[gnome-devel-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 25 Sep 2020 16:07:37 +0000 (UTC)
commit 4dd839fcd82acf4371daf03cc934c4e3a3f4cd1a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Sep 25 16:07:34 2020 +0000
Update Ukrainian translation
platform-overview/uk/uk.po | 2298 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 1141 insertions(+), 1157 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/uk/uk.po b/platform-overview/uk/uk.po
index 64a3b65d..85f46317 100644
--- a/platform-overview/uk/uk.po
+++ b/platform-overview/uk/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-25 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-25 19:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
"\">About</gui> menu item."
msgstr ""
"У більшоÑÑ‚Ñ– програм GNOME має бути меню програми. Пункт меню <gui style="
-"\"menuitem\">Довідка</gui> має розташовуватиÑÑ Ð½Ð°Ð´ пунктом меню <gui"
-" style=\"menuitem\">Про програму</gui>."
+"\"menuitem\">Довідка</gui> має розташовуватиÑÑ Ð½Ð°Ð´ пунктом меню <gui style="
+"\"menuitem\">Про програму</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/dev-help-appmenu.page:37
@@ -113,11 +113,10 @@ msgid ""
"application is written in Vala. It will be slightly different for other "
"programming languages."
msgstr ""
-"У цьому прикладі, заÑнованому на коді <app"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/";
-"blob/master/src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, ми припуÑкаємо, що вашу"
-" програму напиÑано мовою Vala. У інших мовах Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ буде дещо"
-" іншим."
+"У цьому прикладі, заÑнованому на коді <app href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/cheese/blob/master/src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, ми "
+"припуÑкаємо, що вашу програму напиÑано мовою Vala. У інших мовах "
+"Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ буде дещо іншим."
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-help-appmenu.page:43
@@ -180,9 +179,8 @@ msgid ""
"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
"gui> menu item is clicked:"
msgstr ""
-"ПереглÑд довідки за допомогою <app>Yelp</app>, Ñкщо натиÑнуто пункт меню <gui"
-" style=\"menuitem\">Довідка</"
-"gui>:"
+"ПереглÑд довідки за допомогою <app>Yelp</app>, Ñкщо натиÑнуто пункт меню "
+"<gui style=\"menuitem\">Довідка</gui>:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-help-appmenu.page:69
@@ -224,9 +222,9 @@ msgid ""
"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзки до розділу у <file>index.page</file> ÑкориÑтайтеÑÑ <code>\"help:"
-"<input>назва_програми</input>/index#<input>ідентифікатор_розділу</input>\"<"
-"/code>."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзки до розділу у <file>index.page</file> ÑкориÑтайтеÑÑ <code>"
+"\"help:<input>назва_програми</input>/index#<input>ідентифікатор_розділу</"
+"input>\"</code>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-build.page:25
@@ -278,8 +276,8 @@ msgid ""
"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
"project that you want to install:"
msgstr ""
-"Додайте <file>help/Makefile.am</file>, у ньому має бути ÑпиÑок уÑÑ–Ñ… файлів"
-" довідки у вашому проєкті, Ñкі ви хочете вÑтановити:"
+"Додайте <file>help/Makefile.am</file>, у ньому має бути ÑпиÑок уÑÑ–Ñ… файлів "
+"довідки у вашому проєкті, Ñкі ви хочете вÑтановити:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/dev-help-build.page:47
@@ -338,8 +336,8 @@ msgid ""
"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
"list of keyboard shortcuts, to your application."
msgstr ""
-"У Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ виникнути потреба у додаванні довідки, зокрема вÑтупних зауважень"
-" щодо вашої програми або ÑпиÑку клавіатурних Ñкорочень, до вашої програми."
+"У Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ виникнути потреба у додаванні довідки, зокрема вÑтупних зауважень "
+"щодо вашої програми або ÑпиÑку клавіатурних Ñкорочень, до вашої програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help.page:39
@@ -348,10 +346,9 @@ msgid ""
"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
"application help."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ <app>yelp-tools</app> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ у форматі <link"
-" href=\"http://www.projectmallard.";
-"org/\">Mallard</link>, Ñка може бути диÑкретною або інтегрованою із іншою"
-" довідкою до програм."
+"СкориÑтайтеÑÑ <app>yelp-tools</app> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ у форматі <link "
+"href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link>, Ñка може бути "
+"диÑкретною або інтегрованою із іншою довідкою до програм."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help.page:43
@@ -370,8 +367,8 @@ msgid ""
"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
"pages and add them to <file>help/C/</file>."
msgstr ""
-"Ðапишіть декілька Ñторінок <link href=\"http://www.projectmallard.org/\"";
-">Mallard</link> і запишіть їх до каталогу <file>help/C/</file>."
+"Ðапишіть декілька Ñторінок <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link> і запишіть їх до каталогу <file>help/C/</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-write.page:29
@@ -380,9 +377,9 @@ msgid ""
"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
"plugin help into another project."
msgstr ""
-"У більшоÑÑ‚Ñ– проєктів має бути <file>index.page</file> та декілька Ñторінок"
-" вміÑту, хоча файла <file>index.page</file> може Ñ– не бути, Ñкщо ви готуєте"
-" довідку Ñк додаток до іншого проєкту."
+"У більшоÑÑ‚Ñ– проєктів має бути <file>index.page</file> та декілька Ñторінок "
+"вміÑту, хоча файла <file>index.page</file> може Ñ– не бути, Ñкщо ви готуєте "
+"довідку Ñк додаток до іншого проєкту."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/dev-help-write.page:35
@@ -549,8 +546,8 @@ msgid ""
"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
"application."
msgstr ""
-"Ðапишіть Ñ– вÑтановіть файл desktop, щоб кориÑтувачі могли знаходити Ñ–"
-" запуÑкати вашу програму."
+"Ðапишіть Ñ– вÑтановіть файл desktop, щоб кориÑтувачі могли знаходити Ñ– "
+"запуÑкати вашу програму."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:29
@@ -562,14 +559,12 @@ msgid ""
"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
"other desktops."
msgstr ""
-"У GNOME викориÑтовуютьÑÑ Ñпецифікації <link"
-" href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
-"spec/latest/index.html\">Ñтільничного запиÑу freedesktop.org</link> та <link"
-" href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Ñтільничного меню<"
-"/link> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñу заÑобів запуÑку програм. Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° desktop Ñ”"
-" Ñтандартним ÑпоÑобом реєÑтрації вашої програми у GNOME та інших Ñтільничних"
-" Ñередовищах."
