[evolution] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 29 Sep 2020 03:10:35 +0000 (UTC)
commit 5013d1fa555457a760391a3b20e2f44c7b2f5ada
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Tue Sep 29 03:10:09 2020 +0000
Update Portuguese translation
(cherry picked from commit ec60fd00208b639da4939a34c31cbbda8ecb1575)
po/pt.po | 7997 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 3987 insertions(+), 4010 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b2b7598f75..24e07cc2d7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,21 +6,22 @@
# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt> 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:26+0100\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuela silva sky com>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-29 04:06+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - Visualização do Dia"
+msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Visualização do Dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
@@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - Barra da hora"
+msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Barra da hora"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -652,18 +653,30 @@ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Let the Month View start with the current week"
+msgstr "Deixar que a vista Mês inicie com a semana corrente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+"instead of the first week of the month."
+msgstr ""
+"Se a vista Mês deve mostrar semanas começando com a corrente ao invés da "
+"primeira semana do mês."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Preferred New button item"
msgstr "Item preferido de botão Novo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendário principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
"“Calendar” view"
@@ -671,11 +684,11 @@ msgstr ""
"A UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
"visualização do \"Calendário\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
msgstr "Lista de memorandos principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
"“Memos” view"
@@ -683,11 +696,11 @@ msgstr ""
"A UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral "
"da visualização dos \"Memorandos\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
msgstr "Lista de tarefas principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
@@ -695,35 +708,35 @@ msgstr ""
"A UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
"visualização das \"Tarefas\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
-"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
-"pelo domínio"
+"substituído pela parte de utilizador do endereço de correio eletrónico e %d "
+"é substituído pelo domínio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Eventos recorrentes em itálico"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
"canto inferior esquerdo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -733,78 +746,77 @@ msgstr ""
"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição "
"é dez anos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar as horas de término de compromissos nas visualização de mês e semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas visualização Mês e "
"Semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Mostrar ícones de compromisso na visualização de mês"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr ""
"Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas visualização mês"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de memorando na "
"janela principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de tarefa na janela "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
"Navegador de datas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
"(\"task-due-today-color\")"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#| msgid ""
#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
#| "together with task-due-today-highlight"
@@ -812,19 +824,18 @@ msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". "
-"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\""
+"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato “#rrggbb”. "
+"Utilizado em conjunto com a chave “task-due-today-highlight”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
#| msgid ""
#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -840,32 +851,31 @@ msgstr ""
"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
"de antevisão ao lado da lista de tarefas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
"\")"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
#| msgid ""
#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
#| "together with task-overdue-highlight."
@@ -874,23 +884,22 @@ msgid ""
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
-"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"."
+"Utilizado em conjunto com a chave task-overdue-highlight."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisões temporais"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Intervalos mostrados nas visualização Dia e Semana de trabalho, em minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
#| msgid ""
#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -899,105 +908,107 @@ msgid ""
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
"A zona horária predefinida a utilizar para datas e horas no calendário, como "
-"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
+"uma localização não traduzida da base de dados Olson de zonas horárias, tal "
"como \"America/New York\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Use system timezone"
msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "First day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Segunda feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Terça feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Quarta feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Quinta feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Sexta feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sábado é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Domingo é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como Privados"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Draw events as flat, not shaded."
-msgstr ""
+msgstr "Desenhas eventos sem sombreado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr ""
+"Se deve ordenar os dias na Vista Semana da esquerda para a direita ao invés "
+"do topo para o fundo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""
+"Permitir edição direta de eventos no Resumo quando clicá-los na vista Dia, "
+"Semana de trabalho, Semana ou Mês."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
#| msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
-msgstr "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos"
+msgstr "Intervalo para o lembrete personalizado, em minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
#| "\"week-start-day-name\" instead."
@@ -1006,14 +1017,13 @@ msgid ""
"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"week-start-day-name\"."
+"utilizada. Utilize antes a “week-start-day-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsoleta) Dias úteis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
#| msgid ""
#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
@@ -1025,15 +1035,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dias em que o início e o final das horas de trabalho deverão ser indicados. "
"(Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes as chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday"
-"\", etc.)"
+"utilizada. Utilize antes as chaves “work-day-monday”, “work-day-tuesday” "
+"etc.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Versão anterior do Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
@@ -1043,8 +1052,8 @@ msgid ""
"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""
-"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal."
-"menor.micro\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de "
+"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como “major."
+"minor.micro”. Isto é utilizado para a migração de dados e definições de "
"versões mais antigas para mais recentes."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -1056,25 +1065,21 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "A lista de extensões desativadas no Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "The window's X coordinate"
msgid "The window’s X coordinate"
msgstr "A coordenada X da janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "The window's Y coordinate"
msgid "The window’s Y coordinate"
msgstr "A coordenada Y da janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "The window's width in pixels"
msgid "The window’s width in pixels"
msgstr "A largura da janela em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "The window's height in pixels"
msgid "The window’s height in pixels"
msgstr "A altura da janela em pixels"
@@ -1084,25 +1089,21 @@ msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
msgstr "Importação de calendário do Calendário do GNOME terminada"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
msgstr "Se o calendário do Calendário do GNOME foi ou não importado"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
msgstr "Importação de tarefas do Calendário do GNOME terminada"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
msgstr "Se as tarefas do Calendário do GNOME foram ou não importadas"
@@ -1129,23 +1130,23 @@ msgstr ""
"UTF-8 se não estiver nenhum definido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
+msgstr "Nome do editor a preferir no compositor de mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
"editor is used."
msgstr ""
+"Se o nome não corresponder a um editor conhecido, então o editor WebKit "
+"nativo é utilizado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
@@ -1238,7 +1239,6 @@ msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Responder ao grupo responde para a lista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
@@ -1250,10 +1250,10 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
"replying."
msgstr ""
-"Em vez do comportamento normal do \"Responder a todos\", esta opção irá "
-"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao grupo' responder apenas "
-"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da "
-"mensagem à qual está a responder."
+"Em vez do comportamento normal do “Responder a todos”, esta opção irá fazer "
+"o botão da barra de ferramentas “Responder ao grupo” responder apenas para a "
+"lista de correio através da qual foi recebida a cópia da mensagem à qual "
+"está a responder."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1298,33 +1298,30 @@ msgstr ""
"ortográfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
#| msgid "Spell checking languages"
msgid "List of recently used spell checking languages"
-msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
+msgstr "Lista dos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""
"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação "
-"ortográfica."
+"ortográfica, que foram usados recentemente."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr ""
+"Quantos dos idiomas de verificação ortográfica, usados recentemente, lembrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
#| "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1332,17 +1329,16 @@ msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+"Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio "
+"eletrónico."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
#| "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1350,17 +1346,16 @@ msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+"Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio "
+"eletrónico."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1368,17 +1363,17 @@ msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+"Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio "
+"eletrónico."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr ""
+"Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1386,17 +1381,16 @@ msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave "
-"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+"Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. "
+"Esta chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de "
+"correio eletrónico."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo"
+msgstr "Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
#| "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1404,17 +1398,15 @@ msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é "
+"Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é "
"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo"
+msgstr "Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1422,8 +1414,8 @@ msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
+"Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave "
+"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -1449,10 +1441,10 @@ msgid ""
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
-"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
-"o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente nomes de ficheiros "
-"com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não seguirem o RFC "
-"2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
+"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do correio eletrónico da "
+"mesma forma que o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente "
+"nomes de ficheiros com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles "
+"não seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1468,13 +1460,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Include signature in new messages only"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
msgstr ""
+"Incluir assinatura selecionada só em novas mensagens, mas não a inclua ao "
+"Responder ou Reencaminhar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1503,23 +1497,24 @@ msgstr ""
"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgid "Keep original message signature in replies"
-msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
+msgstr "Manter a assinatura da mensagem original nas respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
+"Quando definido como VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original "
+"nas respostas, doutra forma, remove a assinatura e tudo abaixo dela quando "
+"responder à mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorar o 'Responder a' da lista:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
#| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
@@ -1537,23 +1532,21 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder a: para "
-"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem "
-"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como "
-"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o "
-"Evolution fará o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, "
-"envia a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder para a lista' fá-"
-"lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem "
-"de lista:, se existir algum."
+"Algumas listas de correio definem um cabeçalho Responder a: para induzir os "
+"utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem ao Evolution "
+"para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como VERDADEIRA irá "
+"tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o Evolution fará o que "
+"lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, envia a mensagem em "
+"privado, se utilizar a ação “Responder para a lista” fá-lo. Funciona "
+"comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem de lista:, se "
+"existir algum."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
#| msgid "List of localized 'Re'"
msgid "List of localized “Re”"
-msgstr "Lista de 'Re' localizados"
+msgstr "Lista de “Re” localizados"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -1563,18 +1556,16 @@ msgid ""
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar "
+"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de “Re” localizadas para ignorar "
"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo "
-"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'."
+"padrão “Re”. Um exemplo é “SV,AV”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
#| msgid "List of localized 'Re'"
msgid "List of localized “Re” separators"
-msgstr "Lista de 'Re' localizados"
+msgstr "Lista de separadores “Re” localizados"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -1584,13 +1575,13 @@ msgid ""
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar "
-"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo "
-"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'."
+"Lista de separadores “Re” localizadas, usada para ignorar no texto do "
+"assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição aos separadores "
+"predefinidos “:” e “︰” Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
@@ -1598,6 +1589,9 @@ msgid ""
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizados no Assunto da "
+"mensagem ao responder ou reencaminhar, fornecidos pela tradução local atual. "
+"Doutra forma, usa as versões não localizadas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1609,14 +1603,13 @@ msgstr ""
"Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
-"Número de destinatários Para e CC para perguntar a 'prompt-on-many-to-cc-"
-"recips'"
+"Número de destinatários Para e CC para perguntar a “prompt-on-many-to-cc-"
+"recips”"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
@@ -1631,7 +1624,6 @@ msgstr ""
"Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
@@ -1641,70 +1633,80 @@ msgid ""
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são "
-"sempre visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são "
-"visíveis quando estão a ser usados."
+"Se “verdadeiro”, os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são sempre "
+"visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são visíveis "
+"quando estão a ser usados."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "Envolver texto citado nas respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
#| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""
-"Se definido para \"verdadeiro\" o texto citado nas respostas será envolvido."
+"Se definido para “verdadeiro” o texto citado nas respostas será envolvido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Converter hora UTC nos créditos da resposta para hora local"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
msgstr ""
+"Se a hora nos créditos da resposta deve ser convertido para a hora local "
+"quando estiver em UTC na mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark replied to messages as read"
-msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas"
+msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
msgstr ""
+"Quando a responder uma mensagem e marcá-la como respondida, marque-a também "
+"como lida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
+"Se deve iniciar o compositor de Texto Simples com o modo Parágrafo "
+"preformatado "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro, novas mensagens em Texto Simples "
+"selecionarão previamente o modo parágrafo preformatado. O modo parágrafo "
+"normal será usado quando definido como falso."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
+"Se deve obedecer à dica de cabeçalho Content-Disposition:inline da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""
+"Definir como “falso” para bloquear a visualização automática de anexos com "
+"Content-Disposition: inline."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
-msgstr "Pode ser 'mbox' ou 'pdf'."
+msgstr "Pode ser “mbox” ou “pdf”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show image animations"
@@ -1715,8 +1717,9 @@ msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
-"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
+"Ativar as imagens animadas em correio eletrónico HTML. Muitos utilizadores "
+"consideram as imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem "
+"estática."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1755,16 +1758,14 @@ msgstr ""
"para todas as pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
-msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
+msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
-msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
+msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Citation highlight color"
@@ -1847,12 +1848,15 @@ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com"
+#| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
+msgstr "Procurar fotografia do remetente no libravatar.org"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Permitir também procurar a fotografia do remetente no gravatar.com."
+#| msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
+msgstr ""
+"Permitir também a procura pela fotografia do remetente no libravatar.org."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -1883,27 +1887,29 @@ msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
#| msgid "Show Attachment _Bar"
msgid "Show Attachment Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
+msgstr "Ver a _barra de anexos"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""
+"Mostra a barra de anexo abaixo do painel de antevisão da mensagem quando a "
+"mensagem possui anexos."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
+msgstr "Coluna de correio eletrónico do remetente na lista de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
-"Mostrar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
+"Mostrar o correio eletrónico do remetente numa coluna separada na lista de "
+"mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -1915,11 +1921,13 @@ msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo na lista de mensagens"
+msgstr "Mostrar as mensagens não solicitadas na lista de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo (rasurada a vermelha) na lista de mensagens."
+msgstr ""
+"Mostrar as mensagens não solicitadas (rasurada a vermelha) na lista de "
+"mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -1938,7 +1946,6 @@ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1946,8 +1953,8 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"falso\" após leitura. Remove "
-"a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
+"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a “falso” após leitura. Remove a "
+"seleção do correio eletrónico da lista e remove a antevisão dessa pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1976,7 +1983,6 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposição"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
@@ -1989,8 +1995,8 @@ msgid ""
"message list."
msgstr ""
"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de mensagens. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
-"antevisão abaixo da lista de mensagens. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao "
+"relação à lista de mensagens. “0” (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de mensagens. “1” (vista vertical) coloca-o ao "
"lado da lista de mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
@@ -2034,7 +2040,6 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
#| "beyond which a '...' is shown."
@@ -2049,6 +2054,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
+"Ver correios eletrónicos no cabeçalho da antevisão da mensagem quando o nome "
+"estiver disponível"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
@@ -2056,6 +2063,9 @@ msgid ""
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
+"Quando definido como falso, nos endereços de correios eletrónicos que "
+"contenham as partes nome e correio (em cabeçalhos como To/Cc/Bcc) será "
+"mostrado apenas o nome, sem o correio eletrónico, onde o nome será clicável."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -2086,7 +2096,6 @@ msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
@@ -2145,13 +2154,14 @@ msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""
+"Se não definido, ou sendo “stdout”, então o registo é feito no stdout, ao "
+"invés de num ficheiro."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -2163,7 +2173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se esvaziar ou não a pasta Saída depois de realizar a filtragem. A pasta "
"Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de "
-"filtro \"Reencaminhar para\" mais de um minuto após a última ação."
+"filtro \"Reencaminhar para\" e mais de um minuto após a última ação."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Default forward style"
@@ -2178,6 +2188,8 @@ msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
+"Etiqueta do idioma atribuído ao reencaminhar e responder, como pt_PT. Cadeia "
+"vazia significa usar o mesmo idioma que a interface de utilizador."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
@@ -2217,22 +2229,21 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#, fuzzy
#| msgid "Prompt when user expunges"
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
-msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
+msgstr "Questionar quando o utilizador invoca o Esvaziar não solicitado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#, fuzzy
#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta."
+msgstr ""
+"Questionar o utilizador quando tentar esvaziar a pasta de não solicitado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
-"endereços de email"
+"endereços de correio eletrónico"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
@@ -2240,7 +2251,8 @@ msgid ""
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
-"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de email"
+"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de correio "
+"eletrónico"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2302,11 +2314,10 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de "
+"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de "
"pastas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
@@ -2318,19 +2329,17 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar & "
-"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar "
-"& largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou "
+"Valores possíveis são: “never” — nunca permitir a cópia com arrastar e "
+"largar de pastas na árvore de pastas, “always” — permitir cópia com arrastar "
+"e largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou "
"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de "
-"pastas"
+"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de pastas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
@@ -2342,10 +2351,10 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar & "
-"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar "
-"& largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou "
-"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+"Valores possíveis são: “never” — nunca permitir mover com arrastar e largar "
+"de pastas na árvore de pastas, “always” — permitir mover com arrastar e "
+"largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou qualquer "
+"outro valor) irá questionar o utilizador."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2357,11 +2366,11 @@ msgid ""
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
-"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
+"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de correio."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
+msgstr "Questionar quando a lista de correio 'rouba' respostas privadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
@@ -2370,8 +2379,8 @@ msgid ""
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
-"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
-"a lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta "
+"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de correio mas a "
+"lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta "
"para a lista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
@@ -2387,7 +2396,6 @@ msgstr ""
"muitas pessoas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
#| "formatting"
@@ -2395,11 +2403,10 @@ msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""
-"Questionar ao mudar de modo de compositor e o conteúdo tem de perder a sua "
-"formatação"
+"Questionar quando, ao mudar de modo de compositor, o conteúdo tem de perder "
+"a sua formatação"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
#| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -2415,7 +2422,6 @@ msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
@@ -2423,8 +2429,8 @@ msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
-"Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. "
-"\"composer-many-to-cc-recips-num\" define o limite."
+"Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. A "
+"chave “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
@@ -2472,7 +2478,6 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
#| "debug messages."
@@ -2480,17 +2485,15 @@ msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
msgstr ""
-"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para "
+"Esta opção pode ter três valores. “0” para erros. “1” para avisos. “2” para "
"mensagens de depuração."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-#, fuzzy
#| msgid "Show original \"Date\" header value."
msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
+msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho “Data”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
@@ -2500,8 +2503,8 @@ msgid ""
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-"Mostrar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso horário local caso seja "
-"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" no "
+"Mostrar o cabeçalho original “Data” (com o fuso horário local caso seja "
+"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho “Data” no "
"formato e fuso horário preferido do utilizador."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
@@ -2513,9 +2516,9 @@ msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A "
-"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
-"hexadecimal HTML."
+"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de correio eletrónico do "
+"Evolution. A lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a "
+"codificação hexadecimal HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2557,7 +2560,6 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
@@ -2574,10 +2576,10 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
-"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
+"Determina se procurar ou não no livro de endereços o correio eletrónico do "
+"remetente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
@@ -2589,9 +2591,9 @@ msgid ""
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. "
-"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros "
-"marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem "
+"Determina se deve procurar ou não o endereço do remetente no livro de "
+"endereços. Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos "
+"livros marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem "
"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
@@ -2636,7 +2638,6 @@ msgstr ""
"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
#| "string in the format \"headername=value\"."
@@ -2645,7 +2646,7 @@ msgid ""
"in the format “headername=value”."
msgstr ""
"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os "
-"elementos da lista são expressões no formato \"nomedecabeçalho=valor\"."
+"elementos da lista são expressões no formato “headername=value”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "UID string of the default account."
@@ -2657,7 +2658,7 @@ msgstr "Pasta de gravação"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do email."
+msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do correio eletrónico."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Composer load/attach directory"
@@ -2684,7 +2685,6 @@ msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
@@ -2695,10 +2695,10 @@ msgid ""
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""
-"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas "
-"ativas independentemente da opção de conta \"Procurar novas mensagens a cada "
-"X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto "
-"com a opção 'send_recv_on_start'."
+"Se verificar ou não a existência de novas mensagens em todas as contas "
+"ativas independentemente da opção de conta “Procurar novas mensagens a cada "
+"X minutos”, ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto "
+"com a opção “send_recv_on_start”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Server synchronization interval"
@@ -2717,7 +2717,6 @@ msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
#| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
@@ -2729,14 +2728,13 @@ msgid ""
"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta > Expurgar "
+"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta→Expurgar "
"poderá ser chamada em pastas virtuais, enquanto a purga em si mesma será "
"feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta "
"virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML"
@@ -2762,32 +2760,24 @@ msgstr ""
"Neste computador."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas visualização mês"
+msgstr "Se mostrar ou não a barra das Tarefas na janela principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-#, fuzzy
#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr ""
-"Se \"true\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela principal."
+msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas na janela principal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-#, fuzzy
#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
-"principal"
+msgstr "Largura da barra das Tarefas na janela principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-#, fuzzy
#| msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "A coordenada Y predefinida da janela principal."
+msgstr "Guarda o tamanho da barra das Tarefas para a janela principal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
@@ -2795,178 +2785,228 @@ msgstr "Se a barra das 'Tarefas' deverá estar visível numa subjanela"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas numa subjanela."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da barra das Tarefas na subjanela"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
-#, fuzzy
#| msgid "Default width of the mail browser window."
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr "Largura predefinida da janela de navegação de mensagens."
+msgstr "Guarda a largura da barra das Tarefas na subjanela"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr "Se a barra de 'Tarefas' deverá mostrar as tarefas concluídas"
+msgstr "Se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
-#, fuzzy
#| msgid "Show the status bar"
msgid "Show start up wizard"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+msgstr "Mostrar o assistente de configuração inicial"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
+"Se deve mostrar o assistente de configuração inicial quando não houver "
+"correio eletrónico configurado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a eliminação de mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""
+"Se verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é "
+"eliminada; ou para a próxima quando estiver definido como falso."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o Assunto acima do Remetente na coluna Mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
+"Se deve mostrar o Assunto acima do Remetente (De/Para) na coluna Mensagens, "
+"usualmente aparece na vista Vertical/alargada da lista de mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Visually wrap long lines in composer"
-msgstr ""
+msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no compositor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
+"Se deve quebrar visualmente linhas longas de texto no compositor para evitar "
+"rolamento horizontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
-#, fuzzy
#| msgid "Default reply style"
msgid "Alternative reply style"
-msgstr "Estilo predefinido de resposta"
+msgstr "Estilo alternativo de resposta"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
-#, fuzzy
#| msgid "For_mat messages in HTML"
msgid "Format message in HTML"
-msgstr "Formatar _mensagens em HTML"
+msgstr "Formatar mensagem em HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
-#, fuzzy
#| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
-msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
+msgstr "Colocar o cursor no fundo das respostas alternativas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
+"Determina se o cursor é colocado no topo ou fundo da mensagem ao usar "
+"Resposta Alternativa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
-msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr ""
+#| msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgid "Put the signature at the top of the message"
+msgstr "Colocar a assinatura no topo da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
-msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
+msgid ""
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
+"Determina se deve pôr a assinatura no topo ou fundo da mensagem ao usar "
+"Resposta Alternativa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
-msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
-msgstr ""
+msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
+msgstr "Aplicar o modelo escolhido ao usar Resposta Alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
+msgstr "Último URI da pasta do modelo escolhido para Resposta Alternativa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
+msgstr "Último UID da mensagem do modelo escolhido para Resposta Alternativa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
msgstr ""
+"Se deve preservar o assunto da mensagem original quando aplicar o modelo "
+"para Resposta Alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
+"Se deve definir “body” no mailto: URI como estilo de parágrafo pré-"
+"formatado. Se “falso”, então o estilo Normal de parágrafo há de ser usado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
#| msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
-msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem selecionada."
+msgstr ""
+"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada é "
+"eliminada ou marcada como não solicitada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
msgstr ""
+"Colapsar pastas de arquivo nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e "
+"Ir para pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
msgstr ""
+"Onde procurar certificados S/MIME ou chaves PGP de destinatários quando "
+"encriptar mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
"marked for auto-completion."
msgstr ""
+"O valor “off” desativa completamente a procura por certificados; o valor "
+"“autocompleted” fornece só certificados para contactos auto-completados; o "
+"valor “books” usa os certificados dos contactos auto-completados e procura "
+"nos livros marcados para auto-completação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline."
+msgstr ""
+"Se Enviar/Receber devia transferir mensagens para consulta em modo offline."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
+"Se ativo, sempre que executar Enviar/Receber também sincronizará as "
+"mensagens para as usar em modo offline. Esta opção é desativada por "
+"predefinição."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "Se exibe as partes da notificação de entrega em linha."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
+"Se ativo, as partes message/delivery-status e message/disposition-"
+"notification são mostradas em linha."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
+msgstr ""
+"Se deve desativar as cores fornecidas por mensagens de correio eletrónico em "
+"HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+msgid ""
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+"colors instead."
+msgstr ""
+"Se ativo, desativa as cores em mensagens HTML, reforçando antes o uso das "
+"cores do tema do ambiente de trabalho."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
#| "\"forward-style-name\" instead."
@@ -2975,14 +3015,13 @@ msgid ""
"“forward-style-name” instead."
msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"forward-style-name\"."
+"utilizada. Utilize antes a “forward-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
#| "\"reply-style-name\" instead."
@@ -2991,14 +3030,13 @@ msgid ""
"“reply-style-name” instead."
msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"reply-style-name\"."
+"utilizada. Utilize antes a “reply-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
#| "\"show-headers\" instead."
@@ -3007,14 +3045,13 @@ msgid ""
"“show-headers” instead."
msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"show-headers\"."
+"utilizada. Utilize antes a “show-headers”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
#| "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -3023,9 +3060,9 @@ msgid ""
"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"image-loading-policy\"."
+"utilizada. Utilize antes a “image-loading-policy”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -3033,8 +3070,7 @@ msgstr ""
"(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o "
"utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -3043,7 +3079,7 @@ msgid ""
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"browser-close-on-reply-policy\"."
