[NetworkManager-openvpn] Update Spanish translation



commit 3a47ec58e650730432610e828e95f9a1786ea9bb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Sep 30 14:04:02 2020 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 350 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 183 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a96a2216..263fb9c9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,17 +15,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:41+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-14 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-30 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Se necesita autenticación"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "argumento mtu-disc no soportado"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "argumento crl-verify no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1406
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opción no válida"
@@ -254,53 +255,53 @@ msgstr "remoto no puede contener coma"
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "remoto esperaba tipo protocolo «udp» o «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1390
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo de verify-x509-name no válido"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1536
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1565
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1621
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1622
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opción desconocida o no soportada"
 
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1637
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
 
-#: ../properties/import-export.c:1638
+#: ../properties/import-export.c:1645
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1910
 msgid "missing path argument"
 msgstr "falta argumento de la ruta"
 
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1920
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1929
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2302
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
@@ -317,8 +318,8 @@ msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
@@ -327,119 +328,119 @@ msgstr "Ninguno"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "No verificar la identificación del certificado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verificar el asunto completo exactamente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verificar el nombre exactamente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verificar el nombre por prefijo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Verificar el asunto parcialmente (modo heredado, no recomendado)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
 
@@ -533,66 +534,66 @@ msgstr "puerto no válido"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "protocolo no válido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -600,117 +601,117 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
 "no es válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocolo «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Tiempo de espera de conexión no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argumento «%s» de max-routes no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Configuración no válida con tls-remote y verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "verify-x509-name no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -1025,20 +1026,35 @@ msgstr ""
 "opción: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr ""
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Permitir petición FQDN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Permite a un cliente obtener nombres DNS de un servidor.\n"
+"opción: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Prefijo de nombre de DNS remoto con cadena aleatoria"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 msgstr ""
+"Añade una cadena aleatoria al nombre de un DNS remoto para evitar la caché "
+"de DNS.\n"
+"opción: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Enlace tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1046,11 +1062,11 @@ msgstr ""
 "Construir un enlace capaz de reenviar el trafico IPv6\n"
 "opción: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo de ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1060,11 +1076,11 @@ msgstr ""
 "durante al menos n segundos.\n"
 "opción: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1074,11 +1090,11 @@ msgstr ""
 "equipo remoto.\n"
 "opción: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1108,11 +1124,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "opción: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1120,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "Indique el número máximo de rutas que el servidor puede especificar.\n"
 "opción: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1130,11 +1146,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "opción: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1144,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
 "opción: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1157,19 +1173,19 @@ msgstr ""
 # clients/inst_custom_part.ycp:2337
 # clients/inst_custom_part.ycp:2336
 # clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Desactivar la _negociación de cifrado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1177,11 +1193,11 @@ msgstr ""
 "Desactivar la negociación de cifrado entre cliente y servidor.\n"
 "config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Verificar CRL desde archivo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1191,11 +1207,11 @@ msgstr ""
 "Un CRL (lista de revocación de certificado) se usa cuando una clave "
 "particular está comprometida pero el PKI general sigue intacto."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Verificar CRL desde carpeta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1206,23 +1222,23 @@ msgstr ""
 "serie revocados (los archivos pueden estar vacíos, nunca se lee su "
 "contenido)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Elegir archivo CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Elegir carpeta CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidencia de asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1235,11 +1251,11 @@ msgstr ""
 "opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
 "opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Comprobar el _certificado del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1268,11 +1284,11 @@ msgstr ""
 "opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
 "opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1280,11 +1296,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1294,11 +1310,11 @@ msgstr ""
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1306,11 +1322,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
 "explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1320,11 +1336,11 @@ msgstr ""
 "explícita.\n"
 "opción: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1336,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "TLS-Crypt, también se cifra el canal de control.\n"
 "opción: tls-auth <archivo> [direction] | tls-crypt <archivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1350,23 +1366,23 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Añadir una capa adicional de cifrado o autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Certificados adicionales:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1376,23 +1392,23 @@ msgstr ""
 "entre ellos) que completan la cadena de certificados local.\n"
 "config: extra-certs <archivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Cifrado o autenticación TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Controla las versiones mínima y máxima admitidas para TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Control de versión de TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr "Versión _mínima de TLS:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1404,11 +1420,11 @@ msgstr ""
 "se indica «or-highest» y no se reconoce la versión sólo se aceptará la "
 "versión más alta soportada por la implementación local de SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr "Versión _máxima de TLS:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1416,11 +1432,11 @@ msgstr ""
 "Establecer la versión máxima de TLS que se aceptará (la predeterminada es la "
 "versión más alta soportada). Ejemplos de versión son «1.0», «1.1» o «1.2»."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1428,11 +1444,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1440,11 +1456,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1452,11 +1468,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1464,11 +1480,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1477,41 +1493,41 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Ruta de descubrimiento de mtu"
 
 # include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Tiempo de espera de la conexión"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1522,15 +1538,15 @@ msgstr ""
 "TCP.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Subir información del par"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1538,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "Subir al servidor información adicional sobre el cliente.\n"
 "opción: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]