+"У GNOME викориÑтовуютьÑÑ Ñпецифікації <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">Ñтільничного запиÑу "
+"freedesktop.org</link> та <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-";
+"spec/latest/\">Ñтільничного меню</link> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñу заÑобів запуÑку програм. "
+"Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° desktop Ñ” Ñтандартним ÑпоÑобом реєÑтрації вашої програми "
+"у GNOME та інших Ñтільничних Ñередовищах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:37
@@ -578,9 +573,9 @@ msgid ""
"list an icon, description and several other pieces of information about "
"launching an application."
msgstr ""
-"У файлі desktop визначаєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ файл вашої програми, Ñ—Ñ— назва та"
-" тип. Ви також можете вказати піктограму, Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð° деÑкі інші дані щодо"
-" запуÑку програми."
+"У файлі desktop визначаєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ файл вашої програми, Ñ—Ñ— назва та "
+"тип. Ви також можете вказати піктограму, Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð° деÑкі інші дані щодо "
+"запуÑку програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:41
@@ -588,8 +583,8 @@ msgid ""
"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
"would look as follows:"
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð³Ñ–Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— програми <app>My Application</app> файл desktop має"
-" виглÑдати так:"
+"Ð”Ð»Ñ Ð³Ñ–Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— програми <app>My Application</app> файл desktop має "
+"виглÑдати так:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
@@ -628,15 +623,15 @@ msgid ""
"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
"listed in the desktop entry specification."
msgstr ""
-"Ð Ñдок <code>[Desktop Entry]</code> вказує на те, що це файл desktop. За цим"
-" запиÑом йдуть ключі, Ñкі опиÑують заÑіб запуÑку програм. Ключ <code>Name<"
-"/code> визначає зручну Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñƒ програми, Ñку буде показано у"
-" інтерфейÑÑ– кориÑтувача. Виконуваний файл програми зазначають у ключі <code"
-">Exec</code>. Можна вказати або шлÑÑ… повніÑÑ‚ÑŽ, або проÑто назву виконуваного"
-" файла, Ñкщо він зберігаєтьÑÑ Ð² одному з каталогів змінної Ñередовища <code"
-">PATH</code>. ОÑтаннім обов'Ñзковим ключем Ñ” <code>Type</code>. Його"
-" значеннÑм Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ завжди Ñ” <code>Application</code>. Інші типи наведено"
-" у ÑпиÑку Ñпецифікації запиÑів desktop."
+"Ð Ñдок <code>[Desktop Entry]</code> вказує на те, що це файл desktop. За цим "
+"запиÑом йдуть ключі, Ñкі опиÑують заÑіб запуÑку програм. Ключ <code>Name</"
+"code> визначає зручну Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñƒ програми, Ñку буде показано у "
+"інтерфейÑÑ– кориÑтувача. Виконуваний файл програми зазначають у ключі "
+"<code>Exec</code>. Можна вказати або шлÑÑ… повніÑÑ‚ÑŽ, або проÑто назву "
+"виконуваного файла, Ñкщо він зберігаєтьÑÑ Ð² одному з каталогів змінної "
+"Ñередовища <code>PATH</code>. ОÑтаннім обов'Ñзковим ключем Ñ” <code>Type</"
+"code>. Його значеннÑм Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ завжди Ñ” <code>Application</code>. Інші "
+"типи наведено у ÑпиÑку Ñпецифікації запиÑів desktop."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:65
@@ -648,12 +643,12 @@ msgid ""
"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
msgstr ""
-"Інші Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñƒ файлі desktop Ñ” необов'Ñзковими, але рекомендованими. Програми"
-" мають вÑтановлювати піктограму Ñ– вказувати назву піктограми (без ÑуфікÑа) за"
-" допомогою ключа <code>Icon</code>. У ключі <code>Comment</code> має бути"
-" наведено короткий Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ— програмами у ключі"
-" <code>Categories</code> можна вказати ÑпиÑок категорій, відокремлених"
-" крапкою з комою, зі Ñпецифікації Ñтільничного меню."
+"Інші Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñƒ файлі desktop Ñ” необов'Ñзковими, але рекомендованими. Програми "
+"мають вÑтановлювати піктограму Ñ– вказувати назву піктограми (без ÑуфікÑа) за "
+"допомогою ключа <code>Icon</code>. У ключі <code>Comment</code> має бути "
+"наведено короткий Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ— програмами у ключі "
+"<code>Categories</code> можна вказати ÑпиÑок категорій, відокремлених "
+"крапкою з комою, зі Ñпецифікації Ñтільничного меню."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:73
@@ -661,8 +656,8 @@ msgid ""
"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
"listed and described in the Desktop Entry Specification."
msgstr ""
-"До файлів desktop можна додати декілька інших ключів, ÑпиÑок Ñ– Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñких"
-" наведено у Ñпецифікації Ñтільничних запиÑів."
+"До файлів desktop можна додати декілька інших ключів, ÑпиÑок Ñ– Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñких "
+"наведено у Ñпецифікації Ñтільничних запиÑів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-icons.page:20
@@ -685,14 +680,14 @@ msgid ""
"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
msgstr ""
-"Якщо у файлі desktop вказано піктограму, Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути вÑтановлено до"
-" Ñтандартного каталогу, заданого <link href=\"http://standards.freedesktop.org";
-"/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">темою піктограм"
-" freedesktop.org</link> Ñ– <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-n";
-"aming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Ñпецифікацією назв піктограм</link"
-">. Мінімально, піктограма має вÑтановлювати піктограму розміром 48×48"
-" пікÑелів до <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> у"
-" форматі PNG."
+"Якщо у файлі desktop вказано піктограму, Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути вÑтановлено до "
+"Ñтандартного каталогу, заданого <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">темою піктограм "
+"freedesktop.org</link> Ñ– <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-";
+"naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Ñпецифікацією назв піктограм</"
+"link>. Мінімально, піктограма має вÑтановлювати піктограму розміром 48×48 "
+"пікÑелів до <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> у "
+"форматі PNG."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-icons.page:37
@@ -702,10 +697,10 @@ msgid ""
"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
"artwork."
msgstr ""
-"Щоб піктограма була відповідною до інших піктограм, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸ GNOME та"
-" інших платформ, виконайте <link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Ico";
-"n_Theme_Guidelines\">наÑтанови щодо теми піктограм Tango</link> при Ñтворенні"
-" піктограм та художньої чаÑтини інтерфейÑу."