+"utilizada. Utilize antes a “browser-close-on-reply-policy”."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -3092,7 +3128,6 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ativar contactos automáticos"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgid ""
@@ -3103,11 +3138,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve definir o campo “Arquivar sob” como “Primeiro último”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
msgstr ""
+"Define Arquivar sob como “Primeiro último”, ao invés de “Último, Primeiro”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin address book source"
@@ -3149,7 +3185,6 @@ msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
@@ -3162,8 +3197,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a "
"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de "
-"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
-"separados por \";\""
+"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de “=” e os valores "
+"separados por “;”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -3204,14 +3239,14 @@ msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "Se eliminar ou não objetos iTip processados"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "Preserve existing reminder by default"
-msgstr "_Manter o meu lembrete"
+msgstr "Manter lembrete existente por predefinição"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
msgstr ""
+"Se deve pré-configurar a opção predefinida para manter lembrete existente"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -3252,7 +3287,6 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
@@ -3263,8 +3297,8 @@ msgid ""
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
"Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se "
-"\"falso\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
-"sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
+"“falso”, as chaves “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"play-file” e “notify-sound-use-theme” são ignoradas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3279,7 +3313,6 @@ msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
#| "file\" is \"true\"."
@@ -3287,15 +3320,14 @@ msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
"file” is “true”."
msgstr ""
-"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-"
-"sound-play-file\" for \"verdadeiro\"."
+"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se “notify-"
+"sound-play-file” for “verdadeiro”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Se reproduzir ou não um ficheiro de som."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
@@ -3304,7 +3336,7 @@ msgid ""
"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
"Se reproduzir ou não um ficheiro de som ao receber novas mensages. O nome do "
-"ficheiro de som é especificado na chave 'notify-sound-file'."
+"ficheiro de som é especificado na chave “notify-sound-file”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -3317,15 +3349,14 @@ msgstr ""
"modo beep."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Edit properties of this account"
msgid "Do not notify for these accounts"
-msgstr "Editar as propriedades desta conta"
+msgstr "Não notificar destas contas"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
-msgstr ""
+msgstr "Contém UIDs de contas cujas as notificações devem ser evitadas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -3384,15 +3415,14 @@ msgid "Initial attachment view"
msgstr "Vista inicial de anexo"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
#| "List View."
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
-"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é vista Ícones, "
-"\"1\" é vista Lista."
+"Vista inicial para os elementos da barra de anexos. “0” é vista Ícones, “1” "
+"é vista Lista."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3404,21 +3434,22 @@ msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compression format used by autoar"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de compressão usado para autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""
+"Formato de compressão usado quando comprimir diretórios anexados com autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de compressão usado quando anexar diretórios com autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/shell/main.c:331
@@ -3455,7 +3486,6 @@ msgstr "Lista de nomes de butões a esconder no alternador de janelas"
#
# Saber se os valores são traduzidos ou não
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
#| "Change of this requires restart of the application."
@@ -3463,12 +3493,12 @@ msgid ""
"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
-"Os valores válidos são 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and "
-"'memos'. A mudança destes valores requer o reinicio da aplicação."
+"Os valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
+"A mudança destes valores requer o reinicio da aplicação."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Botões da janela são visíveis"
+msgstr "Botões da janela visíveis"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the window buttons should be visible."
@@ -3479,7 +3509,6 @@ msgid "Window button style"
msgstr "Estilo dos botões da janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
@@ -3489,21 +3518,19 @@ msgid ""
"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
"toolbar setting."
msgstr ""
-"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
-"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
+"O estilo dos botões da janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"Se estiver definido “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela "
+"definição da barra de ferramentas GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Menubar is visible"
-msgstr "Barra lateral visível"
+msgstr "Barra de menu visível"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgid "Whether the menubar should be visible."
-msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
+msgstr "Se a barra de menu deverá ou não estar visível."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Toolbar is visible"
@@ -3543,25 +3570,29 @@ msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable special WebKit developer features"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar funcionalidades especiais WebKit para programadores"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer alteração nesta opção requer o reinício do Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
msgstr ""
+"A última extensão usada quando a criar cópia de segurança dos dados do "
+"Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
"preselected in the file chooser."
msgstr ""
+"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia qual extensão será escolhida pelo "
+"seletor de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo do URI a ser usado na procura Web com o texto selecionado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -3569,6 +3600,23 @@ msgid ""
"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
"https://."
msgstr ""
+"O prefixo URL a ser usado nas procuras Web. O texto, por ora selecionado, é "
+"envolto e adicionado a esta cadeia. O URL devia começar com https://."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
+msgstr "Tamanho mínimo de fonte usada pelo WebKitGTK"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
+"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
+"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
+msgstr ""
+"O tamanho mínimo de fonte, em pixels, usada para expor textos no WebKitGTK. "
+"Esta definição controla o tamanho mínimo absoluto. Valores diferentes de 0 "
+"podem, potencialmente, quebrar páginas. Valores negativos são tratados como "
+"0."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -3614,7 +3662,7 @@ msgstr "Se o módulo de realce de texto está ativado"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema a usar, a predefinição é “bclear”"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3622,19 +3670,23 @@ msgid ""
"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter uma lista de temas "
+"instalados e também o valor de um deles. A alteração requer só que a "
+"mensagem seja re-formatada para funcionar, como ao clicar com o "
+"direito→Formatar como→...."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda"
+msgstr "Para gerir o seu correio eletrónico, contactos e agenda"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
@@ -3642,11 +3694,10 @@ msgid ""
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que "
-"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
-"integrados."
+"disponibiliza funcionalidades de correio eletrónico, calendários e livros de "
+"endereços integrados."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
#| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -3662,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e "
"protocolos de rede para troca de informação, com ênfase na adequação a "
"padrões e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com o "
-"Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)."
+"Microsoft Exchange através da extensão “Exchange Web Services” (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
@@ -3680,15 +3731,14 @@ msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr ""
-"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;"
-"tarefa;"
+"correio;correio eletrónico;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;"
+"endereços;tarefa;"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
msgid "New Window"
msgstr "Nova _janela"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgid "Compose a Message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
@@ -3696,14 +3746,14 @@ msgstr "Escrever uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:954
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:847
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
@@ -3714,14 +3764,14 @@ msgstr "Calendário"
#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1617
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1763
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1773
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3729,146 +3779,129 @@ msgid "Memos"
msgstr "Memorandos"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2426
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1723
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1733
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:515
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos de teclado"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Select all column names"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Mail component"
-msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas"
+msgstr "Selecionar o elemento Correio"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Select Contacts from Address Book"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Contacts component"
-msgstr "Selecionar contactos do livro de endereços"
+msgstr "Selecionar o elemento Contactos"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Select a Calendar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Calendar component"
-msgstr "Selecionar um calendário"
+msgstr "Selecionar o elemento Calendário"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Select a Task List"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Tasks component"
-msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
+msgstr "Selecionar o elementos Tarefas"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Select a Memo List"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Memos component"
-msgstr "Selecionar uma lista de memorandos"
+msgstr "Selecionar o elemento Memorandos"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new mail account"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item in current component"
-msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico"
+msgstr "Criar um nova item no elemento corrente"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle focus between panes"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o foco entre os painéis"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Open the Evolution User Guide"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the Evolution user guide"
msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Clear Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear search bar"
msgstr "Limpar a procura"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Move contacts to"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move mails or contacts to folder"
-msgstr "Mover contactos para"
+msgstr "Mover correios ou contactos para a pasta"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Copy contacts to"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy mails or contacts to folder"
-msgstr "Copiar contactos para"
+msgstr "Copiar correios ou contactos para"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "_Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "Preferências"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "_Open in New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open new window"
-msgstr "Abrir numa nova _janela"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "_Close Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
-msgstr "_Fechar a janela"
+msgstr "Fechar a janela"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "_Exit Evolution"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Evolution"
-msgstr "_Sair do Evolution"
+msgstr "Sair do Evolution"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "Mail"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new memo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new message"
-msgstr "Criar um novo memorando"
+msgstr "Criar uma nova mensagem"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
@@ -3876,74 +3909,64 @@ msgid "Send and receive messages"
msgstr "Enviar e receber mensagens"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Copy the selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply filters to selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
+msgstr "Aplicar filtros à seleção"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Open the selected messages in a new window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selection in new window"
-msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
+msgstr "Abrir a seleção numa nova janela"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Go to Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to folder"
msgstr "Ir para a pasta"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages as junk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages as junk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "Display the next unread message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the next unread message"
msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "Display the previous unread message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the previous unread message"
msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "Forwarded messages"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward selected messages"
msgstr "Mensagens reencaminhadas"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "_Reply to Sender"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
-msgstr "_Responder ao remetente"
+msgstr "Responder ao remetente"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "Reply to _List"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to list"
-msgstr "Responder à _lista"
+msgstr "Responder à lista"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
@@ -3953,113 +3976,98 @@ msgstr "Responder a todos os destinatários"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar para cima"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar para baixo"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
-#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new appointment"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Criar uma nova reunião"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new task"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new task"
msgstr "Criar uma nova tarefa"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new memo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new memo"
msgstr "Criar um novo memorando"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Go to Today"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to today"
msgstr "Ir para hoje"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
-#, fuzzy
#| msgid "Go to Date"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to date"
msgstr "Ir para uma data"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Day View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Day View"
msgstr "Vista de Dia"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
-#, fuzzy
#| msgid "Work Week View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
-#, fuzzy
#| msgid "Week View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week View"
msgstr "Vista de Semana"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
-#, fuzzy
#| msgid "Month View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month View"
msgstr "Vista de Mês"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
-#, fuzzy
#| msgid "List View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Vista Lista"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Contacts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact list"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact list"
@@ -4067,7 +4075,7 @@ msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
-msgstr "Cartões de _Visita"
+msgstr "Cartões de _visita"
#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
@@ -4076,7 +4084,7 @@ msgstr "Vista _lista"
#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
-msgstr "Por _Empresa"
+msgstr "Por _empresa"
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
@@ -4100,37 +4108,37 @@ msgstr "_Mensagens"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como pasta _Enviadas"
+msgstr "Segue pasta _enviadas"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _Assunto"
+msgstr "Por _assunto"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por _Remetente"
+msgstr "Por _remetente"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por _Estado"
+msgstr "Por _estado"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por _Marca Dar seguimento"
+msgstr "Por _marca dar seguimento"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a vista alar_gada"
+msgstr "Para vista alar_gada"
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
+msgstr "Segue pasta enviadas para vista alar_gada"
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2523
msgid "_Memos"
msgstr "_Memorandos"
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2527
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
@@ -4148,10 +4156,9 @@ msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Impossível abrir este livro de endereços."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgid "Failed to communicate with LDAP server."
-msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP."
+msgstr "Falha ao ligar-se ao servidor LDAP."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
@@ -4176,10 +4183,9 @@ msgid "Could not remove address book."
msgstr "Impossível remover o livro de endereços."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando “{0}”?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -4192,13 +4198,11 @@ msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Não eliminar"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Delete remote address book "{0}"?"
msgid "Delete remote address book “{0}”?"
-msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto \"{0}\";?"
+msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto “{0}”?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
#| "server. Are you sure you want to proceed?"
@@ -4206,8 +4210,8 @@ msgid ""
"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover definitivamente o livro de endereços "{0}" do "
-"servidor. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
+"Isto irá remover definitivamente o livro de endereços “{0}” do servidor. Tem "
+"a certeza que deseja prosseguir?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
@@ -4220,20 +4224,18 @@ msgid "Category editor not available."
msgstr "Editor de categorias indisponível."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
msgid "Unable to open address book “{0}”"
-msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
+msgstr "Impossível abrir o livro de endereços “{0}”"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Impossível efetuar a procura."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
-msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
+msgstr "Impossível atualizar o livro de endereços “{0}”"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -4270,7 +4272,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Um tamanho de imagem esperado é até 96 x 96 pixels."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "_Resize"
@@ -4293,10 +4295,9 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "Address '{0}' already exists."
msgid "Address “{0}” already exists."
-msgstr "O endereço \"{0}\" já existe."
+msgstr "O endereço “{0}” já existe."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
@@ -4308,7 +4309,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:751
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
@@ -4347,13 +4348,11 @@ msgid "Add with duplicates"
msgstr "Adicionar com duplicados"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-#, fuzzy
#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
-msgstr "A lista \"{0}\" já existe nesta lista de contactos."
+msgstr "A lista “{0}” já existe nesta lista de contactos."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
#| "like to add it anyway?"
@@ -4361,11 +4360,11 @@ msgid ""
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Já existe uma lista de contactos denominada \"{0}\" nesta lista de "
-"contactos. Ainda assim deseja adicioná-la?"
+"Já existe uma lista de contactos denominada “{0}” nesta lista de contactos. "
+"Ainda assim deseja adicioná-la?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1241
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1242
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
@@ -4380,7 +4379,6 @@ msgstr "Impossível adicionar um novo contacto"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -4388,7 +4386,7 @@ msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"\"{0}\" é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por "
+"“{0}” é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por "
"favor, selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista "
"Contactos."
@@ -4398,7 +4396,6 @@ msgstr "Impossível gravar um contacto, o livro de endereços ainda está a abri
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
@@ -4406,15 +4403,14 @@ msgid ""
"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"Impossível gravar um contacto no livro de endereços \"{0}\" porque este "
-"ainda está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro "
-"de endereços."
+"Impossível gravar um contacto no livro de endereços “{0}” porque este ainda "
+"está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro de "
+"endereços."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the displayed contact"
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "Procurar texto no contacto mostrado"
+msgstr "Algo falhou ao exibir o contacto"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
@@ -4422,30 +4418,29 @@ msgid ""
"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir um contacto. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outro contacto e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
msgid "Failed to refresh list of account address books"
-msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
+msgstr "Falhou ao atualizar a lista de contas no livro de endereços"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to resend the meeting?"
msgid "Do you want to unset contact image?"
-msgstr "Deseja reenviar a reunião?"
+msgstr "Deseja eliminar a imagem do contacto?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
-#, fuzzy
#| msgid "Do _Not Delete"
msgid "Do _Not Unset"
msgstr "_Não eliminar"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
-#, fuzzy
#| msgid "_Unsort"
msgid "_Unset"
-msgstr "_Desordenar"
+msgstr "_Eliminar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
msgid "Show Telephone"
@@ -4494,12 +4489,12 @@ msgstr "Mostrar certificados"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -4507,21 +4502,21 @@ msgstr "Opções"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:510
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:746
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
@@ -4529,28 +4524,28 @@ msgstr "Opções"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1878
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2125
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3933
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4047
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4051
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
@@ -4574,17 +4569,17 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:749
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2551 ../src/e-util/e-web-view.c:3933
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
@@ -4593,17 +4588,17 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1474 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3573
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -4629,11 +4624,11 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nome completo..."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1291
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio eletrónico"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "_Wants to receive HTML mail"
@@ -4661,8 +4656,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Página pessoal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:870
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:877
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1972
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendário:"
@@ -4679,7 +4674,7 @@ msgid "Home Page:"
msgstr "Página pessoal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendário:"
@@ -4750,22 +4745,22 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Aniversário:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2141
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversário"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2140
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"
#. Other options
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
@@ -4808,7 +4803,7 @@ msgstr "Casa"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:969
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
msgid "Work"
msgstr "Emprego"
@@ -4816,7 +4811,7 @@ msgstr "Emprego"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1035
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -4872,24 +4867,26 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:945
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:931
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -4907,89 +4904,91 @@ msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover contacto"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
+#, c-format
#| msgid "Contact Editor - %s"
msgid "Contact Editor — %s"
-msgstr "Editor de contactos - %s"
+msgstr "Editor de contactos — %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificados X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
msgid "PGP keys"
msgstr "Chaves PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
msgid "Open PGP key"
msgstr "Abrir chave PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Abrir certificado X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local."
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Falha ao carregar certificado: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
msgid "Save PGP key"
msgstr "Guardar chave PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Guardar certificado X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Falha ao gravar certificado: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
msgid "_No image"
msgstr "_Nenhuma imagem"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4708
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -4997,32 +4996,32 @@ msgstr ""
"Os dados do contacto são inválidos:\n"
"\n"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4714
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
+#, c-format
#| msgid "'%s' has an invalid format"
msgid "“%s” has an invalid format"
-msgstr "\"%s\" tem um formato inválido"
+msgstr "“%s” tem um formato inválido"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4722
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#, c-format
#| msgid "'%s' cannot be a future date"
msgid "“%s” cannot be a future date"
-msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
+msgstr "“%s” não pode ser uma data futura"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4730
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
+#, c-format
#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgid "%s“%s” has an invalid format"
-msgstr "%s\"%s\" tem um formato inválido"
+msgstr "%s“%s” tem um formato inválido"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4743
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4757
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
+#, c-format
#| msgid "%s'%s' is empty"
msgid "%s“%s” is empty"
-msgstr "%s\"%s\" está vazio"
+msgstr "%s“%s” está vazio"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4772
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto inválido."
@@ -5036,18 +5035,17 @@ msgstr "Contacto inválido."
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
@@ -5071,7 +5069,7 @@ msgstr "Nome comp_leto"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
msgid "E_mail"
-msgstr "E_Mail"
+msgstr "Correio _eletrónico"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
msgid "_Select Address Book"
@@ -5148,7 +5146,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de lista de contactos"
@@ -5191,12 +5189,12 @@ msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3492 ../src/e-util/filter.ui.h:29
msgid "_Up"
msgstr "_Acima"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3476 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3493 ../src/e-util/filter.ui.h:30
msgid "_Down"
msgstr "A_baixo"
@@ -5205,23 +5203,23 @@ msgstr "A_baixo"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da lista de contactos"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1506
msgid "_Members"
msgstr "_Membros"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar a lista"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao alterar a lista"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1686
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover a lista"
@@ -5233,7 +5231,7 @@ msgstr "Nome contém"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
msgid "Email begins with"
-msgstr "Email começa por"
+msgstr "Correio eletrónico começa por"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
@@ -5242,7 +5240,7 @@ msgstr "Email começa por"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualquer campo contém"
@@ -5257,31 +5255,31 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar endereço eletrónico"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:429
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:441
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "_Enviar nova mensagem para…"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:443
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1446
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4546
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to open map for %s"
-msgstr "Clique para abrir %s"
+msgstr "Clique para abrir o mapa para %s"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
msgid "Open map"
@@ -5295,161 +5293,159 @@ msgstr "SIP"
msgid "List Members:"
msgstr "Membros da lista:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:883
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:884
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
msgid "Profession"
msgstr "Profissão"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:952
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
msgid "Video Chat"
msgstr "Chat de vídeo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Livre/Ocupado"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:957
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:959
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1025
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
msgid "Web Log"
msgstr "Diário na Web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1253
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
msgid "List Members"
msgstr "Membros da lista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1276
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
msgid "Job Title"
msgstr "Título do cargo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
msgid "Home page"
msgstr "Página pessoal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1327
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:299
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1146
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:489
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
msgid "Merge Contact"
msgstr "Unir contacto"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:511
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:741
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detetado um contacto duplicado"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:799
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -5457,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
"pasta. Ainda assim deseja gravar as alterações?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:802
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -5465,19 +5461,19 @@ msgstr ""
"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:817
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacto alterado:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:819
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo contacto:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:858
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacto em conflito:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:860
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contacto antigo:"
@@ -5550,14 +5546,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
-"O motor para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. %s"
+"A infra-estrutura para este livro de endereços foi incapaz de processar a "
+"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
-"O motor para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
+"A infra-estrutura para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta "
+"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
@@ -5618,71 +5616,71 @@ msgstr "Procura interrompida"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao alterar o cartão"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:684
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:685
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:690
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Colar contactos da área de transferência"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:696
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:697
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Eliminar os contactos selecionados"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1323
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2775
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1470
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -5697,13 +5695,12 @@ msgstr[1] ""
"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
"Deseja mesmo mostrar todos estes contactos?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
-#, fuzzy
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
#| msgid "_Don't Display"
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_Não mostrar"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar _todos os contactos"
@@ -5721,11 +5718,11 @@ msgstr "Apelido"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
-msgstr "Email 2"
+msgstr "Correio eletrónico 2"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
-msgstr "Email 3"
+msgstr "Correio eletrónico 3"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
@@ -5818,7 +5815,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Cargo"
@@ -5881,15 +5878,15 @@ msgstr "Ampl_iar"
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Red_uzir"
#. Search button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
@@ -5961,7 +5958,6 @@ msgid "Importing…"
msgstr "A importar…"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
-#, fuzzy
#| msgid "Can't open .csv file"
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro .csv"
@@ -5991,7 +5987,6 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Evolution"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-#, fuzzy
#| msgid "Can't open .ldif file"
msgid "Can’t open .ldif file"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro .ldif"
@@ -6022,17 +6017,17 @@ msgstr "Página %d"
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
-msgstr "Email profissional"
+msgstr "Correio eletrónico profissional"
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home Email"
-msgstr "Email pessoal"
+msgstr "Correio eletrónico pessoal"
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other Email"
-msgstr "Outro email"
+msgstr "Outro correio eletrónico"
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
msgctxt "addressbook-label"
@@ -6106,7 +6101,7 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio eletrónico"
#. To Translators:
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
@@ -6138,14 +6133,18 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+#| msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr ""
"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#| "know the meeting is canceled."
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada."
@@ -6172,9 +6171,12 @@ msgstr ""
"reposta."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#| "know the task has been deleted."
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the task has been deleted."
msgstr ""
"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi eliminada."
@@ -6192,13 +6194,17 @@ msgstr ""
"reposta."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+#| msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memorando?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#| "know the memo has been deleted."
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
"poderão não tomar conhecimento de que o memorando foi eliminado."
@@ -6215,16 +6221,14 @@ msgstr ""
"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -6238,16 +6242,14 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este compromisso?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -6365,8 +6367,8 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
-"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
-"permitido aceitar esta tarefa."
+"Serão enviados convites por correio eletrónico a todos os participantes e "
+"ser-lhes-á permitido aceitar esta tarefa."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -6413,8 +6415,8 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this memo."
msgstr ""
-"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
-"permitido aceitar este memorando."
+"Serão enviados convites por correio eletrónico a todos os participantes e "
+"ser-lhes-á permitido aceitar este memorando."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
@@ -6433,43 +6435,38 @@ msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Impossível carregar o editor."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o calendário “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de tarefas “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de memorandos “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de memorandos será definitivamente removida."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o calendário remoto “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -6477,17 +6474,15 @@ msgid ""
"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente o calendário \"{0}\" do servidor. Tem a "
-"certeza que deseja prosseguir?"
+"Isto removerá definitivamente o calendário “{0}” do servidor. Tem a certeza "
+"que deseja prosseguir?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de tarefas remota “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -6495,17 +6490,15 @@ msgid ""
"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Tem a "
+"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Tem a "
"certeza que deseja prosseguir?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de memorandos “{0}”?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -6513,8 +6506,8 @@ msgid ""
"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Tem "
-"a certeza que deseja prosseguir?"
+"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos “{0}” do servidor. Tem a "
+"certeza que deseja prosseguir?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -6546,10 +6539,9 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o memorando sem um resumo?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-#, fuzzy
#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
msgid "Error loading calendar “{0}”"
-msgstr "Erro ao carregar o calendário \"{0}\""
+msgstr "Erro ao carregar o calendário “{0}”"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
@@ -6561,7 +6553,6 @@ msgstr "Impossível gravar o evento"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
#| "different calendar that can accept appointments."
@@ -6569,8 +6560,8 @@ msgid ""
"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"\"{0}\" é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione "
-"outro calendário que aceite compromissos."
+"“{0}” é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione outro "
+"calendário que aceite compromissos."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -6578,22 +6569,20 @@ msgstr "Impossível gravar a tarefa"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
#| "list."
msgid ""
"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
-"\"{0}\" não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas "
+"“{0}” não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas "
"diferente."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#, fuzzy
#| msgid "Error loading task list '{0}'"
msgid "Error loading task list “{0}”"
-msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas “{0}”"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -6601,10 +6590,9 @@ msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização offline."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#, fuzzy
#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
msgid "Error loading memo list “{0}”"
-msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos “{0}”"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -6612,10 +6600,9 @@ msgstr "A lista de memorandos não está marcada para utilização offline."
