планшета, а потім торкнетеся його поверхні 
стилом у іншій точці, вказівник на екрані залишиться нерухомим. У подібний спосіб працює миша."
+"У <em>відносному</em> режимі, якщо ви приймете стило з поверхні планшета, а "
+"потім торкнетеся його поверхні стилом у іншій точці, вказівник на екрані "
+"залишиться нерухомим. У подібний спосіб працює миша."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
-"Прив'язка планшета Wacom до певного монітора."
+msgstr "Прив'язка планшета Wacom до певного монітора."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-multi-monitor.page:32
@@ -27015,14 +28282,12 @@ msgstr "Виберіть монітор"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr ""
-"Натисніть <gui>Відбити на моніторі…</gui>"
+msgstr "Натисніть <gui>Відбити на моніторі…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Відбити на одному моніторі</gui>."
+msgstr "Позначте пункт <gui>Відбити на одному моніторі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
@@ -27030,7 +28295,8 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Поряд із міткою <gui>Вивід</gui> виберіть монітор, на якому має бути відтворено вхідні дані з вашого 
графічного планшета."
+"Поряд із міткою <gui>Вивід</gui> виберіть монітор, на якому має бути "
+"відтворено вхідні дані з вашого графічного планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -27047,7 +28313,14 @@ msgid ""
 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення (поштова скринька)</gui> стан «увімкнено», щоб пов'язати 
область малювання планшета до пропорцій монітора. Вмикання цього налаштування, яке також називають 
<em>примусовими пропорціями</em>, обріже область малювання (вона стане подібною до вигляду зі щілини поштової 
скриньки) на планшеті так, щоб вона точніше відтворювала дисплей. Наприклад, планшет зі співвідношенням 
сторін сенсорної області 4∶3 буде пов'язано з екраном так, щоб область малювання за співвідношенням розмірі 
збігалася із широко�
 �кранним монітором."
+"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення (поштова скринька)</gui> "
+"стан «увімкнено», щоб пов'язати область малювання планшета до пропорцій "
+"монітора. Вмикання цього налаштування, яке також називають <em>примусовими "
+"пропорціями</em>, обріже область малювання (вона стане подібною до вигляду "
+"зі щілини поштової скриньки) на планшеті так, щоб вона точніше відтворювала "
+"дисплей. Наприклад, планшет зі співвідношенням сторін сенсорної області 4∶3 "
+"буде пов'язано з екраном так, щоб область малювання за співвідношенням "
+"розмірі збігалася із широкоекранним монітором."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -27068,13 +28341,13 @@ msgstr "Налаштовування стила"
 #: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Планшет Wacom</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+"Натисніть пункт <gui>Планшет Wacom</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
+"панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Стило</gui> на панелі заголовка."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Стило</gui> на панелі заголовка."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
@@ -27082,7 +28355,8 @@ msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо стила виявлено не буде, програма попросить вас: <gui>Будь ласка, перемістіть ваше стило ближче до 
планшету, що його налаштувати</gui>."
+"Якщо стила виявлено не буде, програма попросить вас: <gui>Будь ласка, "
+"перемістіть ваше стило ближче до планшету, що його налаштувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
@@ -27091,7 +28365,9 @@ msgid ""
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
 "be adjusted:"
 msgstr ""
-"На панелі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними для стила, назву пристрою (класу 
стила) та діаграму ліворуч. Можна змінити значення таких параметрів:"
+"На панелі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними для "
+"стила, назву пристрою (класу стила) та діаграму ліворуч. Можна змінити "
+"значення таких параметрів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:55
@@ -27100,7 +28376,9 @@ msgid ""
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Чутливість гумки:</gui> скористайтеся повзунком для коригування «чутливості» (параметрів перетворення 
фізичного тиску у цифрові значення) від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
+"<gui>Чутливість гумки:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
+"«чутливості» (параметрів перетворення фізичного тиску у цифрові значення) "
+"від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:58
@@ -27111,8 +28389,11 @@ msgid ""
 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
 "Forward."
 msgstr ""
-"Налаштування <gui>Кнопки/коліщатка гортання</gui> (ці параметри є різними для різних типів стил). Натисніть 
пункт меню поряд із кожною з міток, щоб вибрати одну з таких функцій: "
-"ніякої дії, клацання лівою кнопкою миші, клацання середньою кнопкою миші, клацання правою кнопкою миші, 
гортання вгору, гортання вниз, гортання ліворуч, гортання праворуч, назад або вперед."
+"Налаштування <gui>Кнопки/коліщатка гортання</gui> (ці параметри є різними "
+"для різних типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб "
+"вибрати одну з таких функцій: ніякої дії, клацання лівою кнопкою миші, "
+"клацання середньою кнопкою миші, клацання правою кнопкою миші, гортання "
+"вгору, гортання вниз, гортання ліворуч, гортання праворуч, назад або вперед."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
@@ -27120,7 +28401,8 @@ msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Чутливість дотику:</gui> скористайтеся повзунком для коригування «чутливості» від <gui>М'яка</gui> до 
<gui>Тверда</gui>."
+"<gui>Чутливість дотику:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
+"«чутливості» від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:70
@@ -27128,7 +28410,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся декількома стилами, скористайтеся панеллю вибору поряд із назвою пристрою стила, щоб 
вибрати стило для налаштовування."
+"Якщо ви користуєтеся декількома стилами, скористайтеся панеллю вибору поряд "
+"із назвою пристрою стила, щоб вибрати стило для налаштовування."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]