+"Щоб піктограма була відповідною до інших піктограм, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸ GNOME та "
+"інших платформ, виконайте <link href=\"http://tango.freedesktop.org/";
+"Tango_Icon_Theme_Guidelines\">наÑтанови щодо теми піктограм Tango</link> при "
+"Ñтворенні піктограм та художньої чаÑтини інтерфейÑу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-mime.page:19
@@ -724,8 +719,9 @@ msgid ""
"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
"desktop file."
msgstr ""
-"Якщо ваша програма відкриває файли певного типу, зокрема файли PNG, ви можете"
-" додати прив'Ñзку до типу MIME файла. Цю прив'Ñзку додають до файла desktop."
+"Якщо ваша програма відкриває файли певного типу, зокрема файли PNG, ви "
+"можете додати прив'Ñзку до типу MIME файла. Цю прив'Ñзку додають до файла "
+"desktop."
#. (itstool) path: listing/code
#: C/dev-launching-mime.page:34
@@ -749,8 +745,8 @@ msgid ""
"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
"supported MIME type."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— гіпотетичної програми у ÑпиÑку підтримуваних типів MIME Ñ” Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ <"
-"code>image/png</code>."
+"Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— гіпотетичної програми у ÑпиÑку підтримуваних типів MIME Ñ” Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ "
+"<code>image/png</code>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:45
@@ -760,12 +756,10 @@ msgid ""
"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
"link> specification for more details."
msgstr ""
-"ÐеÑтандартні типи MIME може бути додано до загальноÑиÑтемної бази даних MIME,"
-" але Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ не Ñ” предметом цього підручника. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ,"
-" ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Ñпільною базою даних"
-" відомоÑтей MIME</"
-"link>."
+"ÐеÑтандартні типи MIME може бути додано до загальноÑиÑтемної бази даних "
+"MIME, але Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ не Ñ” предметом цього підручника. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, "
+"ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-";
+"info-spec/latest/\">Ñпільною базою даних відомоÑтей MIME</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-startupnotify.page:20
@@ -785,10 +779,10 @@ msgid ""
"protocol</link>, to give feedback to the user when application startup "
"finishes."
msgstr ""
-"У GNOME реалізовано <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup-not";
-"ification-spec/startup-notification-latest.txt\">протокол ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾"
-" запуÑку</link> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів даних про момент Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку"
-" програми."
+"У GNOME реалізовано <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup-";
+"notification-spec/startup-notification-latest.txt\">протокол ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ "
+"запуÑку</link> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів даних про момент Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку "
+"програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
@@ -798,11 +792,11 @@ msgid ""
"Your application must declare that it supports startup notification by "
"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
msgstr ""
-"У програмах GTK реалізовано автоматичну підтримку ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ запуÑку. Ці"
-" програми, типово, Ñповіщають про Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми, коли на екрані"
-" з'ÑвлÑєтьÑÑ Ñ—Ñ— перше вікно. Ваша програма має оголошувати, що у ній"
-" передбачено підтримку Ñповіщень щодо запуÑку, — має бути додано <code"
-">StartupNotify=true</code> до її файла desktop."
+"У програмах GTK реалізовано автоматичну підтримку ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ запуÑку. "
+"Ці програми, типово, Ñповіщають про Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми, коли на "
+"екрані з'ÑвлÑєтьÑÑ Ñ—Ñ— перше вікно. Ваша програма має оголошувати, що у ній "
+"передбачено підтримку Ñповіщень щодо запуÑку, — має бути додано "
+"<code>StartupNotify=true</code> до її файла desktop."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
@@ -812,10 +806,9 @@ msgid ""
"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
msgstr ""
-"У Ñкладніших ÑценаріÑÑ… запуÑку, зокрема із показом вікна Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ чаÑ"
-" запуÑку, потрібна нетипова обробка за допомогою <code"
-" href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"У Ñкладніших ÑценаріÑÑ… запуÑку, зокрема із показом вікна Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ "
+"запуÑку, потрібна нетипова обробка за допомогою <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -835,10 +828,10 @@ msgid ""
"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
"file, giving your application name, icon and a brief description."
msgstr ""
-"Піктограма на панелі запуÑку Ñ” Ñтандартним ÑпоÑобом запуÑку вашої програми."
-" СкориÑтайтеÑÑ Ñтандартом Ñпецифікації Ñтільничного запиÑу freedesktop.org"
-" Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° desktop, вказавши назву вашої програми, піктограми та"
-" короткий опиÑ."
+"Піктограма на панелі запуÑку Ñ” Ñтандартним ÑпоÑобом запуÑку вашої програми. "
+"СкориÑтайтеÑÑ Ñтандартом Ñпецифікації Ñтільничного запиÑу freedesktop.org "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° desktop, вказавши назву вашої програми, піктограми та "
+"короткий опиÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dev-thumbnailer.page:20
@@ -857,9 +850,9 @@ msgid ""
"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
msgstr ""
-"Якщо ваша програма працює з файлами, Ñкі може бути надруковано або"
-" предÑтавлено Ñк документи, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу обробки мініатюр надаÑÑ‚ÑŒ змогу <"
-"app>Файлам</app> показувати зображеннÑ, Ñкі відповідають документу."
+"Якщо ваша програма працює з файлами, Ñкі може бути надруковано або "
+"предÑтавлено Ñк документи, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу обробки мініатюр надаÑÑ‚ÑŒ змогу "
+"<app>Файлам</app> показувати зображеннÑ, Ñкі відповідають документу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-thumbnailer.page:30
@@ -870,12 +863,11 @@ msgid ""
"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
"link>."
msgstr ""
-"Бібліотека gnome-desktop визначає Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñ‚Ð° пов'Ñзані файли, Ñкі має"
-" реалізовувати заÑіб ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼. Компонентом, що відповідає за"
-" виклик заÑобу ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, Ñ” <link"
-" href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnai";
-"lFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
-"link>."