#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
-msgstr "Falha ao adicionar fuso horário a \"{0}\""
+msgstr "Falha ao adicionar fuso horário a “{0}”"
#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
@@ -6624,286 +6611,246 @@ msgstr "Falha ao gravar os anexos"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgid "Failed to open calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao abrir o calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao abrir o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
msgid "Failed to open memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
msgid "Failed to open task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao criar um evento no calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao criar um evento no calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
-msgstr "Erro ao criar vista para o calendário \"{0}\""
+msgstr "Erro ao criar vista para o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
-msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
-msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss \"{0}\""
+msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao obter um evento do calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao obter um evento do calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao obter uma tarefa da lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao obter uma tarefa da lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao obter um memorando da lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao obter um memorando da lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#, fuzzy
#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "A copiar um evento para o calendário \"{0}\""
+msgstr "A copiar um evento para o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#, fuzzy
#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
-msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#, fuzzy
#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#, fuzzy
#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "A mover um evento para o calendário \"{0}\""
+msgstr "A mover um evento para o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#, fuzzy
#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
-msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#, fuzzy
#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos '\"0}\""
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao atualizar o calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar o calendário “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao atualizar a lista de memos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de memorandos “{0}”"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Falha ao tornar uma ocorrência móvel"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new window displaying this view"
msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
+msgstr "Algo falhou ao exibir este evento"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
@@ -6911,12 +6858,14 @@ msgid ""
"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir este evento. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outro evento e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new window displaying this view"
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
+msgstr "Algo falhou ao exibir o memorando"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
@@ -6924,12 +6873,14 @@ msgid ""
"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir este memorando. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outro memorando e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-#, fuzzy
#| msgid "Mode to use when displaying mails"
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "Modo a utilizar ao mostrar mensagens"
+msgstr "Algo falhou ao exibir a tarefa"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
@@ -6937,6 +6888,9 @@ msgid ""
"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir esta tarefa. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outra tarefa e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -6967,7 +6921,7 @@ msgstr "não contém"
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1976
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
@@ -7017,7 +6971,7 @@ msgstr "Privado"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -7029,6 +6983,7 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
@@ -7054,7 +7009,7 @@ msgstr "Categoria"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
@@ -7078,7 +7033,7 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "Não existe"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2107
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
@@ -7110,82 +7065,73 @@ msgstr "Resumo contém"
msgid "Description Contains"
msgstr "Descrição contém"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2391
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "com um convidado"
+msgstr[1] "com %d convidados"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1611
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentário: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
#| msgid "None"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
#| msgid "Tentative"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
#| msgid "Confirm expunge"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmar ao expurgar"
+msgstr "Confirmada"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
#| msgid "Draft"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Final"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
#| msgid "Not Started"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "Por iniciar"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
#| msgid "Needs Action"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "Requer ação"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
#| msgid "In Progress"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "Terminada"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
#| msgid "Cancelled"
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
@@ -7294,28 +7240,28 @@ msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproduzir um som"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostrar um balão de alerta"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar uma mensagem"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Executar uma aplicação"
@@ -7408,7 +7354,7 @@ msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -7417,9 +7363,9 @@ msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1677
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:246
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1811
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
@@ -7435,202 +7381,200 @@ msgstr "Data de fim:"
msgid "Due Date:"
msgstr "Data limite:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
#| msgid "Recurring:"
msgid "Recurs:"
-msgstr "Recorrente:"
+msgstr "Recorrência:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1797
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1820
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:331
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:336
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:335
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:329
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:334
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:354
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:407
msgid "Attendees:"
msgstr "Participantes:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:454
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:508
msgid "Web Page:"
msgstr "Página Web:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
msgid "Creating view for calendar “%s”"
-msgstr "A criar vista para o calendário \"%s\""
+msgstr "A criar vista para o calendário “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Creating view for task list '%s'"
msgid "Creating view for task list “%s”"
-msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A criar vista para a lista de tarefas “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
msgid "Creating view for memo list “%s”"
-msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A criar vista para a lista de memorandos “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1964
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1991
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é só de leitura"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
-msgstr "A copiar eventos para o calendário \"%s\""
+msgstr "A copiar eventos para o calendário “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
-msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
-msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:527
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr ""
"_Eliminar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retratar comentário"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
msgid "Select Date"
msgstr "Selecionar a data"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecionar _hoje"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Está a modificar um evento recorrente. O que deseja modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Está a modificar uma tarefa recorrente. O que deseja modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Está a modificar um memorando recorrente. O que deseja modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
msgstr "Só esta instância"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Esta instância e anteriores"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:916
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta instância e futuras"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instâncias"
@@ -7644,48 +7588,47 @@ msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só novos c_onvocados"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:479
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:485
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:491
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Colar eventos da área de transferência"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:497
msgid "Delete selected events"
msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:907
#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1582
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:923
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1561
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:928
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default task list not found"
msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1020
msgid "No suitable component found"
msgstr "Não foi encontrado um componente adequado"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1090
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "A colar dados iCalendar"
@@ -7694,17 +7637,17 @@ msgstr "A colar dados iCalendar"
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1895
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740
#, c-format
@@ -7713,17 +7656,17 @@ msgstr "Organizador: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3565
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localização: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1973
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
@@ -7733,18 +7676,18 @@ msgstr "Hora: %s %s"
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2160
+#, c-format
#| msgctxt "language"
#| msgid "%s (%s)"
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2361
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2364
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2367
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2368
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -7753,14 +7696,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2363
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2374
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
@@ -7770,16 +7713,16 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2376
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2377
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2379
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2380
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -7816,7 +7759,7 @@ msgstr "Origem"
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
@@ -7827,14 +7770,14 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2017
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2465
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -7844,34 +7787,34 @@ msgstr "Tipo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1257
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3640
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6686
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6506
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:626
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
+#, c-format
#| msgid "Source with UID '%s' not found"
msgid "Source with UID “%s” not found"
-msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
+msgstr "Fonte com a UID “%s” não encontrada"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1363
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1384
msgid "Creating an event"
msgstr "Criar um evento"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1388
msgid "Creating a memo"
msgstr "Criar um memorando"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1392
msgid "Creating a task"
msgstr "Criar uma tarefa"
@@ -7884,12 +7827,12 @@ msgid "Assigned"
msgstr "Atribuída"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -7897,7 +7840,7 @@ msgstr "Não"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6674
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6494
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
@@ -7905,7 +7848,7 @@ msgstr "Aceite"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6500
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
@@ -7921,7 +7864,7 @@ msgstr "Tentativa"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6503
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -7940,7 +7883,7 @@ msgstr "Livre"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:456
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -7950,176 +7893,176 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:314
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modificar um evento"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modificar um memorando"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modificar uma tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:423 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
msgid "Removing an event"
msgstr "Remover um evento"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
msgid "Removing a memo"
msgstr "Remover um memorando"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:431 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
msgid "Removing a task"
msgstr "Remover uma tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:507
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "A apagar um evento"
msgstr[1] "A apagar %d eventos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:523
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "A eliminar um memorando"
msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:527
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:738
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "A colar um evento"
msgstr[1] "A colar %d eventos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:753
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "A colar um memorando"
msgstr[1] "A colar %d memorandos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:768
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "A colar uma tarefa"
msgstr[1] "A colar %d tarefas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:847
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:868
msgid "Updating an event"
msgstr "A atualizar um evento"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:872
msgid "Updating a memo"
msgstr "A atualizar um memorando"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:876
msgid "Updating a task"
msgstr "A atualizar uma tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:989
+#, c-format
#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
-msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\""
+msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:993
+#, c-format
#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
-msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:997
+#, c-format
#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1023
+#, c-format
#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
-msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\""
+msgstr "A expurgar eventos no calendário “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1027
+#, c-format
#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
-msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1031
+#, c-format
#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
-msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1105
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1126
msgid "Purging events"
msgstr "A expurgar eventos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1130
msgid "Purging memos"
msgstr "A expurgar memorandos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1134
msgid "Purging tasks"
msgstr "A expurgar tarefas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1215
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1236
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "A mover um evento"
msgstr[1] "A mover %d eventos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2085
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "A copiar um evento"
msgstr[1] "A copiar %d eventos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "A mover um memorando"
msgstr[1] "A mover %d memorandos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "A copiar um memorando"
msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2071
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2098
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "A mover uma tarefa"
msgstr[1] "A mover %d tarefas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2072
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2099
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -8146,45 +8089,46 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
-#, fuzzy
#| msgid "Event's time is in the past"
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "A hora do evento é no passado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
"Impossível editar o evento pois o calendário selecionado não pôde ser aberto"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Impossível editar o evento pois o calendário selecionado é só de leitura"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Data de início incorreta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Hora de início incorreta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4257 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4269
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4283 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2295 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3841 ../src/mail/em-composer-utils.c:3872
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1496
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3992 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4004
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4018 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2457 ../src/mail/e-mail-notes.c:875
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3844
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3875 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
@@ -8192,174 +8136,180 @@ msgstr "Hora de início incorreta"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "O calendário anexo é inválido"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:712
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:714
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:720
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fuso-_horário"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:722
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:735
msgid "All _Day Event"
msgstr "Evento de _dia completo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:730
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como privado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:888
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _início:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:886
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "_Hora de fim:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:896
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:903
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Evento de _dia completo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:964
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:357
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:967
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:970
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:977
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:973
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:980
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:360
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:983
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:990
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025
+#, c-format
#| msgid "Meeting - %s"
msgid "Meeting — %s"
-msgstr "Reunião - %s"
+msgstr "Reunião — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026
+#, c-format
#| msgid "Appointment - %s"
msgid "Appointment — %s"
-msgstr "Compromisso - %s"
+msgstr "Compromisso — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
+#| msgid "New Window"
+msgid "New note"
+msgstr "Nova nota"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:218
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
"Impossível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada não "
"pôde ser aberta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada é "
"só de leitura"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Não é possível editar completamente o memorando pois não é o organizador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:325
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Data de início:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:392
+#, c-format
#| msgid "Assigned Memo - %s"
msgid "Assigned Memo — %s"
-msgstr "Tarefa atribuída - %s"
+msgstr "Memorando atribuído — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393
+#, c-format
#| msgid "Memo - %s"
msgid "Memo — %s"
-msgstr "Memorando - %s"
+msgstr "Memorando — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
@@ -8374,10 +8324,10 @@ msgstr[1] "Anexos"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not load '%s'"
msgid "Could not load “%s”"
-msgstr "Impossível carregar \"%s\""
+msgstr "Impossível carregar “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
@@ -8394,25 +8344,25 @@ msgstr ""
"destes anexos."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "O anexo \"%s\" não pôde ser encontrado, remova-o da lista por favor"
+msgstr "O anexo “%s” não pôde ser encontrado, remova-o da lista por favor"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "O anexo \"%s\" não tem um URI válido, remova-o da lista por favor"
+msgstr "O anexo “%s” não tem um URI válido, remova-o da lista por favor"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr "_Anexos…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
@@ -8425,27 +8375,27 @@ msgstr "Anexos"
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostrar anexos"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:812
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
msgid "Icon View"
msgstr "Vista Ícon"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:814
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
msgid "List View"
msgstr "Vista Lista"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr "Impossível encontrar \"%s\" na lista de participantes"
+msgstr "Impossível encontrar “%s” na lista de participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
-msgstr "Sem direitos suficientes para eliminar o participante \"%s\""
+msgstr "Sem direitos suficientes para eliminar o participante “%s”"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429
msgid "Failed to delete selected attendee"
@@ -8454,10 +8404,9 @@ msgstr[0] "Falha ao eliminar participante selecionado"
msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
-#, fuzzy
#| msgid "Email Address is not a valid email"
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
-msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido"
+msgstr "O endereço eletrónico do organizador é um correio eletrónico inválido"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
msgid "A_ttendees"
@@ -8485,7 +8434,7 @@ msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo E_stado"
+msgstr "Campo e_stado"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
@@ -8516,17 +8465,22 @@ msgstr "Or_ganizador:"
msgid ""
"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""
+"Ignorar a cor do evento. Caso indefinido, a cor do calendário será usada."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
msgid ""
"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
+"Ignorar a cor do memorando. Caso indefinido, a cor da lista de momorandos "
+"será usada."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
msgid ""
"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
+"Ignorar a cor da tarefa. Caso indefinido, a cor da lista de tarefas será "
+"usada."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
msgctxt "ECompEditor"
@@ -8534,20 +8488,20 @@ msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Participa_ntes…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2327
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:195
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2768 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -8705,122 +8659,122 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "a"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1093
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2119
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Este compromisso _repete-se"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Esta tarefa _repete-se"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1572
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Este memorando _repete-se"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1577
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Este compromisso _repete-se"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1948
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "Data de recorrência é inválida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2047
msgid "R_ecurrence"
msgstr "R_ecorrência"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2049
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Definir ou não recorrência"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2151
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "A cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2188
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2190
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2192
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2221
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "durante"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "até às"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2225
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2254
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2319
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2335
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Re_move"
msgstr "Re_mover"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2343
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
@@ -8828,16 +8782,16 @@ msgstr "Antever"
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592
msgid "_Reminders"
msgstr "_Lembretes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Definir ou remover lembretes"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -8845,297 +8799,300 @@ msgstr "Nenhum"
#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
+#, c-format
#| msgid "is before"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
-msgstr "é anterior a"
+msgstr "%s antes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
#| msgctxt "cal-reminders"
#| msgid "%s at the start"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
-msgstr "%s no início"
+msgstr "ao início"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
msgid "Set a custom predefined time to"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um compasso de espera personalizado de"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
-msgstr ""
+msgstr "di_as"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
#| msgid "hours"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
-msgstr "horas"
+msgstr "_horas"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
#| msgid "minutes"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "_minutos"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
msgid "_Add time"
msgstr "_Adicionar hora"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031
msgid "_Reminder"
msgstr "_Lembrete"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
msgid "Add custom predefined time"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um compasso de espera personalizado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
msgid "Remove custom predefined times"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar compassos de espera personalizados"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "antes"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "após"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "início"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "fim"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "_Repetir o lembrete"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "tempos extra a cada"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dias"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "_Mensagem personalizada"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "_Som personalizado de lembrete"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
msgid "Select a sound file"
msgstr "Selecione um ficheiro de som"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentos:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552
msgid "_Send To:"
msgstr "_Enviar para:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:471
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484
msgid "_Schedule"
msgstr "A_gendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:473
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:341
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:474
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "_Categorias…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:573
+#| msgid "Edit Label"
+msgid "Edit as text"
+msgstr "Editar como texto"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:573
+msgid "View as HTML"
+msgstr "Ver como HTML"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:656
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:892
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "Página _Web:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1263
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data li_mite:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1357
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Data de _finalização:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1373
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1374
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1375
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1391
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificação:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1454
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Estado:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1486
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1487
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1496
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Pr_ioridade:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1550
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Percentagem terminada:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1631
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso _horário:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1727
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2148
#| msgid "None"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
-#, fuzzy
#| msgid "Task's start date is in the past"
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
-#, fuzzy
#| msgid "Task's due date is in the past"
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
@@ -9159,7 +9116,7 @@ msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizad
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr ""
+msgstr "A data de início é requisitada para tarefas recorrentes"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
msgid "Due date is not a valid date"
@@ -9174,28 +9131,26 @@ msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "Data de conclusão não pode ser no futuro"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
-#, fuzzy
#| msgid "All _Day Event"
msgid "All _Day Task"
msgstr "Evento de _dia completo"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
-#, fuzzy
#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
+msgstr "Ver se tem ou não eventos de dia completo"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Assigned Task - %s"
msgid "Assigned Task — %s"
-msgstr "Tarefa atribuída - %s"
+msgstr "Tarefa atribuída — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Task - %s"
msgid "Task — %s"
-msgstr "Tarefa - %s"
+msgstr "Tarefa — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
@@ -9206,175 +9161,175 @@ msgstr "anexo"
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "A enviar as notificações aos participantes…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1013
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1879
msgid "Saving changes…"
msgstr "A guardar as alterações…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1273
msgid "No Summary"
msgstr "Sem resumo"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:314
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:842
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
msgid "Close the current window"
msgstr "Fechar a janela atual"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:468 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2080 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:470
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1995 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:917 ../src/e-util/e-text.c:2066
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2089
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2004
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:879
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a seleção"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085
msgid "View help"
msgstr "Ver a ajuda"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:924 ../src/e-util/e-text.c:2092
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2098
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2013
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
msgid "Pre_view…"
-msgstr "_Pré-visualizar…"
+msgstr "_Antever…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:938 ../src/e-util/e-web-view.c:484
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-web-view.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar tudo"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:174 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificação"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:188
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1012
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188
msgid "Save current changes"
msgstr "Guardar as alterações atuais"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar e fechar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Guardar as alterações atuais e fechar o editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2647
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2652
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2669
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -9387,7 +9342,7 @@ msgstr "pm"
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
@@ -9450,51 +9405,51 @@ msgstr "Participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1254
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1270
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
msgid "Chair"
msgstr "Coordenador"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1271
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante requerido"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1272
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1273
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não participante"
@@ -9505,12 +9460,8 @@ msgstr "Não participante"
msgid "Needs Action"
msgstr "Requer ação"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
-msgid "Attendee "
-msgstr "Participante "
-
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Responder SFF"
@@ -9540,7 +9491,7 @@ msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Motivo da falha: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
#: ../src/smime/gui/component.c:61
msgid "Enter password"
@@ -9620,7 +9571,7 @@ msgstr ""
"Localização: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3554
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -9740,7 +9691,7 @@ msgid "Completion date"
msgstr "Data de fim"
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1148
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
msgid "Complete"
msgstr "Terminada"
@@ -9762,7 +9713,6 @@ msgstr "Prioridade"
#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "timezone"
msgid "None"
@@ -9794,22 +9744,21 @@ msgstr "Terminada: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
-#, fuzzy
#| msgid "With _Due Date"
msgid "Tasks without Due date"
-msgstr "Com _data limite"
+msgstr "Tarefas sem data limite"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
@@ -9847,19 +9796,18 @@ msgstr "_Eliminar…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
msgid "_Show Tasks without Due date"
-msgstr ""
+msgstr "_Ver tarefas sem data limite"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
-#, fuzzy
#| msgid "_To Do"
msgid "To Do"
-msgstr "A _fazer"
+msgstr "A fazer"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3703
+#, c-format
#| msgctxt "language"
#| msgid "%s (%s)"
msgctxt "SummaryWithLocation"
@@ -9870,36 +9818,36 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2088
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:766 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:832
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Tem de ser definido um organizador."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:822
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necessário pelo menos um participante"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1245
msgid "Event information"
msgstr "Informação do evento"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248
msgid "Task information"
msgstr "Informação da tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
msgid "Memo information"
msgstr "Informação do memorando"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091
msgid "Calendar information"
msgstr "Informação de calendário"
@@ -9907,7 +9855,7 @@ msgstr "Informação de calendário"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
@@ -9916,7 +9864,7 @@ msgstr "Aceite"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite provisoriamente"
@@ -9928,7 +9876,7 @@ msgstr "Aceite provisoriamente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
@@ -9937,7 +9885,7 @@ msgstr "Recusada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -9945,7 +9893,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizada"
@@ -9953,7 +9901,7 @@ msgstr "Atualizada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelada"
@@ -9961,7 +9909,7 @@ msgstr "Cancelada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Revista"
@@ -9969,53 +9917,52 @@ msgstr "Revista"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1266
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informação de iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1308
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: "
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1501
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tem de ser um participante do evento."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2311
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2283
msgid "Sending an event"
msgstr "A enviar um evento"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2315
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2287
msgid "Sending a memo"
msgstr "A enviar um memorando"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2319
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2291
msgid "Sending a task"
msgstr "A enviar uma mensagem"
#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2571
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2543
#| msgctxt "email-custom-header-Security"
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
-msgstr "Não restrito"
+msgstr "Não especificado"
#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
#, c-format
@@ -10086,78 +10033,78 @@ msgstr "Do"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
msgid " (Completed "
msgstr " (terminada "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3362
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3372
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
msgid " (Due "
msgstr " (limite "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3379
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
msgid "Due "
msgstr "Limite "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3524
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3526 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3528
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3585
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3630
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3645
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentagem terminada: %i"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3660
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3688
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -10192,15 +10139,15 @@ msgstr "Compromissos e reuniões"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:88
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo calendário"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:275
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Nova lista de tarefas"
@@ -11943,145 +11890,145 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro atual"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mensagem"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir a janela da nova mensagem"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 ../src/shell/e-shell.c:1469
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar o Evolution"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar o ficheiro atual"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar o ficheiro atual com outro nome"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Codificação de caract_eres"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ante_ver a impressão"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Guardar como _rascunho"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como rascunho"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Encriptação PGP"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
msgid "PGP _Sign"
msgstr "A_ssinatura PGP"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galeria de imagens"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Mostrar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Priorizar a mensagem"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "P_edir recibo de leitura"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "En_cripação S/MIME"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Assi_natura S/MIME"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não mostrado"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
msgid "_From Override Field"
msgstr "Do _campo sobrepor"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
@@ -12089,35 +12036,34 @@ msgstr ""
"Alterna entre Do campo sobrepor para alterar o nome e mostrar endereço "
"eletrónico"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _responder a"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
-#, fuzzy
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
#| msgid "_Wrap Lines"
msgid "Visually _Wrap Long Lines"
-msgstr "_Qebrar linhas"
+msgstr "_Quebrar visualmente longas linhas"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar o rascunho"
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2492
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -12179,7 +12125,7 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1003
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -12187,7 +12133,7 @@ msgstr ""
"Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura "
"para esta conta"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1012
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -12196,29 +12142,55 @@ msgstr ""
"Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
"para esta conta"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1802 ../src/composer/e-msg-composer.c:2476
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5006
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4377
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
+#| msgid "Loading Remote Content"
+msgid "Reading text content…"
+msgstr "A ler conteúdo do texto..."
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5187
+#| msgid "Remove attachments"
+msgid "Review attachment before sending."
+msgid_plural "Review attachments before sending."
+msgstr[0] "Rever anexo antes de enviá-lo."
+msgstr[1] "Rever anexos antes de enviá-los."
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5192
+#, c-format
+msgid ""
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgid_plural ""
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgstr[0] ""
+"Foi adicionado %d anexo. Tenha a certeza de que não contém informação "
+"importante antes de enviar a mensagem."
+msgstr[1] ""
+"Foram adicionados %d anexos. Tenha a certeza de que não contenham informação "
+"importante antes de enviar a mensagem."
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5325
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
"ser editado."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
-msgstr "Impossível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem."
+msgstr "Impossível anexar o ficheiro “{0}” a esta mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"O ficheiro \"{0}\" não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
+"O ficheiro “{0}” não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
"mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
@@ -12227,10 +12199,9 @@ msgstr "Impossível obter as mensagens a anexar de {0}."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Because \"{1}\"."
msgid "Because “{1}”."
-msgstr "Devido a \"{1}\"."
+msgstr "Devido a “{1}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -12253,31 +12224,28 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
-msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?"
+msgstr "Deseja recuperar a mensagem por terminar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
"the last time."
msgstr ""
+"Recuperar a mensagem permiti-lo-á continuar de onde parou na última vez."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"."
+msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática “{0}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a "{1}"."
+msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a “{1}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
#| "composing?"
@@ -12285,7 +12253,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
"composing?"
msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título \"{0}\", que está a "
+"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título “{0}”, que está a "
"compor?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
@@ -12316,7 +12284,6 @@ msgid "Could not create message."
msgstr "Impossível criar a mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgid ""
@@ -12324,14 +12291,14 @@ msgid ""
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr ""
-"Devido a "{0}", poderá ter de selecionar diferentes opções de "
-"correio."
+"Poderá ter de selecionar diferentes opções de correio.\n"
+"\n"
+"Detalhes do erro: “{0}”"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgid "Could not read signature file “{0}”."
-msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura "{0}"."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura “{0}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "All accounts have been removed."
@@ -12346,26 +12313,23 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de saída."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada."
+msgstr "O erro relatado foi “{0}”. A mensagem não foi enviada."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de rascunhos."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The reported error was "{0}". The message has most likely not "
#| "been saved."
msgid ""
"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr ""
-"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não "
-"ficou gravada."
+"O erro relatado foi “{0}”. Muito provavelmente a mensagem não ficou gravada."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -12373,17 +12337,16 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
-#, fuzzy
#| msgid "The reported error was "{0}"."
msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "O erro relatado foi "{0}"."
+msgstr "O erro relatado foi “{0}”."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Guardar na pasta Saída"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:702
msgid "_Try Again"
msgstr "_Tentar novamente"
@@ -12397,7 +12360,6 @@ msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "A guardar a mensagem na pasta de Saída."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -12424,13 +12386,11 @@ msgstr ""
"foi um acidente ou envie a mensagem."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
msgstr "Tem a certeza que deseja alterar o modo do compositor?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
#| "want to continue?"
@@ -12438,11 +12398,10 @@ msgid ""
"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
"formatting. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Desligar o modo HTML fará com que o texto perca toda a formatação. Quer "
-"continuar?"