+"Бібліотека gnome-desktop визначає Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñ‚Ð° пов'Ñзані файли, Ñкі має "
+"реалізовувати заÑіб ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼. Компонентом, що відповідає за "
+"виклик заÑобу ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, Ñ” <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-thumbnailer.page:34
@@ -884,10 +876,9 @@ msgid ""
"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
msgstr ""
-"Загальним допоміжним заÑобом Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñобів ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, Ñкий оброблÑÑ”"
-" командний Ñ€Ñдок та Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтворених файлів, Ñ” <link"
-" href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
-"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+"Загальним допоміжним заÑобом Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñобів ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼, Ñкий оброблÑÑ” "
+"командний Ñ€Ñдок та Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтворених файлів, Ñ” <link href=\"https://github.";
+"com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-translate-build.page:21
@@ -916,10 +907,11 @@ msgid ""
"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
"file>."
msgstr ""
-"Створіть підкаталог <file>po/</file> у каталозі вашого проєкту і запишіть"
-" ÑпиÑок файлів, у Ñких міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ñ– до перекладу Ñ€Ñдки, до файла <file"
-">po/POTFILES.in</file>. СпиÑок файлів, Ñкі <em>не міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ</em> придатних до"
-" перекладу Ñ€Ñдків, Ñлід вказати у файлі <file>po/POTFILES.skip</file>."
+"Створіть підкаталог <file>po/</file> у каталозі вашого проєкту і запишіть "
+"ÑпиÑок файлів, у Ñких міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ñ– до перекладу Ñ€Ñдки, до файла "
+"<file>po/POTFILES.in</file>. СпиÑок файлів, Ñкі <em>не міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ</em> "
+"придатних до перекладу Ñ€Ñдків, Ñлід вказати у файлі <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:35
@@ -989,8 +981,8 @@ msgid ""
"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
msgstr ""
-"ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ <cmd>intltoolize</cmd> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ñтруктури збираннÑ"
-" intltool до ієрархії Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запуÑком <cmd>autoreconf</cmd>."
+"ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ <cmd>intltoolize</cmd> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ñтруктури Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"intltool до ієрархії Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запуÑком <cmd>autoreconf</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:58
@@ -998,8 +990,8 @@ msgid ""
"Now that your build system and your source strings are ready for "
"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
msgstr ""
-"Тепер, коли ваша ÑиÑтема Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– ваші початкові Ñ€Ñдки готові до перекладу,"
-" вам Ñлід повідомити <app>gettext</app> три речі:"
+"Тепер, коли ваша ÑиÑтема Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– ваші початкові Ñ€Ñдки готові до "
+"перекладу, вам Ñлід повідомити <app>gettext</app> три речі:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dev-translate-build.page:62
@@ -1023,8 +1015,8 @@ msgid ""
"This example assumes that your application is written in C. It will be "
"slightly different for other programming languages."
msgstr ""
-"У цьому прикладі ми припуÑкаємо, що вашу програму напиÑано на C. У інших"
-" мовах Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ буде дещо іншим."
+"У цьому прикладі ми припуÑкаємо, що вашу програму напиÑано на C. У інших "
+"мовах Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ буде дещо іншим."
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-translate-build.page:75
@@ -1032,7 +1024,8 @@ msgid ""
"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
"code> function:"
msgstr ""
-"Додайте такий Ñ€Ñдок до файла коду, Ñкий міÑтить функцію <code>main()</code>on:"
+"Додайте такий Ñ€Ñдок до файла коду, Ñкий міÑтить функцію <code>main()</"
+"code>on:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-translate-build.page:78
@@ -1066,10 +1059,10 @@ msgid ""
"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
"strings and put them in a po template (POT) file."
msgstr ""
-"Віддайте команду <cmd>make <input>назва_проєкту</input>.pot</cmd> у каталозі"
-" <file>po</file>. У відповідь буде запущено <cmd>intltool-extract</cmd> длÑ"
-" Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¸Ñ… до перекладу Ñ€Ñдків Ñ– запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ñ… до файла шаблона"
-" po (POT)."
+"Віддайте команду <cmd>make <input>назва_проєкту</input>.pot</cmd> у каталозі "
+"<file>po</file>. У відповідь буде запущено <cmd>intltool-extract</cmd> Ð´Ð»Ñ "
+"Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¸Ñ… до перекладу Ñ€Ñдків Ñ– запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ñ… до файла шаблона "
+"po (POT)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
@@ -1095,11 +1088,10 @@ msgid ""
"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
"\">gettext</app>."
msgstr ""
-"Ви можете зробити вашу програму придатною до перекладу іншими мовами за"
-" допомогою <app "
-"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> та "
-"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
-"\">gettext</app>."
+"Ви можете зробити вашу програму придатною до перекладу іншими мовами за "
+"допомогою <app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/";
+"\">intltool</app> та <app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/";
+"gettext.html\">gettext</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:33
@@ -1109,18 +1101,18 @@ msgid ""
"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
"desktop files with the strings from the source code."
msgstr ""
-"<app>gettext</app> — набір інÑтрументів Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдків із файлів"
-" початкового коду. <app>intltool</app> видобуває придатні до перекладу Ñ€Ñдки"
-" з інших файлів, зокрема файлів desktop та UI, а потім запиÑує переклади"
-" назад до файлів XML Ñ– desktop із Ñ€Ñдками з початкового коду."
+"<app>gettext</app> — набір інÑтрументів Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдків із файлів "
+"початкового коду. <app>intltool</app> видобуває придатні до перекладу Ñ€Ñдки "
+"з інших файлів, зокрема файлів desktop та UI, а потім запиÑує переклади "
+"назад до файлів XML Ñ– desktop із Ñ€Ñдками з початкового коду."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:38
msgid ""
"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
msgstr ""
-"Вам Ñлід кориÑтуватиÑÑ <code>ngettext</code> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ Ñ€Ñдків із формами"
-" множини."
+"Вам Ñлід кориÑтуватиÑÑ <code>ngettext</code> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ Ñ€Ñдків із формами "
+"множини."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:41
@@ -1144,8 +1136,8 @@ msgid ""
"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
"extracted from the source code."
msgstr ""
-"Перш ніж Ñ€Ñдки з вашої програми можна буде перекладати, Ñ—Ñ… Ñлід видобути з"
-" початкового коду."
+"Перш ніж Ñ€Ñдки з вашої програми можна буде перекладати, Ñ—Ñ… Ñлід видобути з "
+"початкового коду."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-setup.page:30
@@ -1153,8 +1145,8 @@ msgid ""
"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
"code>' macro."
msgstr ""
-"Огорніть Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ <em>Ñ€Ñдкові літерали</em> у вашому коді у Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Â«<"
-"code>_()</code>."
+"Огорніть Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ <em>Ñ€Ñдкові літерали</em> у вашому коді у Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ "
+"«<code>_()</code>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/dev-translate-setup.page:34
@@ -1162,8 +1154,8 @@ msgid ""
"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
"which must be included at the top of your application source."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ C цей Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñƒ файлів заголовків <file>glib/gi18n.h</file>,"
-" Ñкий має бути включено на початку коду вашої програми."