+"Mudar para o modo Texto Simples fará com que o texto perca toda a formatação "
+"HTML. Quer continuar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-#, fuzzy
#| msgid "_Don't lose formatting"
msgid "_Don’t lose formatting"
msgstr "_Não perder a formatação"
@@ -12456,68 +12415,70 @@ msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Modelos."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja descartar a mensagem que está a compor?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter a mensagem em uma reunião?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
"By converting the message into the meeting the composed message will be "
"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""
+"Ao converter a mensagem numa reunião, a mensagem convertida será terminada e "
+"as alterações nela feitas, descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-#, fuzzy
#| msgid "Create a _Meeting"
msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Criar uma _reunião"
+msgstr "Converter em _reunião"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja enviar a mensagem?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter o evento numa mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
"By converting the event into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
+"Ao converter o evento numa mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações nela feitas, descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-#, fuzzy
#| msgid "Important Messages"
msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Mensagens importantes"
+msgstr "Converter em _mensagem"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o memorando sem um resumo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter o memorando numa mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
+"Ao converter o memorando numa mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações nela feitas, descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter a tarefa numa mensagem?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
+"Ao converter a tarefa numa mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações nela feitas, descartadas."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr ""
+msgstr "Algo falhou ao editar a mensagem"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
@@ -12525,6 +12486,9 @@ msgid ""
"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
"please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao editar a mensagem. Pode tentar "
+"novamente ao fechar a janela do compositor e voltar a abri-la. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -12542,21 +12506,27 @@ msgstr "Reprodutor áudio"
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio embutido"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:108
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#. Translators: This message suggests to the receipients
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem."
+
+#. Translators: This message suggests to the recipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:344
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
@@ -12577,15 +12547,15 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2436
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
@@ -12605,8 +12575,8 @@ msgstr "Assunto"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
@@ -12621,31 +12591,30 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Mostrar parte como texto formatado"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatar parte como HTML"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatar parte como texto simples"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -12653,15 +12622,17 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
"autêntica."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
msgstr "Assinatura válida"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""
+"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e da assinatura não "
+"correspondem"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -12669,11 +12640,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
"provavelmente é autêntica."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -12681,11 +12652,11 @@ msgstr ""
"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
"pode ter sido alterada durante o percurso."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, mas impossível verificar o remetente"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -12693,13 +12664,13 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
"verificar o remetente da mesma."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr ""
"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está no seu gestor de "
"chaves"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
@@ -12707,12 +12678,17 @@ msgid ""
"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
+"Esta mensagem foi digitalmente assinada, mas a chave pública correspondente "
+"não está presente em seu chaveiro. Caso queira ser capaz de autenticar as "
+"mensagens desta pessoa, deve obter a chave pública através de métodos "
+"seguros e adicioná-la ao seu chaveiro. Até lá, não haverá garantias de que "
+"esta mensagem veio realmente desta pessoa e que chegou inalterada."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sem encriptação"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -12720,11 +12696,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visto durante o "
"seu percurso pela Internet."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Encriptada com cifra fraca"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -12734,11 +12710,11 @@ msgstr ""
"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse ver o "
"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -12746,11 +12722,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse "
"ver o seu conteúdo."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Encriptada com cifra forte"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -12760,6 +12736,40 @@ msgstr ""
"muito difícil que um terceiro conseguisse ver o seu conteúdo dentro de um "
"período de tempo útil."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+#| msgid "Imported Certificate"
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Importar o certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Assinatura digital"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+#| msgid "Sign"
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "_Assinante:"
+msgstr[1] "Assinantes:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+#| msgid "Encrypted"
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Encriptada por:"
+
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostrar a origem de uma parte MIME"
@@ -12857,10 +12867,10 @@ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
-msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
+msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor “%s”"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
@@ -12873,10 +12883,10 @@ msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
-msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
+msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo “%s”)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
@@ -12901,8 +12911,8 @@ msgstr "Formato de assinatura não suportado"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -12918,26 +12928,11 @@ msgstr "Grupo de notícias"
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
+#, c-format
#| msgid "Failed to import certificate"
msgid "Failed to import certificate: %s"
-msgstr "Falha ao importar o certificado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Ver o certificado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Imported Certificate"
-msgid "_Import Certificate"
-msgstr "Certificado importado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Este certificado não é visível"
+msgstr "Falha ao importar o certificado: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
#, c-format
@@ -12959,37 +12954,33 @@ msgstr "item de calendário do evolution"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:914
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correio eletrónico"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
-#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Books"
msgstr "Livro de endereços"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendário"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
-#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "Memo Li_st"
msgid "Memo Lists"
-msgstr "Li_sta de memorandos"
+msgstr "Lista de memorandos"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
#| msgid "Task List"
msgid "Task Lists"
msgstr "Lista de tarefas"
@@ -12998,31 +12989,30 @@ msgstr "Lista de tarefas"
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1145
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1161
msgid "Account Name"
msgstr "Nome de conta"
+# When creating a mail account you only get mail, or when creating a calendar account you only get a
calendar. A Collection account is an account which serves for multiple types of services (not email or not
contacts only) and it can share log-in credentials.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=271481 has some background.
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
-#, fuzzy
#| msgid "Current Account"
msgid "Collection _Account"
-msgstr "Conta atual"
+msgstr "Conta c_oleção"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
-#, fuzzy
#| msgid "Mail Accounts"
msgid "_Mail Account"
-msgstr "Contas de correio eletrónico"
+msgstr "Conta de _correio eletrónico"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
-#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "Address _Book"
msgid "Address _Book"
@@ -13033,37 +13023,34 @@ msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendário"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
-#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "Memo Li_st"
msgid "M_emo List"
msgstr "Li_sta de memorandos"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
-#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "_Task List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+msgstr "Lista de _tarefas"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
-#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Evolution Accounts"
-msgstr "Assistente de contas Evolution"
+msgstr "Contas do Evolution"
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2786
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
msgid "Initiates refresh of account sources"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a atualização das fontes de contas"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:256
@@ -13106,12 +13093,12 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% terminada)"
#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
@@ -13150,10 +13137,10 @@ msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open %s:"
msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Impossível abrir %s:"
+msgstr "Impossível abrir “%s”:"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
#, c-format
@@ -13165,10 +13152,10 @@ msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "O conteúdo do anexo não foi carregado"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not save '%s'"
msgid "Could not save “%s”"
-msgstr "Impossível gravar \"%s\""
+msgstr "Impossível gravar “%s”"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
#, c-format
@@ -13186,8 +13173,8 @@ msgstr "Nome do f_icheiro:"
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2531
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
@@ -13288,16 +13275,16 @@ msgstr "Adicionar ane_xo…"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Open With \"%s\""
msgid "Open With “%s”"
-msgstr "Abrir com \"%s\""
+msgstr "Abrir com “%s”"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
#, c-format
@@ -13309,10 +13296,9 @@ msgid "Open With Default Application"
msgstr "Abrir com a aplicação predefinida"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
-#, fuzzy
#| msgid "Open this attachment in %s"
msgid "Open this attachment in default application"
-msgstr "Abrir este anexo com %s"
+msgstr "Abrir este anexo na aplicação predefinida"
#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
msgid "Mark as default address book"
@@ -13326,11 +13312,6 @@ msgstr "Conclusão automática com este livro de endereços"
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo offline"
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-clique para abrir uma ligação"
-
#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
@@ -13430,10 +13411,10 @@ msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Create category \"%s\""
msgid "Create category “%s”"
-msgstr "Criar a categoria \"%s\""
+msgstr "Criar a categoria “%s”"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
msgid "Category Icon"
@@ -13452,17 +13433,16 @@ msgid "Category _Icon"
msgstr "Ícone da categor_ia"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Emoticon"
msgid "_Unset icon"
-msgstr "Inserir risonho"
+msgstr "_Remover ícone"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
msgid "Category Properties"
msgstr "Propriedades da categoria"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
#| "name"
@@ -13470,14 +13450,14 @@ msgid ""
"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
-"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro nome"
+"Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor, utilize outro nome"
#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
msgid "popup list"
msgstr "lista em balão"
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2143
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2148
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -13596,173 +13576,177 @@ msgid "Other…"
msgstr "Outra…"
#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
+msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
-#, fuzzy
#| msgid "Finish"
msgid "_Finish"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "_Terminar"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
-#, fuzzy
#| msgid "_Skip Lookup"
msgid "_Look Up"
-msgstr "_Ignorar procura"
+msgstr "_Procurar"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
-#, fuzzy
#| msgid "Open _Online Accounts"
msgid "New Collection Account"
-msgstr "Abrir o serviço Contas _Online"
+msgstr "Nova conta coleção"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447
msgid "Looking up details, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "A obter detalhes, aguarde por favor..."
#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password
to continue. Enter password." at the end.
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:504
+#, c-format
#| msgid "Enter Google password for user '%s'."
msgid "Requires password to continue. %s."
-msgstr "Introduza a palavra passe Google para o utilizador \"%s\"."
+msgstr "É necessária a palavra-passe para continuar. %s."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:517
#| msgid "_View Certificate"
msgid "View certificate"
msgstr "_Ver o certificado"
-#. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
-#. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View
certificate".
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:513
-#, c-format
-msgctxt "collection-account-wizard"
-msgid "%s %s."
-msgstr ""
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:551
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
+"Nenhum candidato encontrado. Pode significar também que o servidor não "
+"fornece informação de configurações quando usa o método de procura "
+"selecionado. Insira antes a conta manualmente ou altere as configurações "
+"acima."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:553
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
#, c-format
msgid "Found one candidate"
msgid_plural "Found %d candidates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Encontrado um candidato"
+msgstr[1] "Encontrado %d candidatos"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:671
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:657
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:683
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
msgid "_Password:"
msgstr "_Palavra-passe:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:669
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:696
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar a palavra-passe"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:843
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:528
#| msgid "_Selection"
msgid "Collection"
-msgstr "_Seleção"
+msgstr "Coleção"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:844
#| msgid "Mail Receipt"
msgid "Mail Receive"
-msgstr "Recibo de leitura"
+msgstr "Correio recebido"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:845
#| msgid "Mailer"
msgid "Mail Send"
-msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
+msgstr "Correio enviado"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:846
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:848
#| msgctxt "New"
#| msgid "Memo Li_st"
msgid "Memo List"
-msgstr "Li_sta de memorandos"
+msgstr "Lista de memorandos"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:818
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:849
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1154
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1185
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar pela base de procura no servidor LDAP..."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1318
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to store password: "
+msgstr "Falhou ao guardar a palavra-passe: "
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1461
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1328
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to create sources: "
+msgstr "Falha ao criar fontes: "
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1495
msgid "Saving account settings, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "A gravar as definições da conta, aguarde por favor..."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1612
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1647
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do utilizador"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1625
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "endereço de _e-mail ou nome do utilizador"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1656
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1691
#| msgid "Advanced send options"
msgid "_Advanced Options"
-msgstr "Opções avançadas de envio"
+msgstr "Opções _avançadas"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1661
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1680
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1715
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
+"Lista de servidores separados por ponto e vírgula (“;”) em quais procurar "
+"por informação, em adição ao domínio do endereço de correio eletrónico."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1870
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1916
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Selecione as partes que deverão ser configuradas:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2040
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
msgid "Account Information"
msgstr "Informação de conta"
@@ -13770,224 +13754,225 @@ msgstr "Informação de conta"
msgid "Choose custom color"
msgstr "Escolha cor personalizada"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:76
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/e-util/e-html-editor.c:127
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
msgid "black"
msgstr "preto"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:77
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
msgid "light brown"
msgstr "castanho claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:78
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
msgid "brown gold"
msgstr "castanho dourado"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
msgid "dark green #2"
msgstr "verde escuro #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
msgid "navy"
msgstr "marinha"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:581
msgid "dark blue"
msgstr "azul escuro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
msgid "purple #2"
msgstr "púrpura #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
msgid "very dark gray"
msgstr "cinzento muito escuro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
msgid "dark red"
msgstr "vermelho escuro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
msgid "red-orange"
msgstr "vermelho alaranjado"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:87
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
msgid "gold"
msgstr "dourado"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
msgid "dark green"
msgstr "verde escuro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
msgid "dull blue"
msgstr "azul fosco"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:590
msgid "blue"
msgstr "azul"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
msgid "dull purple"
msgstr "púrpura fosco"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
msgid "dark grey"
msgstr "cinzento escuro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
msgid "orange"
msgstr "laranja"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:96
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
msgid "lime"
msgstr "lima"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
msgid "dull green"
msgstr "verde fosco"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
msgid "dull blue #2"
msgstr "azul fosco #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
msgid "sky blue #2"
msgstr "azul celeste #2"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
msgid "gray"
msgstr "cinzento"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
msgid "bright orange"
msgstr "laranja vivo"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:105
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:608
msgid "bright blue"
msgstr "azul vivo"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:609
msgid "red purple"
msgstr "vermelho púrpura"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
msgid "light grey"
msgstr "cinzento claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
msgid "pink"
msgstr "rosa"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
msgid "light orange"
msgstr "laranja claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:114
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
msgid "light yellow"
msgstr "amarelo claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
msgid "light green"
msgstr "verde claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
msgid "light cyan"
msgstr "ciano claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
msgid "light blue"
msgstr "azul claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
msgid "light purple"
msgstr "púrpura claro"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:539 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4849 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
-
-#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:821
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
msgid "Running…"
-msgstr ""
+msgstr "Em execução…"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:526
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:558
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de texto para inserir a data"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:636
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:714
msgid "No_w"
msgstr "_Agora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:721
msgid "_Today"
msgstr "_Hoje"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:730 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2142
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2496
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Valor de data inválido"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2065 ../src/e-util/e-dateedit.c:2553
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Valor de hora inválido"
@@ -14051,8 +14036,8 @@ msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Dom. seguinte"
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
msgid "Use locale default"
msgstr "Utilizar predefinição regional"
@@ -14062,7 +14047,6 @@ msgstr "Formato:"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
@@ -14070,7 +14054,6 @@ msgstr "dias"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-#, fuzzy
#| msgid "weeks"
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
@@ -14078,7 +14061,6 @@ msgstr "semanas"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-#, fuzzy
#| msgid "months"
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
@@ -14086,7 +14068,6 @@ msgstr "meses"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-#, fuzzy
#| msgid "years"
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
@@ -14095,14 +14076,14 @@ msgstr "anos"
#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
-msgstr ""
+msgstr "Não sincronizar localmente correio anterior a"
#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "_Mark messages as read after"
msgid "Mark messages as read after %s seconds"
-msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
+msgstr "Marcar as mensagens como lidas após %s segundos"
#. Translators: :-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
@@ -14215,18 +14196,18 @@ msgstr "(ficheiro desconhecido)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Writing \"%s\""
msgid "Writing “%s”"
-msgstr "A escrever \"%s\""
+msgstr "A escrever “%s”"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgid "Writing “%s” to %s"
-msgstr "A escrever \"%s\" em %s"
+msgstr "A escrever “%s” em %s"
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -14352,23 +14333,23 @@ msgstr "Selecione uma data com a qual comparar"
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolha um ficheiro"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da re_gra:"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
msgid "all the following conditions"
msgstr "todas as seguintes condições"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
msgid "any of the following conditions"
msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Localizar itens que coincidam:"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições"
@@ -14376,582 +14357,699 @@ msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
msgid "All related"
msgstr "Todas as relacionadas"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e mães"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nenhuma resposta ou mãe"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncluir árvores:"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dicionar condição"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982
#: ../src/mail/em-utils.c:167
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+#| msgid "Receiving"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Smileys e Pessoas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+#| msgid "Body contains"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Corpo e Moda"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animais e Natureza"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Alimentação e Bebidas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viagens e Lugares"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+#| msgid "Authorities"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Activities"
+msgstr "Atividades"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+#| msgid "Subject"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#| msgid "Flags"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+#| msgid "No match found"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tentar outro critério de procura"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Inserir ficheiro HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:307
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
msgid "HTML file"
msgstr "Ficheiro HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Image files"
-msgid "Image file"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
+msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagens"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
msgid "Insert text file"
msgstr "Inserir ficheiro de texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:433
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:912
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:919
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência"
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:926
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:933
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:947
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:968
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
msgid "For_mat"
msgstr "For_matar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:975
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estilo do _parágrafo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alinhamento"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:996
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Idiomas atuais"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumentar _indentação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar indentação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212
+msgid "E_moji"
+msgstr "E_moji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+#| msgid "Insert Emoticon"
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Inserir Emoji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#| msgid "Insert Emoticon"
+msgid "Insert E_moji"
+msgstr "Inserir E_moji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
msgid "_HTML File…"
msgstr "Ficheiro _HTML…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Ficheiro de te_xto…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Colar _citação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1043
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
msgid "Search for text"
msgstr "Procurar por texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
msgid "Find A_gain"
msgstr "Locali_zar novamente"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
msgid "Re_place…"
msgstr "_Substituir…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Procurar e substituir texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "Verificar _Ortografia…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir indentação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1071
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuir indentação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Qebrar linhas"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
msgid "_Center"
msgstr "_Centrar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alinhamento central"
+#. Justified
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
+#| msgid "Last modified"
+msgid "_Justified"
+msgstr "_Justificado"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+msgid "Align Justified"
+msgstr "Justificar"
+
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerdo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alinhamento esquerdo"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alinhamento direito"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Modo de edição HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Texto simples"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Modo de edição de texto simples"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
#| msgid "Header _1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Cabeçalho _1"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1141
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
#| msgid "Header _2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Cabeçalho _2"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
#| msgid "Header _3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Cabeçalho _3"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
#| msgid "Header _4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Cabeçalho _4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
#| msgid "Header _5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Cabeçalho _5"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
#| msgid "Header _6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Cabeçalho _6"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
msgid "A_ddress"
msgstr "En_dereço"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Lista com _marcas"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista _numerada em romanos"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Lista numerada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
msgid "_Image…"
msgstr "_…Imagem…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "_Link…"
msgstr "_Hiperligação…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir ligação"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
msgid "_Rule…"
msgstr "_Régua…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserir régua"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477
msgid "_Table…"
msgstr "_Tabela…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
msgid "_Cell…"
msgstr "_Célula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
msgid "Pa_ge…"
msgstr "Pá_gina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
msgid "Font _Size"
msgstr "Tamanho da _letra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
msgid "_Font Style"
msgstr "_Estilo da letra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Colar como _texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "Texto _simples"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Rasurado"
+msgstr "_Rasurar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#| msgid "S_cript:"
+msgid "Subs_cript"
+msgstr "_Subscrever"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#| msgid "_Subscribe"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543
+#| msgid "S_cript:"
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "S_obrescrever"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
+msgstr "S_ublinhar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630
msgid "Cell Contents"
msgstr "Conteúdo da célula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644
msgid "Row"
msgstr "Linha"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
msgid "Table Delete"
msgstr "Eliminações da tabela"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1669
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserções da tabela"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1676
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1694
msgid "Column After"
msgstr "Coluna após"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
msgid "Column Before"
msgstr "Coluna antes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserir _ligação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1524
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1715
msgid "Row Above"
msgstr "Linha acima"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1722
msgid "Row Below"
msgstr "Linha abaixo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729
msgid "Cell…"
-msgstr ""
+msgstr "Célula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
msgid "Image…"
msgstr "Imagem…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
msgid "Link…"
msgstr "Hiperligação…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
msgid "Page…"
msgstr "Página…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
msgid "Paragraph…"
msgstr "Parágrafo…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765
msgid "Rule…"
msgstr "Régua…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772
msgid "Table…"
msgstr "Tabela…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779
msgid "Text…"
msgstr "Texto…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover ligação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar palavra mal escrita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817
msgid "Add Word To"
msgstr "Adicionar palavra a"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
msgid "More Suggestions"
msgstr "Mais sugestões"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1870
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2061
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Dicionário %s"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1949
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Risonho"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1950
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Inserir risonho"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2018
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
msgid "Re_place"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2021
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2024
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218
msgid "_Link"
msgstr "_Ligação"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2028
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
msgid "_Rule"
msgstr "_Régua"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:743
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:863
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo do parágrafo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:757
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:877
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modo de edição"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:769
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:889
msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da letra"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:900
+#| msgid "_Background:"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:779
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:910
msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da letra"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:919
+#| msgid "Account Name"
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome da fonte"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1523
+#| msgid "Failed to insert text file."
+msgid "Failed to obtain content of editor"
+msgstr "Falha ao obter detalhes do editor"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
msgid "<b>Scope</b>"
@@ -14971,23 +15069,23 @@ msgstr "Col_una"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
-msgstr "<b>Alinhamento & Comportamento</b>"
+msgstr "<b>Alinhamento e Comportamento</b>"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -15026,7 +15124,7 @@ msgstr "Estilo do cabeçal_ho"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Disposição</b>"
@@ -15044,12 +15142,12 @@ msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Extensão da co_luna:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fundo</b>"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
msgid "Transparent"
msgstr "Transparência"
@@ -15059,7 +15157,7 @@ msgstr "C_or:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@@ -15067,8 +15165,8 @@ msgstr "Imagens"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Escolha a imagem de fundo"
@@ -15077,8 +15175,8 @@ msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
msgid "_Remove image"
msgstr "_Remover imagem"
@@ -15108,42 +15206,42 @@ msgstr "_Dar a volta"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estilo</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alinhamento:"
#. Shaded
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324
msgid "S_haded"
msgstr "Som_breado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
msgid "Rule properties"
msgstr "Propriedades da régua"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
@@ -15164,7 +15262,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Espaço _Y:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
msgid "_Border:"
msgstr "_Contorno:"
@@ -15173,7 +15271,7 @@ msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Ligação</b>"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -15185,95 +15283,110 @@ msgstr "_Testar URL…"
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Remover ligação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
msgid "Link Properties"
msgstr "Propriedades da ligação"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Papel perfurado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
msgid "Blue Ink"
msgstr "Tinta azul"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
msgid "Ribbon"
msgstr "Fita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
msgid "Midnight"
msgstr "Meia noite"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
msgid "Graph Paper"
msgstr "Papel milimétrico"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Cores</b>"
+#. == Colors ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402
+#| msgid "Color"
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437
msgid "_Link:"
msgstr "_Ligação:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
msgid "_Visited Link:"
msgstr "Ligação _visitada:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467
msgid "_Background:"
msgstr "_Fundo:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#. == Text ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
+#| msgid "_Text:"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Font Name:"
+msgstr "Nome da _fonte"
+
+#. == Background Image ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500
+#| msgid "Choose Background Image"
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um ficheiro"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalizado:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
msgid "Page Properties"
msgstr "Propriedades da página"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alinhamento</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Propriedades do parágrafo"
@@ -15319,10 +15432,10 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
-msgstr "<b>Sugestões para \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Sugestões para “%s”</b>"
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
msgid "<b>Suggestions</b>"
@@ -15368,33 +15481,33 @@ msgstr "Adicionar palavra"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificar a ortografia"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
msgid "_Rows:"
msgstr "_Linhas:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaçamento:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
msgid "_Padding:"
msgstr "Es_paço:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2502
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriedades da tabela"
@@ -15442,7 +15555,6 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
@@ -15454,7 +15566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar e Kmail. Não foram encontradas definições "
-"para importação. Se desejar tentar novamente, clique em \"Recuar\"."
+"para importação. Se desejar tentar novamente, clique em “Recuar”."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -15516,14 +15628,13 @@ msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
-#, fuzzy
#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
+"Clique em “Aplicar” para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -15543,23 +15654,23 @@ msgstr "dias"
msgid "Autogenerated"
msgstr "Gerada automaticamente"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:966
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:971
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1022
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Guardar e fechar"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:568
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar a assinatura"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:601
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da a_Ssinatura:"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:637
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
@@ -15606,44 +15717,44 @@ msgstr ""
"Utilizadores só com teclado deverão antes selecionar o fuso horário na caixa "
"de seleção abaixo."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:278
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
msgid "Could not open the link."
msgstr "Impossível abrir a ligação."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:362
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Impossível mostrar a ajuda do Evolution."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#, c-format
#| msgid "Opening calendar '%s'"
msgid "Opening calendar “%s”"
-msgstr "A abrir o calendário \"%s\""
+msgstr "A abrir o calendário “%s”"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2564
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#, c-format
#| msgid "Opening memo list '%s'"
msgid "Opening memo list “%s”"
-msgstr "A abrir a lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A abrir a lista de memorandos “%s”"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2567
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#, c-format
#| msgid "Opening task list '%s'"
msgid "Opening task list “%s”"
-msgstr "A abrir a lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A abrir a lista de tarefas “%s”"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2570
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#, c-format
#| msgid "Opening address book '%s'"
msgid "Opening address book “%s”"
-msgstr "A abrir o livro de endereços \"%s\""
+msgstr "A abrir o livro de endereços “%s”"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3350
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4244
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3979
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -15651,17 +15762,17 @@ msgstr ""
"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede pode estar em baixo."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4256
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3991
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir a versão de protocolar para o LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4268
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "Falha ao autenticar com o servidor LDAP. (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4282
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4017
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15676,7 +15787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro detalhado (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4293
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15686,12 +15797,12 @@ msgstr ""
"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
"por suporte para bases de procura."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4326
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4061
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr ""
+msgstr "O Evolution não foi compilado com suporte a LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4640
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -15699,12 +15810,35 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4649
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4551
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4553
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4566
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4568
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Ir para o início da mensagem"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4574
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Clique para abrir %s"
+
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
msgid "Show Contacts"
msgstr "Mostrar contactos"
@@ -15767,7 +15901,7 @@ msgstr "C_ortar %s"
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
-#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Eliminar %s"
@@ -15923,35 +16057,35 @@ msgstr "Editar regra"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Equivalências: %u"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:621
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
msgid "Close the find bar"
msgstr "Fechar a barra de localização"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Localizar:"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
msgid "Clear the search"
msgstr "Limpar a procura"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:689
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Comparar maiúsculas"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:717
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Alcançado o fundo da página, continuada a partir do topo"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:739
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
@@ -15997,13 +16131,13 @@ msgstr "Opções de envio"
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_esposta requerida"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Entre"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
@@ -16018,13 +16152,13 @@ msgstr "_Quando conveniente"
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Após"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
@@ -16034,7 +16168,7 @@ msgstr "dias"
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Definir data de expiração"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
@@ -16104,68 +16238,63 @@ msgstr "Devolver notificação"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Acompanhamento de es_tado"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "O nome não pode estar vazio"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417
msgid "Refresh every"
msgstr "Atualizar a cada"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1520
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Utilizar uma ligação segura"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1547
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1583
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
#| msgid "Users:"
msgid "User:"
-msgstr "Utilizadores:"
+msgstr "Utilizador:"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3236
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3225
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3242
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:805
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:717
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3432
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3449
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gerir grupos"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3444
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3461
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grupos disponíveis:"
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destino"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
msgid "Select destination"
msgstr "Selecionar o destino"
@@ -16176,14 +16305,14 @@ msgstr "(sem sugestões)"
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Mais..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgid "Add “%s” to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+msgstr "Adicionar “%s” ao dicionário"
#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
@@ -16195,65 +16324,55 @@ msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestões de ortografia"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituí-la?"