+"Ð”Ð»Ñ C цей Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñƒ файлів заголовків <file>glib/gi18n.h</file>, "
+"Ñкий має бути включено на початку коду вашої програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-setup.page:38
@@ -1182,9 +1174,9 @@ msgid ""
"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
"app> to substitute the translated strings."
msgstr ""
-"Таким чином Ñ€Ñдки буде позначено Ñк придатні до перекладу, під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸"
-" програми буде викликано <app>gettext</app> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ початкових Ñ€Ñдків на"
-" переклади."
+"Таким чином Ñ€Ñдки буде позначено Ñк придатні до перекладу, під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ "
+"програми буде викликано <app>gettext</app> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ початкових Ñ€Ñдків на "
+"переклади."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-translate-tools.page:20
@@ -1201,13 +1193,13 @@ msgid ""
"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
msgstr ""
-"Ðа цьому етапі Ñ€Ñдки готові до перекладу або <em>локалізації</em>. ДлÑ"
-" проєктів, код Ñких зберігаєтьÑÑ Ñƒ Ñховищах Git GNOME, це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ”"
-" проєкт перекладу GNOME. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Gtranslator\">Gtranslator</app> — інÑтрумент GNOME Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² <"
-"file>.po</file>. Іншими інÑтрументами Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— у інтернеті та на"
-" перÑональних комп'ютерах Ñ” <app>Transifex</"
-"app>, <app>Virtaal</app>, <app>Lokalize</app> та <app>Pootle</app>."
+"Ðа цьому етапі Ñ€Ñдки готові до перекладу або <em>локалізації</em>. Ð”Ð»Ñ "
+"проєктів, код Ñких зберігаєтьÑÑ Ñƒ Ñховищах Git GNOME, це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÑ” "
+"проєкт перекладу GNOME. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator";
+"\">Gtranslator</app> — інÑтрумент GNOME Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² <file>.po</"
+"file>. Іншими інÑтрументами Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— у інтернеті та на перÑональних "
+"комп'ютерах є <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>Lokalize</app> "
+"та <app>Pootle</app>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
@@ -1295,8 +1287,8 @@ msgid ""
"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
"can be used in your application."
msgstr ""
-"Вітаємо у оглÑді GNOME Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð². GNOME пропонує широкий діапазон"
-" інÑтрументів, Ñкими можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ вашій програмі."
+"Вітаємо у оглÑді GNOME Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð². GNOME пропонує широкий діапазон "
+"інÑтрументів, Ñкими можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ вашій програмі."
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:56
@@ -1350,9 +1342,9 @@ msgid ""
"When you write a new application or library, you will need to choose a "
"license so that others know how they can use or reuse your work."
msgstr ""
-"Перед напиÑаннÑм нової програми або бібліотеки Ñлід вибрати умови"
-" ліцензуваннÑ, щоб інші люди знали, Ñк можна викориÑтовувати або доповнювати"
-" вашу роботу."
+"Перед напиÑаннÑм нової програми або бібліотеки Ñлід вибрати умови "
+"ліцензуваннÑ, щоб інші люди знали, Ñк можна викориÑтовувати або доповнювати "
+"вашу роботу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:26
@@ -1361,10 +1353,9 @@ msgid ""
"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
msgstr ""
-"Бібліотеки, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ GNOME зазвичай ліцензуютьÑÑ Ð·Ð° умов"
-" Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link href="
-"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
-"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+"Бібліотеки, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ GNOME зазвичай ліцензуютьÑÑ Ð·Ð° умов "
+"Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href="
+"\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPL 2.1+</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:30
@@ -1374,10 +1365,9 @@ msgid ""
"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
msgstr ""
-"Ðайновіші програми GNOME ліцензовано за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link"
-" href=\"http://www.gnu.";
-"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, а деÑкі давніші програми"
-" ліцензовано за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"Ðайновіші програми GNOME ліцензовано за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, а деÑкі давніші програми "
+"ліцензовано за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1389,12 +1379,12 @@ msgid ""
"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
"reference sources."
msgstr ""
-"Документацію Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів напиÑано командою з Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME Ñ–"
-" ліцензовано за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
-"Unported</link>. Команда з Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовувати ці"
-" умови Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовно, оÑкільки вони уможливлюють повторне"
-" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту з Вікіпедії та багатьох інших довідкових джерел."
+"Документацію Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів напиÑано командою з Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME Ñ– "
+"ліцензовано за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>. Команда з Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"намагаєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовувати ці умови Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовно, оÑкільки вони "
+"уможливлюють повторне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту з Вікіпедії та багатьох інших "
+"довідкових джерел."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:41
@@ -1403,10 +1393,10 @@ msgid ""
"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
msgstr ""
-"Переклади розповÑюджуютьÑÑ Ð·Ð° тих Ñамих умов, що Ñ– початкові Ñ€Ñдки."
-" Ðаприклад, Ñ€Ñдки, Ñкі походÑÑ‚ÑŒ з програм, зазвичай, розповÑюджуютьÑÑ Ð·Ð° умов"
-" Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ GPL2+ або GPL3+, а Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів, зазвичай, —"
-" CC-by-SA 3.0."
+"Переклади розповÑюджуютьÑÑ Ð·Ð° тих Ñамих умов, що Ñ– початкові Ñ€Ñдки. "
+"Ðаприклад, Ñ€Ñдки, Ñкі походÑÑ‚ÑŒ з програм, зазвичай, розповÑюджуютьÑÑ Ð·Ð° умов "
+"Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ GPL2+ або GPL3+, а Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів, зазвичай, — CC-"
+"by-SA 3.0."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:45
@@ -1421,16 +1411,15 @@ msgid ""
"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
"plugins."
msgstr ""
-"GNOME не може надати вам юридичних порад щодо вибору умов ліцензуваннÑ, але"
-" ви можете ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· відомоÑÑ‚Ñми, Ñкі надаютьÑÑ <link href=\"http://";
+"GNOME не може надати вам юридичних порад щодо вибору умов ліцензуваннÑ, але "
+"ви можете ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· відомоÑÑ‚Ñми, Ñкі надаютьÑÑ <link href=\"http://";
"opensource.org/licenses\">Ініціативою з відкритоÑÑ‚Ñ– коду</link>, <link href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> та <"
-"link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
-"\">допиÑом Дейва Ðірі щодо вибору умов ліцензуваннÑ</link>. Ð’Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¶ може"
-" зацікавити <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licens";
-"ing."
-"html\">Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GStreamer</link>, оÑкільки GStreamer"
-" викориÑтовує додатки."
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> та "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">допиÑом Дейва Ðірі щодо вибору умов ліцензуваннÑ</link>. Ð’Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¶ може "
+"зацікавити <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"licensing.html\">Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GStreamer</link>, оÑкільки "
+"GStreamer викориÑтовує додатки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/overview-communication.page:15
@@ -1443,8 +1432,8 @@ msgstr "Зв'Ñзок"
msgid ""
"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
msgstr ""
-"Підтримка миттєвого обміну повідомленнÑми, роботи у мережі, Ñоціальних"
-" мережах, роботи із електронною поштою та календарÑми."
+"Підтримка миттєвого обміну повідомленнÑми, роботи у мережі, Ñоціальних "
+"мережах, роботи із електронною поштою та календарÑми."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview-communication.page:19
@@ -1457,8 +1446,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
"services</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñлужбами миттєвого обміну"
-" повідомленнÑми та Ñоціальними мережами</em>"
+"<em style=\"strong\">Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñлужбами миттєвого обміну "
+"повідомленнÑми та Ñоціальними мережами</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:26
@@ -1466,16 +1455,16 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
"other clients</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… з'єднань із Ñлужбами"
-" мережі та іншими клієнтами</em>"
+"<em style=\"strong\">ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… з'єднань із Ñлужбами "
+"мережі та іншими клієнтами</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:29
msgid ""
"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Робота з поштою, Ñлужбами інтернет-контактів та"
-" календарів</em>"
+"<em style=\"strong\">Робота з поштою, Ñлужбами інтернет-контактів та "
+"календарів</em>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-communication.page:33
@@ -1486,13 +1475,13 @@ msgid ""
"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
msgstr ""
-"Ðадайте вашим кориÑтувачам змогу зв'ÑзуватиÑÑ Ñ– ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· їхніми"
-" друзÑми та контактами за допомогою обміну миттєвими повідомленнÑми,"
-" Ñоціальних мереж та електронної пошти. Широкий ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐº длÑ"
-" ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñокорівневий абÑтрактний"
-" доÑтуп до Ñкладних протоколів миттєвого обміну повідомленнÑми та електронної"
-" пошти. Ð”Ð»Ñ Ñпеціалізованіших потреб у ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ також Ñ– доÑтуп"
-" до оÑнов за допомогою низькорівневих програмних інтерфейÑів."
+"Ðадайте вашим кориÑтувачам змогу зв'ÑзуватиÑÑ Ñ– ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· їхніми "
+"друзÑми та контактами за допомогою обміну миттєвими повідомленнÑми, "
+"Ñоціальних мереж та електронної пошти. Широкий ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐº Ð´Ð»Ñ "
+"ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñокорівневий абÑтрактний "
+"доÑтуп до Ñкладних протоколів миттєвого обміну повідомленнÑми та електронної "
+"пошти. Ð”Ð»Ñ Ñпеціалізованіших потреб у ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ також Ñ– доÑтуп "
+"до оÑнов за допомогою низькорівневих програмних інтерфейÑів."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1527,14 +1516,14 @@ msgid ""
"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
"contacts."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñлужбами миттєвого обміну"
-" повідомленнÑми</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\">Telepathy</em>. ЦÑ"
-" програма надає потужні бібліотеки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із контактами миттєвого"
-" обміну повідомленнÑми кориÑтувача, у ній реалізовано широкий діапазон длÑ"
-" протоколів обміну повідомленнÑми. За допомогою Telepathy уÑÑ– облікові запиÑи"
-" Ñ– з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñлужбою ÑеанÑів D-Bus, Ñку Ñ‚Ñ–Ñно інтегровано із"
-" GNOME. Програми можуть прив'ÑзуватиÑÑ Ð´Ð¾ цієї Ñлужби Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб"
-" обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼ з контактами."
+"Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñлужбами миттєвого обміну "
+"повідомленнÑми</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\">Telepathy</em>. Ð¦Ñ "
+"програма надає потужні бібліотеки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із контактами миттєвого "
+"обміну повідомленнÑми кориÑтувача, у ній реалізовано широкий діапазон Ð´Ð»Ñ "
+"протоколів обміну повідомленнÑми. За допомогою Telepathy уÑÑ– облікові запиÑи "
+"Ñ– з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñлужбою ÑеанÑів D-Bus, Ñку Ñ‚Ñ–Ñно інтегровано із "
+"GNOME. Програми можуть прив'ÑзуватиÑÑ Ð´Ð¾ цієї Ñлужби Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб "
+"обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼ з контактами."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:50
@@ -1545,12 +1534,13 @@ msgid ""
"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
"like Jabber to create interactive applications."
msgstr ""
-"Створюйте ігри із декількома гравцÑми або редактори Ð´Ð»Ñ Ñпільного"
-" редагуваннÑ, Ñкі інтегруютьÑÑ Ñ–Ð· загальними Ñлужбами миттєвого обміну"
-" повідомленнÑми. За допомогою програмного інтерфейÑу <em style=\"strong\""
-" xref=\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> ви можете <em style=\"strong\""
-">тунелювати довільний протокол</em> крізь ÑучаÑні протоколи миттєвого обміну"
-" повідомленнÑми, подібні до Jabber, Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… програм."
+"Створюйте ігри із декількома гравцÑми або редактори Ð´Ð»Ñ Ñпільного "
+"редагуваннÑ, Ñкі інтегруютьÑÑ Ñ–Ð· загальними Ñлужбами миттєвого обміну "
+"повідомленнÑми. За допомогою програмного інтерфейÑу <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> ви можете <em style=\"strong"
+"\">тунелювати довільний протокол</em> крізь ÑучаÑні протоколи миттєвого "
+"обміну повідомленнÑми, подібні до Jabber, Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… "
+"програм."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:56
@@ -1562,13 +1552,13 @@ msgid ""
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
"found in MacOS X and Windows."
msgstr ""
-"Ðадайте кориÑтувачам змогу переглÑдати ÑпиÑок тих, із ким вони можуть"
-" ÑпілкуватиÑÑ, знаходити принтери, Ñпільні файли та Ñпільні збірки музичних"
-" творів, щойно буде вÑтановлено з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережею. Програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ <em"
-" style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> забезпечує <em"
-" style=\"strong\">виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлужб</em> у локальній мережі за допомогою"
-" комплекÑу протоколів mDNS/DNS-SD. Він ÑуміÑний із подібною технологією, Ñка"
-" викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ MacOS X та Windows."