+msgstr "Já existe um ficheiro denominado “{0}”. Deseja substituí-lo?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
-"conteúdo."
+"O ficheiro já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgid "Cannot save file “{0}”."
-msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgid "Cannot open file “{0}”."
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgid "Failed to remove data source “{0}”."
-msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"."
+msgstr "Falha ao remover a fonte de dados “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
#| msgid "The reported error was "{1}"."
msgid "The reported error was “{1}”."
-msgstr "O erro relatado foi "{1}"."
+msgstr "O erro relatado foi “{1}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to update data source "{0}"."
msgid "Failed to update data source “{0}”."
-msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados "{0}"."
+msgstr "Falha ao atualizar a fonte de dados “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete resource "{0}"."
msgid "Failed to delete resource “{0}”."
-msgstr "Falha ao eliminar o recurso "{0}"."
+msgstr "Falha ao eliminar o recurso “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"O motor de livro de endereços que servia "{0}" terminou "
+"A infra-estrutura de livro de endereços que servia “{0}” terminou "
"inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
@@ -16264,12 +16383,11 @@ msgstr ""
"seja reiniciado."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"O motor de calendários que servia "{0}" terminou inesperadamente."
+"A infra-estrutura de calendários que servia “{0}” terminou inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid ""
@@ -16279,12 +16397,11 @@ msgstr ""
"Evolution seja reiniciado."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"O motor de lista de memorandos que servia "{0}" terminou "
+"A infra-estrutura de lista de memorandos que servia “{0}” terminou "
"inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
@@ -16294,12 +16411,11 @@ msgstr ""
"seja reiniciado."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"O motor de lista de tarefas que servia "{0}" terminou "
+"A infra-estrutura de lista de tarefas que servia “{0}” terminou "
"inesperadamente."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
@@ -16309,38 +16425,34 @@ msgstr ""
"seja reiniciado."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro no motor de livro de endereços que servia "{0}"."
+"Ocorreu um erro na infra-estrutura de livro de endereços que servia “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia "{0}"."
+msgstr "Ocorreu um erro na infra-estrutura de calendário que servia “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro no motor de lista de memorandos que servia "{0}"."
+"Ocorreu um erro na infra-estrutura de lista de memorandos que servia “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia "{0}"."
+"Ocorreu um erro na infra-estrutura de lista de tarefas que servia “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
msgid "Something has gone wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Algo correu mal."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
@@ -16348,15 +16460,16 @@ msgid ""
"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
"GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir o conteúdo. Pode tentar "
+"novamente ao fechar a janela e voltar a abri-la. Caso a falha persista, "
+"relate o erro no GNOME Gitlab."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a coleção remota “{0}”?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -16364,14 +16477,13 @@ msgid ""
"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente o calendário \"{0}\" do servidor. Tem a "
-"certeza que deseja prosseguir?"
+"Isto removerá definitivamente a coleção “{0}” do servidor. Tem a certeza que "
+"deseja prosseguir?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
msgid "Failed to refresh list of account sources"
-msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de fontes de contas"
#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -16431,11 +16543,11 @@ msgstr "Limp_ar todos"
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Mostrar o campo na vista"
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1782
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1782
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
@@ -16526,60 +16638,61 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
msgstr[1] "%s (%d itens)"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1609
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1610
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar a vista atual"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordem _ascendente"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordem _descendente"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
msgid "_Reset sort"
msgstr "_Repor ordenação"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por _este campo"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por _caixa"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Remover esta _coluna"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
msgid "Add a C_olumn…"
msgstr "Adicionar uma c_oluna…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1668
msgid "B_est Fit"
msgstr "Melhor a_juste"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671
msgid "Format Column_s…"
msgstr "Formatar as coluna_s…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1239
msgid "Custo_mize Current View…"
msgstr "Personalizar a visualização atual…"
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1732
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar por"
#. Custom
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1755
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
@@ -16650,280 +16763,241 @@ msgstr "Parâmetros"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:502
#| msgid "Address Book"
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:513
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1930
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:581 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1936
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1434
msgid "Searching collection children…"
-msgstr "A procurar no conteúdo da coleção…"
+msgstr "A procurar coleção filha…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1436
msgid "Failed to search for collection children"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao procurar por coleção filha"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1470
msgid "Searching for user home, please wait…"
msgstr "A procurar por calendários do utilizador, por favor, aguarde…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1472
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "A procura falhou"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1829
msgid "At least one component type should be set"
-msgstr ""
+msgstr "Ao menos um tipo de elemento deveria ser definido"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1848
#| msgid "Failed to delete selected attendee"
#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgid "Failed to get selected collection HREF"
-msgstr "Falha ao eliminar participante selecionado"
+msgstr "Falha ao obter o HREF da coleção selecionada"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1880
#| msgid "Failed to save attachments"
msgid "Failed to save changes"
-msgstr "Falha ao gravar os anexos"
+msgstr "Falha ao gravar as alterações"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1882
msgid "Creating new book…"
msgstr "Criar novo memorando…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1883
#| msgid "Failed to create pipe: %s"
msgid "Failed to create new book"
-msgstr "Falha ao criar um canal: %s"
+msgstr "Falha ao criar um novo memorando"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1885
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "Cri_ar novo calendário…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1886
#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
msgid "Failed to create new calendar"
-msgstr "Falha ao criar um evento no calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao criar um novo calendário"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1888
msgid "Creating new collection…"
-msgstr "Criar nova coleção…"
+msgstr "Criar uma nova coleção…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1889
#| msgid "Failed to create pipe: %s"
msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "Falha ao criar um canal: %s"
+msgstr "Falha ao criar uma nova coleção"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2028
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr ""
+"Não é permitido criar um novo memorando dentro de outro ou num calendário"
#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2030
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr ""
+"Não é permitido criar um novo calendário dentro de outro ou num memorando"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2273
msgid "Deleting book…"
msgstr "A eliminar um memorando…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2274
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete book"
-msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
+msgstr "Falha ao eliminar o memorando"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2277
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "A eliminar o calendário…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2278
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete calendar"
-msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
+msgstr "Falha ao eliminar o calendário"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2281
msgid "Deleting collection…"
msgstr "A eliminar a coleção…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2282
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
+msgstr "Falha ao eliminar a coleção"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2513
msgid "For Components:"
-msgstr ""
+msgstr "Para elementos:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2519
#| msgid "Events"
msgid "_Events"
-msgstr "Eventos"
+msgstr "_Eventos"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2712
msgid "WebDAV server:"
msgstr "Servidor WebDAV:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2747
#| msgid "Create a Mem_o"
msgid "Create _Book"
msgstr "Criar um mem_orando"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2754
#| msgid "Weather Calendars"
msgid "Create _Calendar"
-msgstr "Calendário de Meteorologia"
+msgstr "Criar um calendá_rio"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2761
#| msgid "Create Folder"
msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "Criar uma pasta"
+msgstr "Criar uma coleçã_o"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:407
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localização da ligação"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:409
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:417
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:419
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Abrir a ligação num navegador web"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:427
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:434
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Copiar endereço eletrónico _bruto"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:436
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Copiar o endereço eletrónico bruto para a área de transferência"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:451
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagem"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:453
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:458
msgid "Save _Image…"
msgstr "Guardar _imagem…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:460
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Guardar a imagem num ficheiro"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:475 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
msgid "Search _Web…"
msgstr "Pesquisar _Web…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
-#, fuzzy
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
#| msgid "Send a message to the selected contacts"
msgid "Search the Web with the selected text"
-msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados"
+msgstr "Procurar na Web o texto selecionado"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2102
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:487 ../src/e-util/e-web-view.c:2017
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1451
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1453
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1464
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1466
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Ir para o início da mensagem"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1470
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Clique para abrir %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3743
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4345
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3931
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagem"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#, c-format
#| msgid "Saving image to '%s'"
msgid "Saving image to “%s”"
-msgstr "A gravar a imagem para \"%s\""
+msgstr "A gravar a imagem para “%s”"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4529
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4115
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível obter o URI “%s”, não se sabe como transferi-lo."
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-#, fuzzy
#| msgid "Undo 'Insert text'"
msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Desfazer \"Inserir texto\""
+msgstr "Desfazer “Inserir texto”"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-#, fuzzy
#| msgid "Redo 'Insert text'"
msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "Refazer \"Inserir texto\""
+msgstr "Refazer “Inserir texto”"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-#, fuzzy
#| msgid "Undo 'Delete text'"
msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr "Desfazer \"Eliminar texto\""
+msgstr "Desfazer “Eliminar texto”"
#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-#, fuzzy
#| msgid "Redo 'Delete text'"
msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr "Refazer \"Eliminar texto\""
+msgstr "Refazer “Eliminar texto”"
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
@@ -16942,22 +17016,19 @@ msgid "You must specify a filename."
msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal."
+msgstr "O ficheiro “{0}” não existe ou não é um ficheiro normal."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgid "Bad regular expression “{0}”."
-msgstr "Expressão regular "{0}" inválida."
+msgstr "Expressão regular “{0}” inválida."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
-msgstr "Impossível compilar a expressão regular "{1}"."
+msgstr "Impossível compilar a expressão regular “{1}”."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
@@ -16968,10 +17039,9 @@ msgid "You must name this filter."
msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Name "{0}" already used."
msgid "Name “{0}” already used."
-msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado."
+msgstr "Nome “{0}” já está a ser utilizado."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
@@ -16994,10 +17064,9 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a regra “{0}”?"
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
msgid "_Keep"
@@ -17015,7 +17084,7 @@ msgstr "a hora especificada"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "uma hora relativa à hora atual"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -17046,7 +17115,6 @@ msgid "Compare against"
msgstr "Comparar com"
#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "the current time when filtering occurs."
@@ -17058,7 +17126,6 @@ msgstr ""
"do momento em que a filtragem ocorrer."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "12:00am of the date specified."
@@ -17066,11 +17133,10 @@ msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the beginning of the specified day."
msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com as\n"
-"12:00am da data especificada."
+"A data da mensagem será comparada com o\n"
+"início do dia especificado."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "a time relative to when filtering occurs."
@@ -17142,7 +17208,7 @@ msgstr "_Criar uma nova vista"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Substituir a vista existente"
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
@@ -17150,7 +17216,7 @@ msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar as alterações"
@@ -17179,116 +17245,115 @@ msgid "Could not save signature."
msgstr "Impossível gravar a assinatura."
#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Could not get a selection to delete."
msgid "Could not get selected text."
-msgstr "Impossível obter uma seleção para eliminar."
+msgstr "Impossível obter o texto selecionado."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Saving message to folder '%s'"
msgid "Saving message to folder “%s”"
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta \"%s\""
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensagens reencaminhadas"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "A obter %d mensagem"
msgstr[1] "A obter %d mensagens"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
+#, c-format
#| msgid "Removing folder '%s'"
msgid "Removing folder “%s”"
-msgstr "A remover a pasta \"%s\""
+msgstr "A remover a pasta “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
+#, c-format
#| msgid "File \"%s\" has been removed."
msgid "File “%s” has been removed."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
+msgstr "O ficheiro “%s” foi removido."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
msgid "File has been removed."
msgstr "O ficheiro foi removido."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
msgid "Removing attachments"
msgstr "A remover os anexos"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
+#, c-format
#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgid "Invalid folder URI “%s”"
-msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
+msgstr "URI de pasta “%s” inválido"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1501
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1495
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1514
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "O utilizador cancelou a operação"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1580
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -17297,61 +17362,62 @@ msgstr ""
"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
"cancelado."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1593
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem "
"foi cancelado."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1794
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
+#, c-format
#| msgid "Source with UID '%s' not found"
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
-msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
+msgstr "Fonte correspondente para o serviço com a UID “%s” não encontrada"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1914
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr ""
+"A procurar certificados S/MIME de destinatário no livro de endereços..."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1916
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1911
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar chaves PGP de destinatário no livro de endereços..."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2963
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
+#, c-format
#| msgid "Waiting for '%s'"
msgid "Waiting for “%s”"
-msgstr "A esperar por \"%s\""
+msgstr "A esperar por “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527
msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
+msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio eletrónico disponível"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
+#, c-format
#| msgid "Posting message to '%s'"
msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "A publicar mensagem em \"%s\""
+msgstr "A publicar mensagem em “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
+#, c-format
#| msgid "Storing sent message to '%s'"
msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "A mover mensagem enviada para \"%s\""
+msgstr "A mover mensagem enviada para “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to append to %s: %s\n"
#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
@@ -17360,47 +17426,47 @@ msgid ""
"Appending to local “Sent” folder instead."
msgstr ""
"Falha ao anexar a %s: %s\n"
-"A anexar à pasta \"Enviadas\"."
+"A anexar à pasta “Enviadas”."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
+#, c-format
#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "Falha ao anexar à pasta local \"Enviadas\": %s"
+msgstr "Falha ao anexar à pasta local “Enviadas”: %s"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1020
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1135 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "A enviar a mensagem"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Disconnecting from '%s'"
msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr "A desligar de \"%s\""
+msgstr "A desligar de “%s”"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Reconnecting to '%s'"
msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr "A estabelecer nova ligação a \"%s\""
+msgstr "A estabelecer nova ligação a “%s”"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#, c-format
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "A preparar a conta \"%s\" para o modo offline"
+msgstr "A preparar a conta “%s” para o modo offline"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "A filtrar as mensagens selecionadas"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
@@ -17414,17 +17480,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a "
"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
-"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
+"os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Fetching mail from '%s'"
msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr "A obter as mensagens de \"%s\""
+msgstr "A obter as mensagens de “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
@@ -17438,10 +17504,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a "
"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
-"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
+"os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1031
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
@@ -17449,78 +17515,78 @@ msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent. Failed messages is
#. * always more than zero.
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1088
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1096
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
msgid "Complete."
msgstr "Terminado."
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
+#, c-format
#| msgid "Moving messages to '%s'"
msgid "Moving messages to “%s”"
-msgstr "A mover as mensagens para \"%s\""
+msgstr "A mover as mensagens para “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222
+#, c-format
#| msgid "Copying messages to '%s'"
msgid "Copying messages to “%s”"
-msgstr "A copiar as mensagens para \"%s\""
+msgstr "A copiar as mensagens para “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341
+#, c-format
#| msgid "Storing folder '%s'"
msgid "Storing folder “%s”"
-msgstr "A armazenar a pasta \"%s\""
+msgstr "A armazenar a pasta “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
+#, c-format
#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "A expurgar e armazenar a conta \"%s\""
+msgstr "A expurgar e armazenar a conta “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
+#, c-format
#| msgid "Storing account '%s'"
msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "A armazenar a conta \"%s\""
+msgstr "A armazenar a conta “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545
+#, c-format
#| msgid "Emptying trash in '%s'"
msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr "A esvaziar o lixo em \"%s\""
+msgstr "A esvaziar o lixo em “%s”"
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1644
+#, c-format
#| msgid "Processing folder changes in '%s'"
msgid "Processing folder changes in “%s”"
-msgstr "A processar alterações de pastas em \"%s\""
+msgstr "A processar alterações de pastas em “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Impossível criar a pasta de spool \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta de spool “%s”: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem \"%s\" que não é mbox"
+msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem “%s” que não é mbox"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the
original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "From: %s"
msgid "Fwd: %s"
msgstr "De: %s"
@@ -17528,16 +17594,15 @@ msgstr "De: %s"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any
subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
-#, fuzzy
#| msgid "(No Subject)"
msgid "No Subject"
-msgstr "(sem assunto)"
+msgstr "Sem assunto"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Forwarded message - %s"
msgid "Forwarded message — %s"
-msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
+msgstr "Mensagem reencaminhada — %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
msgid "Forwarded message"
@@ -17548,19 +17613,19 @@ msgstr "Mensagem reencaminhada"
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "A configurar uma pasta Procura: %s"
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
+#, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "A atualizar as pastas Procura para \"%s\" - %s"
+msgstr "A atualizar as pastas Procura para “%s : %s”"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
+#, c-format
#| msgid ""
#| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
#| "folder\n"
@@ -17577,12 +17642,12 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"A pasta de procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
+"A pasta de procura “%s” foi alterada para considerar a pasta removida\n"
+"“%s”."
msgstr[1] ""
"As seguintes pastas de procura\n"
"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
@@ -17607,81 +17672,79 @@ msgid "De_fault"
msgstr "Prede_finição"
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
+msgstr "URI inválido: “%s”"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:756
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Hospedeiro: %s:%d"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#, c-format
#| msgid "Users"
msgid "User: %s"
-msgstr "Utilizadores"
+msgstr "Utilizador: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Método de segurança: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#, c-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication mechanism: %s"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Mecanismo de autenticação: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:950
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
msgid "No email address provided"
msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:959
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Falta o domínio no endereço eletrónico"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
#| msgid "IMAP Headers"
msgid "IMAP server"
-msgstr "Cabeçalhos IMAP"
+msgstr "Servidor IMAP"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "POP3 server"
-msgstr "Em Servidores LDAP"
+msgstr "Servidor POP3"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
#| msgid "Server"
msgid "SMTP server"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:837
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:844
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:314
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
msgid "(No Subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -17741,7 +17804,6 @@ msgid "Do Not Quote"
msgstr "Não citar"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
-#, fuzzy
#| msgctxt "ReplyForward"
#| msgid "Use global setting"
msgid "Use global setting"
@@ -17772,18 +17834,16 @@ msgstr "Id_ioma;"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma atribuído ao texto em Responder e Reencaminhar"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4145 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
@@ -17809,7 +17869,6 @@ msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#| "\n"
@@ -17823,11 +17882,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click “Apply” to save your settings."
msgstr ""
-"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n"
+"Parabéns, terminou a configuração do seu correio eletrónico.\n"
"\n"
"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
"\n"
-"Clique em \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
+"Clique em “Aplicar” para gravar as suas configurações."
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
msgid "Done"
@@ -17870,44 +17929,43 @@ msgstr "Pasta de arqui_vo:"
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
msgid "_Templates Folder:"
msgstr "Pasta de _Modelos:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810
msgid "Choose a folder to use for template messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens modelo."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar predefinições"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "Pastas de consulta"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Utilizar uma pasta real para _lixo:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Utilizar uma pasta real para _não solicitado:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:995
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -17918,12 +17976,11 @@ msgid ""
"email you send."
msgstr ""
"Por favor, insira abaixo o seu nome e endereço eletrónico. Os campos "
-"\"opcional\" abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir "
-"essa informação nas mensagens que enviar."
+"“opcional” abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa "
+"informação nas mensagens que enviar."
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
#| msgid ""
#| "The above name will be used to identify this account.\n"
#| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -17932,7 +17989,7 @@ msgid ""
"Use for example, “Work” or “Personal”."
msgstr ""
"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
-"Use, por exemplo, \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
+"Use, por exemplo, “Trabalho” ou “Pessoal”."
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
msgid "Required Information"
@@ -17965,11 +18022,11 @@ msgstr "A_dicionar nova assinatura…"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
msgid "A_liases:"
-msgstr ""
+msgstr "Al_cunhas:"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
msgid "Edi_t"
-msgstr ""
+msgstr "Edit_ar"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
@@ -17989,14 +18046,14 @@ msgstr "O endereço eletrónico não pode estar vazio"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido"
+msgstr "O endereço eletrónico é um correio eletrónico inválido"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "Responder a não é um email válido"
+msgstr "Responder a não é um correio eletrónico válido"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "O nome de conta não pode estar vazio"
@@ -18004,15 +18061,15 @@ msgstr "O nome de conta não pode estar vazio"
msgid "Looking up account details…"
msgstr "A procurar os detalhes da conta…"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "A procurar novas mensagens"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opções de receção"
@@ -18026,14 +18083,14 @@ msgstr "A receber mensagens"
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:806
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -18115,7 +18172,7 @@ msgstr "Selecionar"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -18147,61 +18204,62 @@ msgstr "A enviar mensagens"
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu "
-"email."
+"correio eletrónico."
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalhes pessoais"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço eletrónico:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "A receber"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
msgid "Sending"
msgstr "A enviar"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
msgid "Server Type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
msgstr ""
+"Não é possível ter ambas as partes a receber e a enviar definidas como "
+"nenhum."
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumo de conta"
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
@@ -18213,7 +18271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Boas vindas ao Assistente de configuração de correio Evolution.\n"
"\n"
-"Clique em \"Continuar\" para começar."
+"Clique em “Continuar” para começar."
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
@@ -18224,55 +18282,55 @@ msgstr "Bem vindo"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:141
msgid "_Add to Address Book…"
msgstr "_Adicionar ao livro de endereços…"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
msgid "_To This Address"
msgstr "_Para este endereço"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:140
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
msgid "_From This Address"
msgstr "_Deste endereço"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
msgid "Send _Reply To…"
msgstr "Enviar _resposta para…"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:164
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Criar uma pasta de _procura"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:812
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:724
msgid "Hid_e All"
msgstr "O_cultar todos"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:819
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:731
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver embutido"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:738
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Ver todos e_mbutidos"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:745
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar a 100%"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:835
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Repor imagem no seu tamanho original"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:840
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:752
msgid "_Zoom to window"
msgstr "Ajustar à janela"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:842
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela"
@@ -18293,30 +18351,28 @@ msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome da pasta:"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
-#, fuzzy
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Folder Sort Order"
-msgstr "Propriedades da pasta"
+msgstr "Critério de ordenação da pasta"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
-#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Reset c_urrent level"
-msgstr "Fechar o ficheiro atual"
+msgstr "Redefinir o nível _atual"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Redefine o critério de ordenação no nível corrente para a predefinição"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
-#, fuzzy
#| msgid "Select all headers"
msgid "Reset _all levels"
-msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos"
+msgstr "Redefinir _todos os níveis"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr ""
+"Redefine o critério de ordenação em todos os níveis para a predefinição"
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
@@ -18392,7 +18448,7 @@ msgstr "A _fazer"
msgid "_Later"
msgstr "Mais _tarde"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar etiqueta"
@@ -18414,23 +18470,28 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:725
msgid "Message Note"
msgstr "Nota de mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "Impossível encontrar a mensagem no resumo da pasta"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:870
+#| msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgid "Failed to convert text to message"
+msgstr "Falha ao converter texto em mensagem"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909
msgid "Storing changes…"
msgstr "A guardar as alterações…"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1052
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Editar nota da mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1207
msgid "Retrieving message…"
msgstr "A obter a mensagem…"
@@ -18462,7 +18523,7 @@ msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor do cabeçalho"
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
@@ -18471,689 +18532,684 @@ msgstr "Cabeçalhos"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a pasta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para a pasta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
msgid "Deleting message note…"
msgstr "A eliminar a nota da mensagem…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Não perguntar novamente."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de distribuição."
+msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de correio."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197 ../src/mail/e-mail-reader.c:3674
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
+#, c-format
#| msgid "Retrieving message '%s'"
msgid "Retrieving message “%s”"
-msgstr "A obter a mensagem \"%s\""
+msgstr "A obter a mensagem “%s”"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
msgid "_Archive…"
msgstr "_Arquivo…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Procurar _não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Atribuir cor…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
#| msgid "Add a note for the selected message"
msgid "Assign color for the selected messages"
-msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada"
+msgstr "Definir cor para as mensagens selecionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
#| msgid "Unset Color"
msgid "Unse_t Color"
-msgstr "Remover seleção de cor"
+msgstr "Red_efinir cor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
#| msgid "Undelete the selected messages"
msgid "Unset color for the selected messages"
-msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
+msgstr "Redefine a cor para as mensagens selecionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "Copiar para a pasta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
msgid "_Add note…"
msgstr "_Adicionar nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Delete no_te"
msgstr "Eliminar no_ta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Eliminar a nota da mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "_Edit note…"
msgstr "_Editar nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para a _Lista de Endereços…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para a _lista de endereços…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de correio"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para os _Destinatários…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para os _destinatários…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para o Remete_nte…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_nte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para o A_ssunto…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_ssunto…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar os filtros"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Localizar na mensagem…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Limpar a marca"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
+msgstr "Remover a marca \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar como _terminada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
-"Definir a marca \"Dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas"
+"Definir a marca \"dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Follow _Up…"
msgstr "Seguimento…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reencaminhar como _Anexo"
+msgstr "Reencaminhar como _anexo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencaminhar como _embutida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencaminhar como _citada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova etiqueta"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
msgid "N_one"
msgstr "N_enhuma"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
msgid "_Load Images"
msgstr "_Carregar imagens"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596 ../src/mail/e-mail-reader.c:3015
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorar subárvore"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3019
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorar árvore"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
msgid "_Junk"
msgstr "_Não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Não é não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
+msgstr "_Lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Não _ignorar subárvore"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Não _ignorar árvore"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Não i_mportante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
msgid "_Unread"
msgstr "_Por ler"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Editar como nova mensagem…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Compor _nova mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
+msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de correio eletrónico"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mover para a pasta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensagem segui_nte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensagem _importante seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
msgid "Next _Thread"
msgstr "Árvore seguin_te"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Á_rvore anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar a árvore anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
+msgstr "Mostrar a mensagem por ler anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_Direcionar"
+msgstr "Re_direcionar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Remo_ver os anexos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
msgid "Remove attachments"
msgstr "Remover os anexos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder _a todos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
msgid "Al_ternative Reply…"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta alternativa..."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Choose reply options for the selected message"
-msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
+msgstr "Escolher as opções de resposta para a mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4098
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder à _lista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
-"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
+msgstr "Compor uma resposta para a lista de correio da mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remetente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guardar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
msgid "_Message Source"
msgstr "Código fonte da _mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2850
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cri_ar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificação de c_aracteres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "_Reencaminhar como"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
msgid "_Group Reply"
msgstr "Responder ao _grupo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
msgid "Mar_k As"
msgstr "_Marcar como"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliação"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _Lista de endereços…"
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _lista de endereços…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de correio"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos Des_tinatários…"
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
-msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no _Remetente…"
+msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no _remetente…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base no Ass_unto…"
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3007
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Marcar para dar seguimento…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _não solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _solicitado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Marcar como lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Remover a marcação i_mportante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _por ler"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Modo _cursor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3107
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3109
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
msgid "Retrieving message"
msgstr "A obter mensagem"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "R_encaminhar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
@@ -19162,55 +19218,32 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
+msgstr "Responder para a lista de correio ou todos os destinatários"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5128 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5153 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6308
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6310
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6327
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6344
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6396
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Carregar conteúdo remoto"
-
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Não me avisar novamente"
@@ -19218,13 +19251,13 @@ msgstr "Não me avisar novamente"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
#, c-format
msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
-msgstr "A eliminaar as mensagens para a pasta do Lixo \"%s\"…"
+msgstr "A eliminaar as mensagens para a pasta do Lixo “%s”…"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Refreshing folder '%s'"
msgid "Refreshing folder “%s”"
-msgstr "A atualizar a pasta \"%s\""
+msgstr "A atualizar a pasta “%s”"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
msgid "Marking thread to be ignored"
@@ -19249,7 +19282,7 @@ msgstr "A imprimir"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
#| "delete it?"
@@ -19263,34 +19296,65 @@ msgid_plural ""
"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
-"A pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja "
+"A pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja "
"eliminar?"
msgstr[1] ""
-"A pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja "
+"A pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja "
"eliminar?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2925
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar a mensagem"
msgstr[1] "Guardar as mensagens"
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2946
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Mensagem"
-msgstr[1] "Mensagens"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Mensagem"
+msgstr[1] "Mensagens"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
+msgid "Parsing message"
+msgstr "A processar a mensagem"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3360
-msgid "Parsing message"
-msgstr "A processar a mensagem"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Carregar conteúdo remoto"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Pode transferir o conteúdo remoto manualmente ou definir lembrar de "
+"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados."
-#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
msgid "The message has no text content."
msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
@@ -19300,22 +19364,22 @@ msgstr "Marcar como dar seguimento"
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "_Limpar"
#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
msgid "No Title"
msgstr "Sem título"
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:854
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Autenticação %s falhou"
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:904
+#, c-format
#| msgid "No data source found for UID '%s'"
msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID \"%s\""
+msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID “%s”"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
@@ -19356,7 +19420,7 @@ msgstr[1] ""
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "A aguardar pelo carregamento dos anexos…"
@@ -19364,7 +19428,7 @@ msgstr "A aguardar pelo carregamento dos anexos…"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -19372,103 +19436,93 @@ msgstr ""
"A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2039
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2044
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "----- Mensagem original-----"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2805
+#, c-format
#| msgid "URL: %s"
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
-msgstr "URL: %s"
+msgstr "Re: %s"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3423
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4049
#| msgid "Accept Tentatively"
msgid "Alternative Reply"
-msgstr "Aceitar Tentativamente"
+msgstr "Resposta alternativa"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4061
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinatários:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4089
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4093
#| msgid "_Reply to Sender"
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "_Responder ao remetente"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
#| msgid "_Reply style:"
msgid "Reply style:"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+msgstr "Estilo de resposta:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
#| msgid "Default"
msgid "_Default"
-msgstr "Predefinição"
+msgstr "_Predefinição"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4127
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgid "Attach_ment"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "A_nexo"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4127
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131
#| msgctxt "ReplyForward"
#| msgid "Inline (Outlook style)"
msgid "Inline (_Outlook style)"
-msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
+msgstr "Embutida (estilo _Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4135
#| msgid "_Quoted"
msgid "_Quote"
-msgstr "_Citada"
+msgstr "_Citar"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4135
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
#| msgctxt "ReplyForward"
#| msgid "Do Not Quote"
msgid "Do _Not Quote"
-msgstr "Não citar"
+msgstr "Não c_itar"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4146
#| msgid "For_mat messages in HTML"
msgid "_Format message in HTML"
-msgstr "Formatar _mensagens em HTML"
+msgstr "Formatar mensagens em _HTML"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4159
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Aplicar _modelo"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4171
#| msgid "Original message"
msgid "Preserve original message S_ubject"
-msgstr "Mensagem original"
+msgstr "Manter o assunto original da mensagem"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4237
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -19476,45 +19530,43 @@ msgstr[0] "um destinatário"
msgstr[1] "%d destinatários"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4639
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4676
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da publicação"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4644
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4681
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
-#, fuzzy
#| msgid "Description List"
msgid "Description of Filters"
-msgstr "Lista de descrição"
+msgstr "Descrição dos filtros"
#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
#. the third '%s' is replaced with the account name
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "List of accounts"
msgid "%s (%s, for account %s)"
-msgstr "Lista de contas"
+msgstr "%s (%s, para a conta %s)"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
msgid "enabled"
-msgstr "ativado"
+msgstr "ativada"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-#, fuzzy
#| msgid "_Disable"
msgid "disabled"
-msgstr "_Desativar"
+msgstr "desativada"
#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
#, c-format
msgid "%s (%s, for any account)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, para qualquer conta)"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
msgid "If all the following conditions are met"
@@ -19525,7 +19577,7 @@ msgid "If any of the following conditions are met"
msgstr "Se são satisfeitas qualquer uma das seguintes condições"
#. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
msgid "Then"
msgstr "Depois"
@@ -19538,46 +19590,40 @@ msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
#| msgid "A_ngry"
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
-msgstr "_Zangado"
+msgstr "_Qualquer"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976
#| msgid "File _type:"
msgid "Rul_e type:"
-msgstr "_Tipo de ficheiro:"
+msgstr "_Tipo de regra:"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994
#| msgid "_Account:"
msgid "_For Account:"
-msgstr "Cont_a:"
+msgstr "Para a cont_a:"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Adicio_nar ação"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
-#, fuzzy
#| msgid "Select a location"
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Selecione uma localização"
+msgstr "Selecionar um ícone personalizado"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
-#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "_Use custom icon"
-msgstr "Utilizar letras personalizadas"
+msgstr "Usar um ícone personalizado"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
-#, fuzzy
#| msgid "Unset Color"
msgid "Use te_xt color"
-msgstr "Remover seleção de cor"
+msgstr "Usar a cor do te_xto"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:494
msgid "Unread messages:"
@@ -19608,19 +19654,17 @@ msgid "_Send Account Override:"
msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
-#, fuzzy
#| msgid "_Archive this folder using these settings:"
msgid "Archive this folder using these settings:"
-msgstr "_Arquivar esta pasta usando estas definições:"
+msgstr "Arquivar esta pasta usando estas definições:"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
-#, fuzzy
#| msgctxt "autoarchive"
#| msgid "_Cleanup messages older than"
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
-msgstr "_Limpar mensagens com mais de"
+msgstr "Auto-_limpar mensagens com mais de"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:937
@@ -19641,40 +19685,34 @@ msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
-#, fuzzy
#| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
msgid "Move messages to the default archive _folder"
-msgstr "Mover as mensages _antigas para a pasta de arquivo predefinida"
+msgstr "Mover as mensagens _antigas para a pasta de arquivo predefinida"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
-#, fuzzy
#| msgid "_Move old messages to:"
msgid "_Move messages to:"
-msgstr "_Mover mensagens antigas para:"
+msgstr "_Mover mensagens para:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-#, fuzzy
#| msgid "AutoArchive folder"
msgid "Archive folder"
-msgstr "Pasta de arquivo automático"
+msgstr "Pasta de arquivo"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-#, fuzzy
#| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
msgid "Select folder to use for Archive"
-msgstr "Selecionar a pasta para arquivo automático"
+msgstr "Selecionar a pasta para arquivo"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
-#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete messages"
msgstr "_Eliminar mensagem"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
-#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Server Tag"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Etiqueta do servidor"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1321 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
@@ -19682,17 +19720,16 @@ msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370
-#, fuzzy
#| msgid "_Switcher Appearance"
msgid "Appearance"
-msgstr "_Aparência do alternador"
+msgstr "Aparência"
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
@@ -19702,24 +19739,22 @@ msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriedades da pasta"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694
-#, fuzzy
#| msgid "Category Properties"
msgid "Gathering folder properties"
-msgstr "Propriedades da categoria"
+msgstr "A obter as propriedades da pasta"
-#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
+#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
msgid "Create a new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
-#, fuzzy
#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
@@ -19739,37 +19774,37 @@ msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1763
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árvore de pastas de mensagens"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "A mover a pasta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2315
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "A copiar a pasta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2629
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2322 ../src/mail/message-list.c:2634
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2631
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2326 ../src/mail/message-list.c:2636
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2345
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
@@ -19782,28 +19817,28 @@ msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Moving folder “%s”"
-msgstr "A mover a pasta %s"
+msgstr "A mover a pasta “%s”"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copying folder “%s”"
-msgstr "A copiar a pasta %s"
+msgstr "A copiar a pasta “%s”"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
-msgstr "A mover a pasta %s"
+msgstr "A mover a pasta “%s” (%d/%d)"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
-msgstr "A copiar a pasta %s"
+msgstr "A copiar a pasta “%s” (%d/%d)"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Move Folder To"
@@ -19827,7 +19862,7 @@ msgstr "Subscrever _todas"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Remover a subscrição"
@@ -19840,9 +19875,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Remover a subscrição de _todas"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:965
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -19850,7 +19885,7 @@ msgstr[0] "%d por ler, "
msgstr[1] "%d por ler, "
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -19882,7 +19917,7 @@ msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscrever"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
@@ -19937,17 +19972,16 @@ msgstr "Mensagens de %s"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1575
-#, fuzzy
#| msgid "Redo"
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
-msgstr "Refazer"
+msgstr "Re"
#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1578
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../src/mail/em-utils.c:1878
msgid "Deleting old messages"
@@ -20140,7 +20174,7 @@ msgstr "Importante"
msgid "Read"
msgstr "Lida"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:142
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Não solicitado"
@@ -20173,7 +20207,7 @@ msgstr "não está terminada"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de distribuição"
+msgstr "Lista de correio"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
@@ -20352,7 +20386,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -20369,10 +20403,10 @@ msgstr "Importar correio e contactos do KMail"
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Importing '%s'"
msgid "Importing “%s”"
-msgstr "A importar \"%s\""
+msgstr "A importar “%s”"
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
#, c-format
@@ -20409,7 +20443,7 @@ msgstr "Assunto é %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "lista de distribuição %s"
+msgstr "lista de correio %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
msgid "Add Filter Rule"
@@ -20421,7 +20455,7 @@ msgstr "Adicionar regra de filtro"
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
#| "folder\n"
@@ -20438,18 +20472,17 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta eliminada\n"
-"\"%s\"."
+"A regra de filtro “%s” foi alterada para considerar a pasta eliminada\n"
+"“%s”."
msgstr[1] ""
"As regras de filtro seguintes\n"
"%s foram alteradas para considerar a pasta eliminada\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
-#, fuzzy
#| msgid "Message Filters"
msgid "Open Message Filters"
-msgstr "Filtros de mensagens"
+msgstr "Abrir filtros de mensagens"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
@@ -20525,7 +20558,7 @@ msgstr "_Idioma:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Include si_gnature in new messages only"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
@@ -20533,7 +20566,7 @@ msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
+msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de correio, se possível"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
@@ -20604,8 +20637,7 @@ msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr ""
-"Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
+msgstr "Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de correio"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
@@ -20616,23 +20648,25 @@ msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
-"Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada "
-"para a lista"
+"Permitir que uma lista de _correio redirecione uma resposta privada para a "
+"lista"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
+msgstr ""
+"Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de correio "
+"eletrónico"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)"
-#. Translators:
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Antes que o formato do _compositor altere de HTML para Texto Simples"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Confirmations"
@@ -20723,192 +20757,201 @@ msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "L_etra de largura fixa:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+#| msgid "Font _Size"
+msgid "Minimum Font _Size:"
+msgstr "Tamanho mínimo da _fonte:"
+
+#. Translators: This is part of 'Minimum Font Size: [ spin button ] (in pixels)'
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(em pixels)"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar as citações com"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Delete Mail"
msgstr "Eliminar mensagens"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
-msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
+msgstr "Confirmar ao li_mpar a pasta de não solicitado"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
#| msgid "Go to the section %s of the message"
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
-msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
+msgstr "Ir para a mensagem a_nterior após a eliminação da mensagem"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Archive Mail"
msgstr "Correio arquivado"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Pasta de arquivo a usar para mensagens Neste computador"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Mostrar imagens animadas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "A carregar conteúdo remoto"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Permitir para sites:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Permitir para remetentes:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensagens HTML"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografia do remetente"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Procurar no gra_vatar.com pela fotografia do remetente"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
+msgstr "Procurar no libgra_vatar.org pela fotografia do remetente"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
#| msgid "Show junk messages in the message-list"
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo na lista de mensagens"
+msgstr ""
+"Mostrar endereços de correio eletrónico c_ompleto na antevisão de mensagem"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Re_set"
-msgstr ""
+msgstr "Rede_finir"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de data/hora"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "Eliminar não solicitado"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opções de teste de não solicitado"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
"livro de endereços"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "TLS encryption"
msgstr "Encriptação TLS"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
msgid "SSL encryption"
msgstr "Encriptação SSL"
@@ -20945,7 +20988,6 @@ msgid "Review"
msgstr "Rever"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -20954,7 +20996,7 @@ msgid ""
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""
"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
-"Selecione uma ação de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
+"Selecione uma ação de dar seguimento no menu “Marcar”."
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
@@ -20985,18 +21027,6 @@ msgstr "_Aceitar a licença"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de segurança"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Assinatura digital"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
-
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticação inválida"
@@ -21010,10 +21040,9 @@ msgstr ""
"autenticação de todo."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
-msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor “{0}” como “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -21066,8 +21095,8 @@ msgstr ""
"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
"esconder os destinatários da lista.\n"
"\n"
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
-"mensagens que só possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
+"Muitos sistemas de correio eletrónico adicionam um cabeçalho Aparentemente "
+"para às mensagens que só possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC. "
@@ -21078,8 +21107,8 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
-"mensagens que só possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
+"Muitos sistemas de correio eletrónico adicionam um cabeçalho Aparentemente "
+"para às mensagens que só possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
@@ -21092,7 +21121,8 @@ msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
+"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de correio "
+"eletrónico válido:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -21104,8 +21134,8 @@ msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
-"válidos:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de correio "
+"eletrónico válidos:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -21119,8 +21149,8 @@ msgid ""
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
-"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
-"a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
+"de correio, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para a "
+"lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
@@ -21132,9 +21162,9 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
-"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
-"a certeza que deseja prosseguir?"
+"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de correio, "
+"mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem a certeza que "
+"deseja prosseguir?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -21159,8 +21189,9 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
-"endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução."
+"Introduza um endereço de correio eletrónico válido no campo Para:. Pode "
+"procurar endereços de correio eletrónico clicando no botão Para: junto à "
+"caixa de introdução."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -21183,7 +21214,6 @@ msgid "Use _Default"
msgstr "Utilizar pre_definição"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#| "folder \"{0}\"?"
@@ -21192,7 +21222,7 @@ msgid ""
"folder “{0}”?"
msgstr ""
"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta "
-"\"{0}\"?"
+"“{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -21211,7 +21241,7 @@ msgstr ""
"as pastas?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar o lixo"
@@ -21256,22 +21286,19 @@ msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Impossível gravar na pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível gravar no diretório “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Impossível gravar para o ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Impossível gravar no ficheiro “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a \"{1}\""
+msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a “{1}”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -21286,16 +21313,14 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
-msgstr "Impossível eliminar a pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível eliminar a pasta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
@@ -21306,31 +21331,26 @@ msgstr ""
"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
-msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"."
+msgstr "Falha ao expurgar a pasta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"."
+msgstr "Falha ao atualizar a pasta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
-msgstr "Impossível renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
+msgstr "Impossível mudar o nome ou mover a pasta de sistema “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
-msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
+msgstr "Realmente eliminar a pasta “{0}” e todas as suas subpastas?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
#| "contents will be deleted permanently."
@@ -21342,10 +21362,9 @@ msgstr ""
"definitivamente eliminado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente remover a subscrição da pasta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
@@ -21353,18 +21372,19 @@ msgid ""
"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
+"Se remover a subscrição da pasta, pode não ser possível visualizá-la no "
+"Evolution, mesmo que esteja disponível no servidor. Pode subscrever-se no "
+"menu Pasta→Subscrições..."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe"
msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "_Remover a subscrição"
+msgstr "Não remover a subscrição"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente eliminar a pasta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
@@ -21387,22 +21407,19 @@ msgstr ""
"reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impossível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível mudar o nome de “{0}” para “{1}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-#, fuzzy
#| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
+msgstr "Já existe uma pasta denominada “{1}”. Utilize um nome diferente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impossível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível mover a pasta “{0}” para “{1}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
@@ -21413,16 +21430,14 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impossível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgstr "Impossível copiar a pasta “{0}” para “{1}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "Impossível criar a pasta \"{0}\"."
+msgstr "Impossível criar a pasta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
@@ -21441,10 +21456,9 @@ msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta conta?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a conta “{0}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
@@ -21483,10 +21497,9 @@ msgid "_Disable"
msgstr "_Desativar"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "Impossível editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
+msgstr "Impossível editar a pasta de procura “{0}” pois esta não existe."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
@@ -21497,17 +21510,15 @@ msgstr ""
"de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
+msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Por favor, utilize um nome diferente."
+"Já existe uma pasta denominada “{0}”. Por favor, utilize um nome diferente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -21544,13 +21555,11 @@ msgstr ""
"locais, todas as remotas ou ambas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-#, fuzzy
#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
+msgstr "Problemas ao migrar a antiga pasta de mensagens “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
#| "\n"
@@ -21562,9 +21571,9 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"Já existe uma pasta não vazia em \"{1}\".\n"
+"Já existe uma pasta não vazia em “{1}”.\n"
"\n"
-"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, anexar ao seu conteúdo ou sair."
+"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, adicionar ao seu conteúdo ou sair."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -21575,13 +21584,11 @@ msgid "_Append"
msgstr "_Anexar"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-#, fuzzy
#| msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
#| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
@@ -21621,7 +21628,6 @@ msgid "Unable to read license file."
msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
#| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -21629,7 +21635,7 @@ msgid ""
"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Impossível ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
+"Impossível ler o ficheiro de licença “{0}”, devido a um problema na "
"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
"a sua licença."
@@ -21703,10 +21709,9 @@ msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Só na _pasta atual"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-#, fuzzy
#| msgid "In Current _Folder Only"
msgid "_Always In Current Folder Only"
-msgstr "Só na _pasta atual"
+msgstr "Sempre na _pasta atual"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
@@ -21725,10 +21730,9 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
msgid "Do _not copy"
@@ -21747,10 +21751,9 @@ msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Do _not move"
@@ -21777,18 +21780,20 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois não há uma conta de correio "
+"configurada"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
"or enable one first, please."
msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta de correio ativa para enviar a mensagem. "
+"Crie ou ative uma primeiro por favor."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -21799,22 +21804,19 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
-#, fuzzy
#| msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgid "“Check Junk” Failed"
-msgstr "Falha ao \"Procurar não solicitado\""
+msgstr "Falha ao “Procurar não solicitado”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
-#, fuzzy
#| msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgid "“Report Junk” Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como não solicitado\""
+msgstr "Falha ao “Relatar como não solicitado”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
#| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgid "“Report Not Junk” Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como correio solicitado\""
+msgstr "Falha ao “Relatar como correio solicitado”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Remove duplicate messages?"
@@ -21826,28 +21828,24 @@ msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#, fuzzy
#| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
-msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas."
+msgstr "A pasta “{0}” não contém quaisquer mensagens duplicadas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Falha ao ligar a conta "{0}"."
+msgstr "Falha ao ligar a conta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr "Falha ao desligar a conta "{0}"."
+msgstr "Falha ao desligar a conta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta "{0}"."
+msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -21862,7 +21860,6 @@ msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
#| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
@@ -21877,10 +21874,10 @@ msgid ""
"available in offline mode."
msgstr ""
"Isto pode ser devido à mensagem ainda não ter sido transferida. A pasta ou a "
-"conta podem estar marcadas para sicronização offline. Assim, uma vez que a "
-"conta esteja novamente online, use Ficheiro->Transferir mensagens para "
-"usar offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as "
-"mensagens na pasta estejam disponíveis no modo offline."
+"conta podem estar marcadas para sincronização offline. Assim, uma vez que a "
+"conta esteja novamente online, use Ficheiro→Transferir mensagens para usar "
+"offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as mensagens na "
+"pasta estejam disponíveis no modo offline."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
@@ -21903,10 +21900,10 @@ msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline."
+msgstr ""
+"Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline para a conta “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -21929,10 +21926,9 @@ msgid "Printing failed."
msgstr "Falha ao imprimir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-#, fuzzy
#| msgid "The printer replied "{0}"."
msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr "A impressora respondeu "{0}"."
+msgstr "A impressora respondeu “{0}”."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
msgid "Could not perform this operation on {0}."
@@ -21943,147 +21939,128 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
#| msgid "Message from "{0}" account:"
msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr "Mensagem da conta "{0}":"
+msgstr "Mensagem da conta “{0}”:"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
+msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta “{0}”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
+msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta “{0}”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
+msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta “{0}”"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Pode transferir o conteúdo remoto manualmente ou definir lembrar de "
-"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados."
+msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta “{0}”"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, terminada a {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} por {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Excedido: {0} por {1}"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi gravada."
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
#| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta '{0}'"
+msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
#| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta '{0}'"
+msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta “{0}”"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada"
+msgstr "Algo correu mal ao exibir a mensagem"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir a mensagem. Pode tentar "
+"novamente ao para outra mensagem e voltar. Caso a falha persista, relate o "
+"erro no GNOME Gitlab."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "Algo correu mal ao exibir a assinatura"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir a assinatura. Pode tentar "
+"novamente ao para outra assinatura e voltar. Caso a falha persista, relate o "
+"erro no GNOME Gitlab."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#| "all folders?"