+"Ðадайте кориÑтувачам змогу переглÑдати ÑпиÑок тих, із ким вони можуть "
+"ÑпілкуватиÑÑ, знаходити принтери, Ñпільні файли та Ñпільні збірки музичних "
+"творів, щойно буде вÑтановлено з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережею. Програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> забезпечує <em style=\"strong"
+"\">виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлужб</em> у локальній мережі за допомогою комплекÑу протоколів "
+"mDNS/DNS-SD. Він ÑуміÑний із подібною технологією, Ñка викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ "
+"MacOS X та Windows."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:61
@@ -1577,10 +1567,10 @@ msgid ""
"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
"way of storing account information and interacting with..."
msgstr ""
-"ОброблÑйте локальні та мережеві адреÑні книги кориÑтувачів та календарі за"
-" допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">Ñервера даних Evolution</em"
-"> (EDS). Сервер надає ÑпоÑіб Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо облікових запиÑів та"
-" ÑпоÑіб роботи з ними…"
+"ОброблÑйте локальні та мережеві адреÑні книги кориÑтувачів та календарі за "
+"допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">Ñервера даних Evolution</"
+"em> (EDS). Сервер надає ÑпоÑіб Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо облікових запиÑів "
+"та ÑпоÑіб роботи з ними…"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:64
@@ -1589,10 +1579,10 @@ msgid ""
"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
"audio/video communications."
msgstr ""
-"За допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> ви матимете"
-" доÑтуп до єдиного програмного інтерфейÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у Ñоціальних мережах,"
-" текÑтового ÑпілкуваннÑ, електронної пошти та ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою обміну"
-" звуковими та відеоданими."
+"За допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> ви матимете "
+"доÑтуп до єдиного програмного інтерфейÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у Ñоціальних мережах, "
+"текÑтового ÑпілкуваннÑ, електронної пошти та ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою обміну "
+"звуковими та відеоданими."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66
@@ -1607,8 +1597,8 @@ msgid ""
"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
"technologies in open source projects, like the examples given below."
msgstr ""
-"Технології комунікації GNOME викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ багатьох реальних програмах у"
-" проєктах із відкритим кодом, подібно до прикладів, Ñкі опиÑано нижче."
+"Технології комунікації GNOME викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ багатьох реальних програмах "
+"у проєктах із відкритим кодом, подібно до прикладів, Ñкі опиÑано нижче."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:90
@@ -1618,10 +1608,10 @@ msgid ""
"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
"it supports."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Empathy</em> — програма Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ миттєвими"
-" повідомленнÑми, у Ñкій передбачено підтримку широкого діапазону Ñлужб обміну"
-" повідомленнÑми. У ній викориÑтовуєтьÑÑ Telepathy Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ з'єднань, даних"
-" щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– та контактів Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… підтримуваних протоколів."
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> — програма Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ миттєвими "
+"повідомленнÑми, у Ñкій передбачено підтримку широкого діапазону Ñлужб обміну "
+"повідомленнÑми. У ній викориÑтовуєтьÑÑ Telepathy Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ з'єднань, даних "
+"щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– та контактів Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… підтримуваних протоколів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:91
@@ -1631,10 +1621,10 @@ msgid ""
"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Empathy source "
"code</link> )"
msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Знімки вікон</link> "
-"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Початковий код"
-" Empathy</link>)"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Сайт</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Знімки вікон</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Початковий код "
+"Empathy</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:95
@@ -1643,9 +1633,9 @@ msgid ""
"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
"protocol."
msgstr ""
-"ВикориÑтовуючи підтримку Telepathy Tubes, у збірці <em style=\"strong\">ігор"
-" GNOME</em> реалізовано підтримку ігор із декількома гравцÑми за допомогою"
-" протоколу Jabber."
+"ВикориÑтовуючи підтримку Telepathy Tubes, у збірці <em style=\"strong\">ігор "
+"GNOME</em> реалізовано підтримку ігор із декількома гравцÑми за допомогою "
+"протоколу Jabber."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:96
@@ -1657,8 +1647,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Сайт</link> | <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Знімок вікна</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>Код"
-" інтернет-верÑÑ–Ñ— гри у шахи із багатьма гравцÑми Ð´Ð»Ñ GNOME</link> )"
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>Код інтернет-"
+"верÑÑ–Ñ— гри у шахи із багатьма гравцÑми Ð´Ð»Ñ GNOME</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:100
@@ -1666,9 +1656,9 @@ msgid ""
"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
msgstr ""
-"Підтримка Avahi надає змогу кориÑтувачам музичного програвача <em"
-" style=\"strong\">Rhythmbox</em> переглÑдати Ñпільні музичні збірки у їхній"
-" локальній мережі за допомогою DAAP."
+"Підтримка Avahi надає змогу кориÑтувачам музичного програвача <em style="
+"\"strong\">Rhythmbox</em> переглÑдати Ñпільні музичні збірки у їхній "
+"локальній мережі за допомогою DAAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:101
@@ -1700,9 +1690,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
"em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ÐÑинхронне Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² та інших потокових"
-" даних</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">ÐÑинхронне Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² та інших потокових "
+"даних</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:32
@@ -1717,11 +1706,11 @@ msgid ""
"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily by providing "
"metadata to describe documents."
msgstr ""
-"Реалізуйте безшовний доÑтуп до локальних Ñ– віддалених файлів за допомогою"
-" базових бібліотек введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ GNOME. Зробіть так, щоб ваша програма"
-" реагувала миттєво, ÑкориÑтавшиÑÑŒ широкою підтримкою аÑинхронних дій з"
-" введеннÑ-виведеннÑ. Ðадайте кориÑтувачам змогу без проблем шукати файли на"
-" оÑнові метаданих, Ñкі опиÑують документи."
+"Реалізуйте безшовний доÑтуп до локальних Ñ– віддалених файлів за допомогою "
+"базових бібліотек введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ GNOME. Зробіть так, щоб ваша програма "
+"реагувала миттєво, ÑкориÑтавшиÑÑŒ широкою підтримкою аÑинхронних дій з "
+"введеннÑ-виведеннÑ. Ðадайте кориÑтувачам змогу без проблем шукати файли на "
+"оÑнові метаданих, Ñкі опиÑують документи."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-io.page:44
@@ -1731,11 +1720,11 @@ msgid ""
"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
"icons and application launching"
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">аÑинхронного Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° запиÑу файлів та інших"
-" потоків даних</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO<"
-"/em>. У вашому розпорÑдженні будуть виÑокорівневий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾"
-" віртуальних файлових ÑиÑтем, а також допоміжні програми, зокрема Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸"
-" з піктограмами та запуÑку програм."