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas "
-"as pastas?"
+msgstr "Deseja mesmo remover todas as mensagens na pasta não solicitado?"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
"permanently deleted later."
msgstr ""
+"Estas mensagens aparecerão no lixo, onde mais tarde poderão ser eliminadas "
+"definitivamente."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
#| msgid "_Not Junk"
msgid "_Empty Junk"
-msgstr "_Não é não solicitado"
+msgstr "_Limpar não solicitado"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
-msgstr "Falha ao abrir pasta."
+msgstr "Falha ao limpar a pasta não solicitado “{0}”"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
msgid "Canceling…"
msgstr "A cancelar…"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
-#, fuzzy
#| msgid "_Edit Message"
msgid "Edit Message"
-msgstr "_Editar mensagem"
+msgstr "Editar mensagem"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
-#, fuzzy
#| msgid "Move to Folder"
msgid "Open Outbox Folder"
-msgstr "Mover para a pasta"
+msgstr "Abrir pasta Saída"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
msgid "Send & Receive Mail"
@@ -22093,7 +22070,7 @@ msgstr "Enviar & receber mensagens"
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _tudo"
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1470
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
msgid "Updating…"
msgstr "A atualizar…"
@@ -22101,29 +22078,29 @@ msgstr "A atualizar…"
msgid "Waiting…"
msgstr "A aguardar…"
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1436
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
+#, c-format
#| msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgid "Checking for new mail at “%s”"
-msgstr "A procurar novas mensagens em \"%s\""
+msgstr "A procurar novas mensagens em “%s”"
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
+#, c-format
#| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em \"%s\""
+msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em “%s”"
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
+#, c-format
#| msgid "Deleting junk at '%s'"
msgid "Deleting junk at “%s”"
-msgstr "A eliminar não solicitado em \"%s\""
+msgstr "A eliminar não solicitado em “%s”"
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
+#, c-format
#| msgid "Expunging trash at '%s'"
msgid "Expunging trash at “%s”"
-msgstr "A expurgar o lixo em \"%s\""
+msgstr "A expurgar o lixo em “%s”"
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
@@ -22137,88 +22114,91 @@ msgstr "Editar a pasta de procura"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova pasta de procura"
-#: ../src/mail/message-list.c:309
+#: ../src/mail/message-list.c:314
msgid "Unseen"
msgstr "Por ler"
-#: ../src/mail/message-list.c:310
+#: ../src/mail/message-list.c:315
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../src/mail/message-list.c:311
+#: ../src/mail/message-list.c:316
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../src/mail/message-list.c:312
+#: ../src/mail/message-list.c:317
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencaminhada"
-#: ../src/mail/message-list.c:313
+#: ../src/mail/message-list.c:318
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiplas mensagens por ler"
-#: ../src/mail/message-list.c:314
+#: ../src/mail/message-list.c:319
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiplas mensagens"
-#: ../src/mail/message-list.c:327
+#: ../src/mail/message-list.c:332
msgid "Lowest"
msgstr "Mais baixo"
-#: ../src/mail/message-list.c:328
+#: ../src/mail/message-list.c:333
msgid "Lower"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/mail/message-list.c:332
+#: ../src/mail/message-list.c:337
msgid "Higher"
msgstr "Alto"
-#: ../src/mail/message-list.c:333
+#: ../src/mail/message-list.c:338
msgid "Highest"
msgstr "Mais alto"
-#: ../src/mail/message-list.c:482
+#: ../src/mail/message-list.c:487
msgid "Generating message list"
msgstr "A gerar a lista de mensagens"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2151
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../src/mail/message-list.c:2156
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2160
+#: ../src/mail/message-list.c:2165
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2172
+#: ../src/mail/message-list.c:2177
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2180
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2182
+#: ../src/mail/message-list.c:2187
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3267
+#: ../src/mail/message-list.c:3363
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
-#: ../src/mail/message-list.c:4022 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4137 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5591
+#: ../src/mail/message-list.c:5706
msgid "Follow-up"
msgstr "Dar seguimento"
-#: ../src/mail/message-list.c:6654
-#, fuzzy
+#: ../src/mail/message-list.c:6455 ../src/mail/message-list.c:6895
+msgid "Generating message list…"
+msgstr "A gerar a lista de mensagens…"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:6458
#| msgid ""
#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -22232,17 +22212,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de procura. Altere os critérios "
"selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou "
-"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu Procurar-"
-">Limpar, seja alterando a consulta anterior."
+"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu "
+"Procurar→Limpar, seja alterando a consulta anterior."
-#: ../src/mail/message-list.c:6662
+#: ../src/mail/message-list.c:6465
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
-#: ../src/mail/message-list.c:6738
-msgid "Generating message list…"
-msgstr "A gerar a lista de mensagens…"
-
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
@@ -22268,10 +22244,9 @@ msgid "Messages To"
msgstr "Mensagens para"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Subject - Trimmed"
msgid "Subject — Trimmed"
-msgstr "Assunto - Espaços extra expurgados"
+msgstr "Assunto — Reduzido"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
@@ -22279,16 +22254,14 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Sender"
msgid "Sender Mail"
-msgstr "Remetente"
+msgstr "Correio do remetente"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Recipients"
msgid "Recipients Mail"
-msgstr "Destinatários"
+msgstr "Correio do destinatário"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
@@ -22296,49 +22269,47 @@ msgstr "Qualquer cabeçalho"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Assunto ou Endereços contém"
+msgstr "Assunto ou endereço contém"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Free form expression"
msgstr "Expressão de forma livre"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Location"
msgid "Edit Collection"
-msgstr "Editar localização"
+msgstr "Editar coleção"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
-#, fuzzy
#| msgid "Use for Folders"
msgid "Use for"
-msgstr "Utilizar para pastas"
+msgstr "Usar para"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
@@ -22346,10 +22317,9 @@ msgid "_Mail"
msgstr "_Correio"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
-#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "C_alendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "C_alendário"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
@@ -22358,7 +22328,7 @@ msgid "New Address Book"
msgstr "Novo livro de endereços"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova lista de memorandos"
@@ -22386,24 +22356,25 @@ msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
-#, fuzzy
#| msgid "Back"
msgid "_Back"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "_Recuar"
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "_Navegar"
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
+"Navegar num servidor WebDAV (CalDAV or CardDAV) e lá criar, editar ou "
+"eliminar livros de endereços, calendários, listas de memorandos ou tarefas."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
msgid "_Table column:"
msgstr "Coluna da _tabela:"
@@ -22413,26 +22384,24 @@ msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
-#, fuzzy
#| msgid "Open map"
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
-msgstr "Abrir mapa"
+msgstr "Abrir _mapa com"
#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStreetMap"
#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-#, fuzzy
#| msgctxt "addressbook-label"
#| msgid "Google Talk"
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
-msgstr "Google Talk"
+msgstr "Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
msgid "Autocompletion"
@@ -22555,10 +22524,9 @@ msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh the selected address book"
msgid "Re_fresh list of account address books"
-msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado"
+msgstr "At_ualizar a lista de livros de endereços de contas"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
msgid "Address Book _Map"
@@ -22573,7 +22541,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
@@ -22654,7 +22622,7 @@ msgstr "_Ações"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
msgid "_Preview"
msgstr "_Antever"
@@ -22688,7 +22656,7 @@ msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _clássica"
@@ -22699,7 +22667,7 @@ msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vista vertical"
@@ -22710,15 +22678,15 @@ msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
msgid "Unmatched"
msgstr "Sem equivalência"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
msgid "Advanced Search"
msgstr "Procura avançada"
@@ -22753,30 +22721,30 @@ msgstr "_Guardar como vCard…"
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Guardar os contactos selecionados como um vCard"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Reenviar contactos"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenviar contacto"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Enviar mensagem para os contactos"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Enviar mensagem para o contacto"
-#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
#, c-format
msgid "Failed to launch command “%s”:"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar o comando “%s”:"
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
msgid ""
@@ -22824,8 +22792,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
-msgstr ""
-"A verificar o conteúdo da cópia de segurança \"%s\", aguarde, por favor…"
+msgstr "A verificar o conteúdo da cópia de segurança “%s”, aguarde, por favor…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
msgid "_Back up Evolution Data…"
@@ -22834,8 +22801,8 @@ msgstr "_Realizar cópia de segurança dos dados do Evolution…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
-"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
-"um ficheiro de arquivo"
+"Realizar uma cópia de segurança dos dados e definições do Evolution para um "
+"ficheiro de arquivo"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
msgid "R_estore Evolution Data…"
@@ -22917,20 +22884,20 @@ msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Cópia de segurança do Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Backing up to the folder %s"
msgid "Backing up to the file %s"
-msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
+msgstr "A criar cópia de segurança no ficheiro %s"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restauro do Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Restoring from the folder %s"
msgid "Restoring from the file %s"
-msgstr "A restaurar da pasta %s"
+msgstr "A restaurar do ficheiro %s"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
msgid "Backing up Evolution Data"
@@ -22960,7 +22927,7 @@ msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "O ficheiro \"{0}\" não é uma cópia de segurança do Evolution válida."
+msgstr "O ficheiro “{0}” não é uma cópia de segurança do Evolution válida."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -23018,7 +22985,8 @@ msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
+"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de correio eletrónico para o "
+"Bogofilter: "
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
@@ -23046,32 +23014,35 @@ msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter"
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "Escolher um livro de endereços"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:261
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:299
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:320
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
msgid "Find Address Books"
msgstr "Encontrar livro de endereços"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:296
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:349
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:450
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:398
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "O URL não é um http:// ou https:// válido"
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
@@ -23080,7 +23051,7 @@ msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
msgid "Looking up server search bases, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar servidores base de procura, aguarde por favor..."
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
msgid "Standard LDAP Port"
@@ -23137,10 +23108,9 @@ msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-#, fuzzy
#| msgid "User name cannot be empty"
msgid "Username can be left empty"
-msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
+msgstr "O nome de utilizador pode ser vazio"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Using email address"
@@ -23148,7 +23118,7 @@ msgstr "Usar o endereço eletrónico"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Necessita de acesso anónimo ao seu servidor LDAP"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
msgid "Using distinguished name (DN)"
@@ -23156,7 +23126,7 @@ msgstr "Usar o nome distinto (DN)"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
-msgstr ""
+msgstr "por exemplo: uid=user,dc=example,dc=com"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
msgid "Method:"
@@ -23164,7 +23134,7 @@ msgstr "Método:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo."
#. Page 2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
@@ -23172,8 +23142,8 @@ msgid "Using LDAP"
msgstr "Usar o LDAP"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
@@ -23198,7 +23168,6 @@ msgid "Search Scope:"
msgstr "Âmbito da procura:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
#| "down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all "
@@ -23211,8 +23180,8 @@ msgid ""
"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de pastas deseja que a "
-"sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as "
-"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um nível\" "
+"sua procura seja. Um âmbito de procura “Subárvore” incluirá todas as "
+"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura “Um nível” "
"incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base."
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
@@ -23256,23 +23225,23 @@ msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:346
msgid "Find Calendars"
msgstr "Procurar calendários"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Procurar listas de memorandos"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Procurar listas de tarefas"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:371
msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Correio eletrónico:"
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:377
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
@@ -23284,9 +23253,9 @@ msgstr "Escolha que livros de endereços utilizar."
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Utilizar no calendário de datas de nascimento & aniversários"
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
msgid "Enable Calendars to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar calendários para a sincronização"
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
msgid "Default User Calendar"
@@ -23325,29 +23294,39 @@ msgstr "default:mm"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Fahrenheit (°F)"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Centígrados (°C)"
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "Kelvin (K)"
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:319
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "A localização não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
+#| msgid "Show Notes"
+msgid "Choose Notes"
+msgstr "Escolher notas"
+
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:334
+#| msgid "_Find Now"
+msgid "Find Notes"
+msgstr "Procurar notas"
+
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "I_mport"
@@ -23390,40 +23369,40 @@ msgid "I_mport to Task List"
msgstr "I_mportar para a lista de tarefas"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
-msgstr "A copiar um evento para o calendário \"%s\""
+msgstr "A copiar um evento para o calendário “%s”"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
-msgstr "A mover um evento para o calendário \"%s\""
+msgstr "A mover um evento para o calendário “%s”"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos “%s”"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
-msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
-msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
msgid "Calendar Selector"
@@ -23438,14 +23417,13 @@ msgid "Task List Selector"
msgstr "Seletor de lista de tarefas"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
-#, fuzzy
#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione as listas de tarefas para notificação de lembretes"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
msgid "Meeting Invitations"
@@ -23456,10 +23434,9 @@ msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
-#, fuzzy
#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "_Preserve existing reminder by default"
-msgstr "_Manter o meu lembrete"
+msgstr "_Manter o lembrete existente por predefinição"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
@@ -23471,11 +23448,11 @@ msgstr "Procura de conflitos"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1113
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Data e _Hora:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
msgid "_Date only:"
msgstr "Só _Data:"
@@ -23664,126 +23641,126 @@ msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Order days in Week View from _left to right"
-msgstr ""
+#| msgid "Scroll Month View by a week"
+msgid "Start Month View with the c_urrent week"
+msgstr "Iniciar a Vista Mês com a semana atual"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
-msgstr ""
+msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgstr "Ordenar dias na Vista Semana da _esquerda para direita"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-#, fuzzy
+msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
+msgstr "Permi_tir edição direta no resumo de eventos"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
#| msgid "User cancelled operation"
msgid "Hi_de cancelled events"
-msgstr "O utilizador cancelou a operação"
+msgstr "Oculta_r eventos cancelados"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Display"
msgstr "Apresentação"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Realçar tarefas Atrasadas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
#| msgid "Hide completed tasks"
msgid "Hid_e cancelled tasks"
-msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
+msgstr "Ocultar as tarefas c_anceladas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
#| msgid "_To Do"
msgid "To Do bar"
-msgstr "A _fazer"
+msgstr "Barra A _fazer"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Show Tasks without _Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tarefas sem data _limite"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
#| msgid "Display reminders in _notification area only"
msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação"
+msgstr "_Mostrar a janela de lembretes com notificações"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
#| msgid "Display reminders in _notification area only"
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação"
+msgstr "M_anter a janela de notificação dos lembretes no topo"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#| msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas"
+msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas passadas"
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
#| msgid "Default reminder value"
msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Valor do lembrete predefinido"
+msgstr "Configurar _lembrete de predefinição"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
#| msgid "before every appointment"
msgid "before every new appointment"
msgstr "antes de todos os compromissos"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar um _lembrete"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de todos os aniversários"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Selecione as fontes para as notificações de lembrete:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
-"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
+"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de correio "
+"eletrónico."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER example com/"
msgstr ""
+"Especifique o nome de utilizador como parte do URL caso o servidor peça por "
+"autenticação, a exemplo: https://USER example com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informação de publicação"
@@ -23800,7 +23777,7 @@ msgstr "Criar um novo compromisso"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Compromisso de Dia completo"
+msgstr "Compromisso de dia completo"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
msgid "Create a new all-day appointment"
@@ -23927,10 +23904,9 @@ msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh the selected calendar"
msgid "Re_fresh list of account calendars"
-msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
+msgstr "Atual_izar a lista de contas calendário"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
msgid "Rename the selected calendar"
@@ -24002,13 +23978,12 @@ msgstr "Eliminar todas as ocorrências"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
msgid "Edit as Ne_w…"
-msgstr ""
+msgstr "Editar como no_vo..."
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#, fuzzy
#| msgid "View the current appointment"
msgid "Edit the current appointment as new"
-msgstr "Ver o compromisso atual"
+msgstr "Edita o compromisso atual como novo"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "New All Day _Event…"
@@ -24107,7 +24082,6 @@ msgid "Active Appointments"
msgstr "Compromissos ativos"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
-#, fuzzy
#| msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
@@ -24118,13 +24092,13 @@ msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
msgid "Description contains"
msgstr "Descrição contém"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo contém"
@@ -24134,8 +24108,8 @@ msgstr "Resumo contém"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
@@ -24151,7 +24125,7 @@ msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1077
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "_Guardar como iCalendar…"
@@ -24199,29 +24173,29 @@ msgstr "Abrir página _Web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir o memorando selecionado"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
msgid "Searching next matching event"
msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo"
@@ -24280,7 +24254,7 @@ msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa selecionada"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
@@ -24292,7 +24266,7 @@ msgstr "Mem_orando"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
-msgstr "memorando partil_hado"
+msgstr "Memorando partil_hado"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
msgid "Create a new shared memo"
@@ -24350,10 +24324,9 @@ msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Atualizar a lista de memorandos selecionada"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh the selected memo list"
msgid "Re_fresh list of account memo lists"
-msgstr "Atualizar a lista de memorandos selecionada"
+msgstr "Atualizar a lista de contas memorando"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
@@ -24490,10 +24463,9 @@ msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh the selected task list"
msgid "Re_fresh list of account task lists"
-msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
+msgstr "Atualizar a lista de contas tarefa"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "Rename the selected task list"
@@ -24536,42 +24508,45 @@ msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas ativas"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
-#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancelled Tasks"
-msgstr "Cancelada"
+msgstr "Tarefas canceladas"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas terminadas"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
-#, fuzzy
+#| msgid "Completed Tasks"
+msgid "Uncompleted Tasks"
+msgstr "Tarefas atrasadas"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas atrasadas"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas com anexos"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Eliminar tarefas"
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:355
msgid "Delete Task"
msgstr "Eliminar tarefa"
@@ -24582,93 +24557,88 @@ msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
#| msgid "Create a _Meeting"
msgid "Convert to M_eeting"
-msgstr "Criar uma _reunião"
+msgstr "Converter para _reunião"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Converter mensagem para a um pedido de reunião"
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
-#, fuzzy
#| msgid "Important Messages"
msgid "Convert to M_essage"
-msgstr "Mensagens importantes"
+msgstr "Converter para _mensagen"
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
-#, fuzzy
#| msgid "Compose a new mail message"
msgid "Convert to the mail message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de correio"
+msgstr "Converter para mensagem de correio"
#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
-#, fuzzy
#| msgid "Last upgraded configuration version"
msgid "Look up configuration with e-mail domain"
-msgstr "Versão da última configuração atualizada"
+msgstr "Procurar configuração com domínio e-mail"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "Looking up IMAP server…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar servidor IMAP..."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "Looking up POP3 server…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar servidor POP3..."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
msgid "Looking up SMTP server…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar servidor SMTP..."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-#, fuzzy
#| msgid "CalDAV"
msgid "CalDAV server"
-msgstr "CalDAV"
+msgstr "Servidor CalDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
msgid "Looking up CalDAV server…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar servidor CalDAV..."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
msgid "CardDAV server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor CardDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
msgid "Looking up CardDAV server…"
-msgstr ""
+msgstr "A procurar servidor CardDAV..."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "LDAP server"
-msgstr "Em Servidores LDAP"
+msgstr "Servidor LDAP"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
msgid "Looking up LDAP server…"
-msgstr "A localizar no servidor LDAP…"
+msgstr "A procurar servidor LDAP..."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
msgid "Look up in SRV records"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar nos registros SRV"
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "CalDAV"
msgid "CalDAV: %s"
-msgstr "CalDAV"
+msgstr "CalDAV: %s"
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
#, c-format
@@ -24677,11 +24647,11 @@ msgstr "CardDAV: %s"
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
msgid "CalDAV and CardDAV server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores CalDAV e CardDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por um servidor CalDAV/CardDAV"
#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
msgid "ITIP"
@@ -24693,194 +24663,205 @@ msgstr "Mostrar parte como um convite"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoje %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoje %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Amanhã %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Amanhã %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:359
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:394
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end,
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks
like depends on the user settings.
+#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:643
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:647
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responda em nome de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recebida em nome de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24889,87 +24870,87 @@ msgstr ""
"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
"reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:583
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24978,7 +24959,7 @@ msgstr ""
"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
"tarefa atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -24986,473 +24967,481 @@ msgstr ""
"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
"atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:654
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memorando:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou o seguinte memorando:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:661
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memorando existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "All day:"
msgstr "Dia completo:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "Start day:"
msgstr "Dia de início:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1701
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de início:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
msgid "End day:"
msgstr "Dia de fim:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
msgid "End time:"
msgstr "Hora de fim:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1248
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Abrir calendário"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1251
msgid "_Decline all"
msgstr "_Recusar tudo"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1254
msgid "_Decline"
msgstr "_Recusar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1257
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Todas tentativas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1260
msgid "_Tentative"
msgstr "_Tentativa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1263
msgid "Acce_pt all"
msgstr "A_ceitar todas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1266
msgid "Acce_pt"
msgstr "A_ceitar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1269
msgid "Send _Information"
msgstr "Enviar _informação"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1272
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Atualizar estado dos participantes"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1823
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1735
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar tempo como _livre"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1760
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Manter o meu lembrete"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar o lembrete"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1975
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memorandos:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3151
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2974
msgid "Sa_ve"
msgstr "Gra_var"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3715
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de participante atualizado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3925
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3745
+#, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr ""
-"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
+"Um compromisso “%s” no calendário “%s” entra em conflito com esta reunião"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3752
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
+"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” entra em conflito com esta tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3939
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3759
+#, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
-"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
+"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” entra em conflito com este "
+"memorando"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3950
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3770
+#, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] ""
-"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
+"O calendário “%s” contém um compromisso que entra conflito com esta reunião"
msgstr[1] ""
-"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
+"O calendário “%s” contém %d compromissos que entram conflito com esta reunião"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3959
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] ""
+"A lista de tarefas “%s” contém um tarefa que entra conflito com esta tarefa"
msgstr[1] ""
+"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que entram conflito com esta tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3968
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3788
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] ""
+"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que entra conflito com este "
+"memorando"
msgstr[1] ""
+"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que entram conflito com este "
+"memorando"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4006
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3826
+#, c-format
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
-msgstr "Encontrado o compromisso no calendário \"%s\""
+msgstr "Encontrado o compromisso no calendário “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#, c-format
#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgid "Found the task in the task list “%s”"
-msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
+#, c-format
#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
-msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4027
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3847
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "Este convite de reunião está obsoleto. Este foi atualizado."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4169
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3989
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4177
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4002
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4007
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4301
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4485
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4305
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4489
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgid "Searching for an existing version of this memo"
-msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
+msgstr "A procurar por uma versão existente deste memorando"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "A abrir o calendário. Aguarde, por favor.…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4964
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4783
+#, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
-msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\". %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para o calendário “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
+#, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
-msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\". %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para a lista de tarefas “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4980
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
-msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\". %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para a lista de memorandos “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como aceite"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5005
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como aceite"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5010
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como aceite"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como tentativa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como tentativa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como tentativa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como recusada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5045
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4864
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como recusada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como recusada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5060
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
-msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como cancelada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5065
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
-msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como cancelada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
-msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como cancelada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "A guardar as alterações no calendário. Aguarde, por favor…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4910
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "A guardar as alterações na lista de tarefas. Aguarde, por favor…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5094
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4913
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "A guardar as alterações na lista de memorandos. Aguarde, por favor…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5004
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Impossível processar o item"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#| msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
+#| msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5279
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Impossível atualizar o participante. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviada a informação de reunião"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviada a informação da tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviada a informação do memorando"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5773
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5778
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5828
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5833
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
msgid "Save Calendar"
msgstr "Guardar calendário"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5894
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendário anexo é inválido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5882
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -25460,15 +25449,15 @@ msgstr ""
"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
"iCalendar válido."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6061
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item no calendário é inválido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6062
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6166
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -25476,11 +25465,11 @@ msgstr ""
"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
"tarefas ou informação de livre/ocupado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -25488,12 +25477,12 @@ msgstr ""
"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
"calendário importado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6659
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6479
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6677
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6497
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite provisoriamente"
@@ -25509,11 +25498,10 @@ msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Esta reunião foi delegada"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
-msgstr "\"{0}\" delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado \"{1}\"?"
+msgstr "“{0}” delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado “{1}”?"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
msgid "Google Features"
@@ -25530,29 +25518,27 @@ msgstr "Adicionar con_tactos Google a esta conta"
#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
-#, fuzzy
#| msgid "IMAP Headers"
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
-msgstr "Cabeçalhos IMAP"
+msgstr "Acesso IMAP"
#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
-#, fuzzy
#| msgid "Calendars to run reminders for"
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
-msgstr "Calendários para os quais executar lembretes"
+msgstr "Calendários para sincronizar"
#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "You may need to enable IMAP access"
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "You may need to enable %s and %s"
-msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP"
+msgstr "Poderá ter de ativar o %s e %s"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
@@ -25615,7 +25601,7 @@ msgstr "A pasta de spool Mbox não pode estar vazia"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
@@ -25651,10 +25637,9 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS numa porta dedicada"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-#, fuzzy
#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
-msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
+msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do “sendmail”"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
msgid "_Custom binary:"
@@ -25669,7 +25654,6 @@ msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Argumen_tos personalizados:"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
#| " %F - stands for the From address\n"
@@ -25679,9 +25663,9 @@ msgid ""
" %F — stands for the From address\n"
" %R — stands for the recipient addresses"
msgstr ""
-"Os argumentos predefinidos são '-i -f %F -- %R', onde\n"
-" %F - representa o endereço De\n"
-" %R - representa o endereço do destinatário"
+"Os argumentos predefinidos são “-i -f %F -- %R”, onde\n"
+" %F — representa o endereço do remetente\n"
+" %R — representa o endereço do destinatário"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -25743,66 +25727,66 @@ msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:782
+#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:786
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:785
+#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:789
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "ligaçãoderede"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:788
+#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "gestorderede"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:818
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:822
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "Método para detetar estado online:"
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:833
+#, c-format
#| msgid "Defaults"
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
-msgstr "Predefinições"
+msgstr "Predefinição (%s)"
#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:833
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:837
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Sempre online"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:923
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências do correio eletrónico"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:932
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do compositor"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:941
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferências de rede"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1298
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1302
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -25811,450 +25795,443 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Marking messages as read…"
msgstr "A marcar as mensagens como lidas…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Go to Folder"
msgstr "Ir para a pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desativar a conta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
msgid "Disable this account"
msgstr "Desativar esta conta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as pastas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
#| msgid "_Junk"
msgid "Empty _Junk"
-msgstr "_Não solicitado"
+msgstr "_Esvaziar o não solicitado"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgid "Delete all Junk messages from all folders"
-msgstr ""
-"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as pastas"
+msgstr "Eliminar as mensagens não solicitadas de todas as pastas."
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Editar as propriedades desta conta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Transferir mensagens para usar offline"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Transferir as mensagens das contas e pastas marcadas para uso em modo offline"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Esva_ziar a pasta Saída"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
msgid "_Copy Folder To…"
msgstr "_Copiar pasta para…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
msgid "Edit Sort _Order…"
-msgstr ""
+msgstr "Editar _ordenação..."
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
msgstr "Alterar a ordenação das pastas na árvore de pastas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
msgid "E_xpunge"
msgstr "E_xpurgar"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas desta pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Marcar todas as mensagens como lidas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
msgid "_Move Folder To…"
msgstr "_Mover pasta para…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta"
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
msgid "_New…"
-msgstr "_Novo…"
+msgstr "_Nova…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Atualizar a pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Alterar o nome desta pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecionar a ár_vore de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar o li_xo"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as contas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Ir para _pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Abre um diálogo para selecionar uma pasta para onde ir"
+msgstr "Abre um diálogo para selecionar uma pasta para aonde ir"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Gerir subscrições"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar/_Receber"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_eceber todos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Colapsar todas as ár_vores"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas as árvores"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812
msgid "_Subscriptions…"
msgstr "_Subscrições…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
msgid "F_older"
msgstr "_Pasta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
msgid "C_reate Search Folder From Search…"
-msgstr "C_riar uma pasta de procura baseada na procura…"
+msgstr "C_riar uma pasta de procura com base na procura…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
msgid "Search F_olders"
msgstr "Pastas de pr_ocura"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
msgid "_New Folder…"
msgstr "_Nova pasta…"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostrar a _antevisão de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
#| msgid "Show Attachment _Bar"
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments"
-msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de anexos abaixo do painel de antevisão da mensagem quando "
+"ela conter anexos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar as mensagens _eliminadas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Mostrar as mensagens _lixo"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo com uma rasura vermelha"
+msgstr "Mostrar as mensagens não solicitadas com uma rasura vermelha"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
msgid "_Group By Threads"
msgstr "A_grupar por árvores"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensagens em árvore"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
#| msgid "Show _Tool Bar"
msgid "Show To _Do Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
+msgstr "Mostrar a barra _a fazer"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a barra a fazer com compromissos e tarefas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Ativa/Desativa a pasta de procura Sem equivalência"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensagens importantes"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
#| msgid "Last 5 Days' Messages"
msgid "Last 5 Days’ Messages"
-msgstr "Mensagens dos últimos 5 dias"
+msgstr "Mensagens dos últimos 5 dias"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensagens que não são não solicitado"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com anexos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
msgid "Messages with Notes"
msgstr "Mensagens com notas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
msgid "No Label"
msgstr "Nenhuma etiqueta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens lidas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
msgid "Message Thread"
msgstr "Fluxo de mensagens"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Current Account"
msgstr "Conta atual"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta atual"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgid "Current Folder and Subfolders"
-msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
+msgstr "Pasta atual e subpastas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:895
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgid "Current Folder and Subfolders Search"
-msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
+msgstr "Procura na pasta atual e subpastas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1165
msgid "All Account Search"
msgstr "Procura em todas as contas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1127
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1276
msgid "Account Search"
msgstr "Procurar conta"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:926
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selecionada, "
msgstr[1] "%d selecionadas, "
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminada"
msgstr[1] "%d eliminadas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d não solicitada"
msgstr[1] "%d não solicitadas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d por enviar"
msgstr[1] "%d por enviar"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d por ler"
msgstr[1] "%d por ler"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1532
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar/Receber"
@@ -26287,10 +26264,9 @@ msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
-#, fuzzy
#| msgid "Saving user interface state"
msgid "Same as user interface"
-msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
+msgstr "Mesmo que a interface do utilizador"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "On exit, every time"
@@ -26321,11 +26297,11 @@ msgid "Contains Value"
msgstr "Contém o valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
msgid "_Date header:"
msgstr "Cabeçalho de _data:"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
@@ -26334,10 +26310,9 @@ msgid "Do _not change settings"
msgstr "Não _alterar as definições"
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
-#, fuzzy
#| msgid "Make Anjal the default email client"
msgid "_Set as default email client"
-msgstr "Tornar o Anjal no cliente de email predefinido"
+msgstr "Tornar o _Evolution no cliente de correio eletrónico predefinido"
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
@@ -26347,26 +26322,32 @@ msgstr ""
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
-
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgid "Delivery Notification for “%s”"
-msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
-
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
-#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"A sua mensagem para %s sobre “%s”, a %s, foi exibida. Não é garantia de que "
+"a mensagem foi lida ou entendida."
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
+#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
+#. the user did read (or better displayed) the message).
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
+#, c-format
+#| msgid "URL: %s"
+msgid "Read: %s"
+msgstr "Lida: %s"
+
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
+#, c-format
#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgid "Send a read receipt to “%s”"
-msgstr "Enviar um recibo de leitura para \"%s\""
+msgstr "Enviar um recibo de leitura para “%s”"
#. name doesn't matter
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Notificar o remetente"
@@ -26383,10 +26364,9 @@ msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "O Evolution está atualmente em modo offline."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr "Clique em \"Trabalhar online\" para voltar a estar ligado."
+msgstr "Clique em “Trabalhar online” para voltar a estar ligado."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -26428,21 +26408,21 @@ msgstr "_Extensões"
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Ativar e desativar extensões"
+msgstr "Ativar e desativar as extensões"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
msgid "Display plain text version"
msgstr "Mostrar a versão em texto simples"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostrar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
msgid "Display HTML version"
msgstr "Mostrar versão HTML"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostrar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa"
@@ -26526,13 +26506,14 @@ msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
+"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de correio eletrónico para o "
+"SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao gravar \"%s\" no SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao gravar “%s” no SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -26592,16 +26573,15 @@ msgstr ""
"correio eletrónico e importar ficheiros de outras aplicações."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
-#, fuzzy
#| msgid "Do not show this message again"
msgid "Do not _show this wizard again"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar este assistente novamente"
#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
sentence from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "create a collection account"
-msgstr "criar uma conta de coleção"
+msgstr "criar uma conta coleção"
#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208
@@ -26609,16 +26589,17 @@ msgstr "criar uma conta de coleção"
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
msgstr ""
+"Alternativamente, pode antes %s (correio eletrónico, contactos e calendário)."
#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
msgid "Loading accounts…"
msgstr "A carregar as contas…"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
msgid "_Format as…"
msgstr "_Formatar como…"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
msgid "_Other languages"
msgstr "_Outros idiomas"
@@ -26838,37 +26819,35 @@ msgstr "_TCSH"
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Guardar no _livro de endereços"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
msgid "There is one other contact."
msgstr "Existe um outro contacto."
#. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Contacto do livro de endereços"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Mostrar a parte como um contacto do livro de endereços"
@@ -26908,44 +26887,47 @@ msgstr "Lembrete de anexos"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
-"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
+"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de correio "
+"eletrónico."
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Criar entradas no livro de endereços _Ao enviar mensagens"
#. File Under setting
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
msgstr ""
+"Definir ficheiro a_baixo como “Primeiro Último”, ao invés de “Último, "
+"Primeiro”"
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Selecionar o livro de endereços para os contactos automáticos"
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactos de mensagens instantâneas"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
"Pidgin"
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
@@ -27031,7 +27013,6 @@ msgstr "_Cabeçalho personalizado"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the
format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -27041,7 +27022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
"é:\n"
-"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por \";\"."
+"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por “;”."
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
msgid "Key"
@@ -27065,12 +27046,11 @@ msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Cabeçalho personalizado de mensagem"
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: "
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
#| msgid ""
#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
#| "For Vim use \"gvim -f\""
@@ -27078,15 +27058,15 @@ msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""
-"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n"
-"Para o Vim utilize \"gvim -f\""
+"Para o XEmacs utilize “xemacs”\n"
+"Para o Vim utilize “gvim -f”"
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Iniciar _automaticamente ao editar uma nova mensagem"
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Compor num editor externo"
@@ -27138,10 +27118,6 @@ msgstr ""
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Selecione uma fotografia de cara"
-#: ../src/plugins/face/face.c:301
-msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiros de imagens"
-
#: ../src/plugins/face/face.c:389
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Inserir por predefinição fotografia"
@@ -27175,7 +27151,6 @@ msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Tamanho de imagem inválido"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
#| "exceed 723 bytes."
@@ -27183,7 +27158,7 @@ msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 * 48 pixels, com tamanho inferior "
+"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 × 48 pixels, com tamanho inferior "
"a 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
@@ -27191,7 +27166,6 @@ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
msgstr "Tamanho incorreto da imagem"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
@@ -27202,7 +27176,7 @@ msgid ""
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
"O tamanho da imagem é {0} bytes, quando deveria ser inferior a 723 bytes. "
-"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 * 48 pixels, com tamanho inferior "
+"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 × 48 pixels, com tamanho inferior "
"a 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
@@ -27244,7 +27218,7 @@ msgstr "Contactar o _dono da lista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+msgstr "Contactar o dono da lista de correio a que esta mensagem pertence"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "_Post Message to List"
@@ -27253,7 +27227,7 @@ msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
-"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+"Enviar uma mensagem para a lista de correio a que esta mensagem pertence"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "_Subscribe to List"
@@ -27261,7 +27235,7 @@ msgstr "_Subscrever a lista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+msgstr "Subscrever a lista de correio a que esta mensagem pertence"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
msgid "_Unsubscribe from List"
@@ -27269,22 +27243,21 @@ msgstr "_Remover a subscrição da lista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+msgstr "Remover a subscrição da lista de correio a que esta mensagem pertence"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de distribuição"
+msgstr "_Lista de correio"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Ações de lista de distribuição"
+msgstr "Ações de lista de correio"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
-"subscrição, etc.)."
+"Realizar ações comuns de listas de correio (subscrever, remover subscrição, "
+"etc.)."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@@ -27306,15 +27279,14 @@ msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Não é permitido publicar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é "
-"uma lista só de leitura. Contacte o dono da lista para mais detalhes."
+"Não é permitido publicar nesta lista de correio. Provavelmente esta é uma "
+"lista só de leitura. Contacte o dono da lista para mais detalhes."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
+msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de correio?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
@@ -27328,11 +27300,11 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
-"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
+"Será enviada uma mensagem de correio eletrónico para o URL “{0}”. Pode "
+"enviar a mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
"\n"
-"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
-"ter enviado a sua mensagem."
+"Deverá receber uma resposta da lista de correio pouco tempo depois de ter "
+"enviado a sua mensagem."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -27401,8 +27373,8 @@ msgstr "Assunto: %s"
#, c-format
msgid "(and %d more)"
msgid_plural "(and %d more)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(e %d a mais)"
+msgstr[1] "(e mais %d)"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
msgid "New email in Evolution"
@@ -27415,48 +27387,47 @@ msgstr "Nova mensagem no Evolution"
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:813
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:845
msgid "_Beep"
msgstr "_Beep"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:858
msgid "Use sound _theme"
msgstr "_Utilizar tema de som"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:877
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:886
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecione um ficheiro de som"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1035
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "Selecione as contas para as quais ativar as notificações:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1197
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Notificação de nova mensagem"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1211
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
#| msgid "Account"
msgid "Accounts"
-msgstr "Conta"
+msgstr "Contas"
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
@@ -27487,7 +27458,7 @@ msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
#| "old event?"
@@ -27495,11 +27466,11 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Deseja editar o evento "
+"O calendário selecionado já contém o evento “%s”. Deseja editar o evento "
"antigo?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
#| "old task?"
@@ -27507,11 +27478,11 @@ msgid ""
"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Deseja editar a "
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Deseja editar a "
"tarefa antiga?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
#| "old memo?"
@@ -27519,8 +27490,8 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Deseja "
-"editar o memorando antigo?"
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Deseja editar "
+"o memorando antigo?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
@@ -27587,12 +27558,12 @@ msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido"
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Impossível abrir o calendário. %s"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
@@ -27600,7 +27571,7 @@ msgstr ""
"O calendário selecionado é só de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"eventos. Selecione outro calendário."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:871
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
@@ -27608,7 +27579,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas selecionada é só de leitura, pelo que não é possível lá "
"criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
@@ -27616,43 +27587,42 @@ msgstr ""
"A lista de memorandos selecionada é só de leitura, pelo que não é possível "
"lá criar um memorando. Selecione outra lista de memorandos."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Criar um _compromisso"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Criar um mem_orando"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1313
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
msgid "Create a _Task"
msgstr "Criar uma _tarefa"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Criar uma _reunião"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Mail to %s"
msgid "Mail-to-Task"
-msgstr "Mensagem para %s"
+msgstr "Correio-para-tarefa"
#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Convert a mail message to a task."
@@ -27747,10 +27717,9 @@ msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Free/Busy Reply"
msgid "Free/Busy with Details"
-msgstr "Resposta de Livre/Ocupado"
+msgstr "Livre/Ocupado com detalhes"
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "Daily"
@@ -27820,20 +27789,16 @@ msgstr "_Ficheiro:"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "Publishing Location"
msgstr "Localização de publicação"
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid source UID '%s'"
msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "UID de origem \"%s\" inválido"
+msgstr "UID de origem “%s” inválido"
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "New Location"
@@ -27969,7 +27934,6 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Guardar a lista de tarefas selecionada no disco"
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
#| "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values "
@@ -27980,8 +27944,9 @@ msgid ""
"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
"Extensão de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
-"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou "
+"$ORIG[reply-credits], que serão substituídas por valores da mensagem de "
+"correio eletrónico à qual está a responder."
#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
msgid "Saving message template"
@@ -28012,27 +27977,14 @@ msgid "Preparing to quit…"
msgstr "A preparar para sair…"
#: ../src/shell/e-shell.c:1088
-#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Open _Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Abrir _definições"
#: ../src/shell/e-shell.c:1297
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
-#: ../src/shell/e-shell.c:1464 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:821
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1476 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
@@ -28045,19 +27997,19 @@ msgstr "Guardar a procura"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Mostrar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Pro_curar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
msgid "i_n"
msgstr "_Em"
@@ -28078,314 +28030,325 @@ msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Manuela Silva <mmsrs sky com>"
+"Manuela Silva <mmsrs sky com>\n"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Página Web"
-#: ../src/shell/e-shell-view.c:295
+#: ../src/shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:311
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor de categorias"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:614
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy não está instalado."
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:615
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Impossível executar o Bug Buddy."
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:811
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
#| msgid "Current Account"
msgid "Collect_ion Account"
-msgstr "Conta atual"
+msgstr "Conta co_leção"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:813
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
#| msgid "Create a new mail account"
msgid "Create a new collection account"
-msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico"
+msgstr "Criar uma nova conta coleção"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:823
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:828
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
msgid "_Accounts"
-msgstr "Cont_as:"
+msgstr "Cont_as"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:830
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
#| msgid "Configure Evolution"
msgid "Configure Evolution Accounts"
-msgstr "Configurar o Evolution"
+msgstr "Configurar as contas do Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:835
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:849
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar a janela"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:856
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:858
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
msgid "I_mport…"
msgstr "I_mportar…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:886
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importar dados de outras aplicações"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:893
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Cate_gorias disponíveis"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "Manage available categories"
msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
+#| msgid "Save Search"
+msgid "_Saved Searches"
+msgstr "_Procuras gravadas"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
msgid "_Advanced Search…"
msgstr "Procura _avançada…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Construir uma procura mais avançada"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
msgid "_Edit Saved Searches…"
-msgstr "_Editar as procuras guardadas…"
+msgstr "_Editar as procuras gravadas…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
msgid "_Find Now"
msgstr "_Localizar agora"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008
msgid "_Save Search…"
msgstr "_Guardar procura…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Guardar os parâmetros de procura atuais"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022
#| msgid "_Forward Contacts"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Reenviar contactos"
+msgstr "A_talhos de teclado"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
#| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Mostrar as teclas de atalho do Evolution"
+msgstr "Mostrar atalhos de teclado"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Submit _Bug Report…"
msgstr "_Submeter relatório de erro…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar offline"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Colocar o Evolution em modo offline"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "_Work Online"
msgstr "Trabalhar _online"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Colocar o Evolution em modo online"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osição"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1034
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1041
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1048
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Aparência do alternador"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1109
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show _Menu Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de _estado"
+msgstr "Mostrar a barra de _menu"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1140
#| msgid "Show the side bar"
msgid "Show the menu bar"
-msgstr "Mostrar a barra lateral"
+msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostrar a _barra lateral"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1148
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostrar a barra lateral"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1154
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mostrar os _botões"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1109
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostrar os botões de alternar"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostrar a barra de _estado"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1125
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1172
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1147
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
msgid "_Icons Only"
msgstr "Só í_cones"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com ícones"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1154
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "_Text Only"
msgstr "Só _texto"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ícones _e texto"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1163
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1168
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Mostrar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
"ferramentas do ambiente de trabalho"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1178
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
msgid "Delete Current View"
msgstr "Eliminar a vista atual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1185
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232
msgid "Save Custom View…"
msgstr "Guardar visualização personalizada…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1234
msgid "Save current custom view"
msgstr "Guardar a vista personalizada atual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1248
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vista at_ual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1204
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258
msgid "Custom View"
msgstr "Vista personalizada"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1206
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1260
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1214
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Config_urar página…"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1216
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1586
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1640
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Alternar para %s"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1764
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Selecionar vista: %s"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1726
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1781
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Eliminar vista: %s"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1830
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1896
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
@@ -28397,15 +28360,15 @@ msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822
+#, c-format
#| msgid "%s - Evolution"
msgid "%s — Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../src/shell/main.c:192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
#| "of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -28440,7 +28403,7 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n"
+"Obrigado por despender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n"
"pacote de colaboração Evolution.\n"
"\n"
"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n"
@@ -28450,7 +28413,8 @@ msgstr ""
"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n"
"remova esta versão e instale a versão %s.\n"
"\n"
-"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n"
+"Se encontrar erros, relate-os (em inglês) em\n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n"
"com tendência para acessos violentos de raiva.\n"
"\n"
@@ -28472,7 +28436,6 @@ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:325
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -28480,8 +28443,8 @@ msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. As opções "
-"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
+"Iniciar o Evolution mostrando o elemento especificado. As opções disponíveis "
+"são “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -28525,14 +28488,13 @@ msgstr ""
"Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
-#: ../src/shell/main.c:490 ../src/shell/main.c:495
-#, fuzzy
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
#| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
+msgstr "— O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/shell/main.c:554
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Run '%s --help' for more information.\n"
@@ -28543,8 +28505,8 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
" Execute '%s --help' para mais informações.\n"
-#: ../src/shell/main.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/shell/main.c:560
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Run '%s --help' for more information.\n"
@@ -28620,125 +28582,112 @@ msgid "Keep _Waiting"
msgstr "Continuar a aguardar"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get values from '{0}'"
msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr "Falha ao obter valores de \"{0}\""
+msgstr "Falha ao obter valores de “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "Falha ao invocar autenticação para \"{0}\""
+msgstr "Falha ao invocar autenticação para “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect '{0}'"
msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr "Falha ao ligar \"{0}\""
+msgstr "Falha ao ligar “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Religar"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Impossível ligar o livro de endereços \"{0}\""
+msgstr "Impossível ligar o livro de endereços “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr "Falha ao ligar o calendário \"{0}\""
+msgstr "Falha ao ligar o calendário “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr "Falha ao ligar a conta "{0}"."
+msgstr "Falha ao ligar a conta de correio “{0}”."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
-msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
msgid "Failed to connect task list “{0}”"
-msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
-msgstr "Falha ao pedir credenciais para \"{0}\""
+msgstr "Falha ao pedir credenciais para “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
-msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para \"{0}\""
+msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para “{0}”"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para \"{0}\" não é de confiança."
+msgstr "Certificado SSL para “{0}” não é de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Razão: {1}"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Ver o certificado"
+
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para o livro de endereços \"{0}\" não é de confiança."
+msgstr "Certificado SSL para o livro de endereços “{0}” não é de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para o calendário \"{0}\" não é de confiança."
+msgstr "Certificado SSL para o calendário “{0}” não é de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para a conta de correio \"{0}\" não é de confiança."
+msgstr "Certificado SSL para a conta de correio “{0}” não é de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para a lista de memorandos \"{0}\" não é de confiança."
+msgstr "Certificado SSL para a lista de memorandos “{0}” não é de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para a lista de tarefas \"{0}\" não é de confiança."
+msgstr "Certificado SSL para a lista de tarefas “{0}” não é de confiança."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
msgid "Menu Bar is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "A barra de menu está oculta"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
-msgstr ""
+msgstr "Premir a tecla “Alt” para aceder à barra de menu novamente."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
-#, fuzzy
#| msgid "Show Side _Bar"
msgid "_Show Menu Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra lateral"
+msgstr "Mostrar a barra de _menu"
#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
#| "\n"
@@ -28748,7 +28697,7 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
-"O certificado \"%s\" é um certificado de uma AC.\n"
+"O certificado “%s” é um certificado de uma AC.\n"
"\n"
"Editar definições de credibilidade:"
@@ -28942,10 +28891,10 @@ msgid "Change certificate trust"
msgstr "Alterar confiança do certificado"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Change trust for the host '%s':"
msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr "Alterar confiança do anfitrião \"%s\":"
+msgstr "Alterar confiança do anfitrião “%s”:"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
msgctxt "CamelTrust"
@@ -28982,8 +28931,8 @@ msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Antes de confiar neste site, deverá examinar o seu certificado, políticas e "
-"procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste sítio Web, deverá examinar o seu certificado, "
+"políticas e procedimentos (se disponíveis)."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
msgid "_Display certificate"
@@ -29049,12 +28998,12 @@ msgstr ""
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
-msgstr "Insira a palavra-passe para \"%s\", código \"%s\""
+msgstr "Insira a palavra-passe para “%s”, código “%s”"
#: ../src/smime/gui/component.c:55
#, c-format
msgid "Enter the password for “%s”"
-msgstr "Insira a palavra-passe para \"%s\""
+msgstr "Insira a palavra-passe para “%s”"
#. we're setting the password initially
#: ../src/smime/gui/component.c:83
@@ -29119,7 +29068,7 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _Web."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _Email."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _Correio eletrónico."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
@@ -29203,6 +29152,40 @@ msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i"
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado importado"
+#~ msgid "Attendee "
+#~ msgstr "Participante "
+
+#~ msgid "This certificate is not viewable"
+#~ msgstr "Este certificado não é visível"
+
+#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
+#~ msgstr "Ctrl-clique para abrir uma ligação"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Image files"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ficheiros de imagens"
+
+#~ msgid "_Plain Text"
+#~ msgstr "Texto _simples"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Background Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
+
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Destino"
+
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Informação de segurança"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
+#~ msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
+
#~ msgid ""
#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
@@ -30549,9 +30532,6 @@ msgstr "Certificado importado"
#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Valor do Campo"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"
@@ -32050,9 +32030,6 @@ msgstr "Certificado importado"
#~ msgstr ""
#~ "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário."
-#~ msgid "Scroll Month View by a week"
-#~ msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana"
-
#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
#~ msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]