+"Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">аÑинхронного Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° запиÑу файлів та інших "
+"потоків даних</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</"
+"em>. У вашому розпорÑдженні будуть виÑокорівневий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ "
+"віртуальних файлових ÑиÑтем, а також допоміжні програми, зокрема Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ "
+"з піктограмами та запуÑку програм."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-io.page:49
@@ -1744,11 +1733,10 @@ msgid ""
"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> Ð´Ð»Ñ <em"
-" style="
-"\"strong\">Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… документів</em>, а також <em"
-" style="
-"\"strong\">Ñтруктурованих даних</em>, зокрема запиÑів контактів."
+"СкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> Ð´Ð»Ñ "
+"<em style=\"strong\">Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… документів</em>, а "
+"також <em style=\"strong\">Ñтруктурованих даних</em>, зокрема запиÑів "
+"контактів."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-io.page:68
@@ -1756,8 +1744,8 @@ msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
"source projects, like the examples given below."
msgstr ""
-"Технології Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох"
-" проєктах із відкритим кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
+"Технології Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох "
+"проєктах із відкритим кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:72
@@ -1765,8 +1753,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Документи</em> Ñпрощують пошук файлів за допомогою <em"
-" style=\"strong\">Tracker</em>."
+"<em style=\"strong\">Документи</em> Ñпрощують пошук файлів за допомогою <em "
+"style=\"strong\">Tracker</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:74
@@ -1775,8 +1763,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Source code</"
"link> )"
msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Сайт</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Початковий код</"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Сайт</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Початковий код</"
"link> )"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1785,8 +1773,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
"make it easy to manage both local and remote files."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Файли</em> викориÑтовують <em style=\"strong\">GIO</em>"
-" Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ та віддаленими файлами."
+"<em style=\"strong\">Файли</em> викориÑтовують <em style=\"strong\">GIO</em> "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ та віддаленими файлами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:79
@@ -1796,9 +1784,9 @@ msgid ""
"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Source code</link> )"
msgstr ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Знімки вікон</link> "
-"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Початковий код</link"
-"> )"
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Знімки вікон</"
+"link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Початковий "
+"код</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-media.page:17
@@ -1806,8 +1794,8 @@ msgid ""
"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
"and webcam support."
msgstr ""
-"Ð’Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… даних та відеоданих у багатьох форматах,"
-" потокове Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² інтернеті та підтримка вебкамер."
+"Ð’Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… даних та відеоданих у багатьох форматах, "
+"потокове Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² інтернеті та підтримка вебкамер."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -1821,9 +1809,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
"em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Ð’Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у широкому діапазоні форматів"
-" звукових даних та відеоданих</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Ð’Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у широкому діапазоні форматів "
+"звукових даних та відеоданих</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:27
@@ -1831,15 +1818,15 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
"system</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ДоÑтуп до вебкамер та інших мультимедійних приÑтроїв,"
-" Ñкі з'єднано із ÑиÑтемою</em>"
+"<em style=\"strong\">ДоÑтуп до вебкамер та інших мультимедійних приÑтроїв, "
+"Ñкі з'єднано із ÑиÑтемою</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:30
msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ÐŸÐ¾ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° потокове Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… за допомогою"
-" віддалених приÑтроїв</em>"
+"<em style=\"strong\">ÐŸÐ¾ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° потокове Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… за допомогою "
+"віддалених приÑтроїв</em>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-media.page:34
@@ -1849,11 +1836,11 @@ msgid ""
"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
"you need more control."
msgstr ""
-"Додайте до вашої програми мультимедійні можливоÑÑ‚Ñ–, щоб кориÑтувачі могли без"
-" проблем відтворювати відео та звукові дані. Реалізуйте можливоÑÑ‚Ñ– ÑпоживаннÑ"
-" та Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… приÑтроїв, Ñкі долучено до ÑиÑтеми"
-" безпоÑередньо або за допомогою мережі. Якщо вам потрібні додаткові"
-" інÑтрументи керуваннÑ, доÑтупним Ñ” низькорівневий програмний інтерфейÑ."
+"Додайте до вашої програми мультимедійні можливоÑÑ‚Ñ–, щоб кориÑтувачі могли "
+"без проблем відтворювати відео та звукові дані. Реалізуйте можливоÑÑ‚Ñ– "
+"ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… приÑтроїв, Ñкі долучено до "
+"ÑиÑтеми безпоÑередньо або за допомогою мережі. Якщо вам потрібні додаткові "
+"інÑтрументи керуваннÑ, доÑтупним Ñ” низькорівневий програмний інтерфейÑ."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1882,11 +1869,11 @@ msgid ""
"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Мультимедійні можливоÑÑ‚Ñ–</em> у GNOME побудовано на"
-" оÑнові бібліотек <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\""
-">GStreamer</link></em>. З викориÑтаннÑм GStreamer можна Ñтворювати гнучкі <em"
-">конвеєри</em> обробки мультимедійних даних, від проÑтого Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ Ñ–"
-" відео до Ñкладного нелінійного редагуваннÑ."
+"<em style=\"strong\">Мультимедійні можливоÑÑ‚Ñ–</em> у GNOME побудовано на "
+"оÑнові бібліотек <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer"
+"\">GStreamer</link></em>. З викориÑтаннÑм GStreamer можна Ñтворювати гнучкі "
+"<em>конвеєри</em> обробки мультимедійних даних, від проÑтого Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"звуку Ñ– відео до Ñкладного нелінійного редагуваннÑ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:52
@@ -1896,11 +1883,11 @@ msgid ""
"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
"switching and application-specific volume control."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… даних GStreamer викориÑтовує <em style=\"strong\"><"
-"link xref=\"tech-pulseaudio"
-"\">PulseAudio</link></em>, тому його бібліотеки можна викориÑтовувати длÑ"
-" широкого діапазону типів апаратури. Крім того, PulseAudio оброблÑÑ” динамічне"
-" Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐºÑту та ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³ÑƒÑ‡Ð½Ñ–ÑÑ‚ÑŽ на рівні програм."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… даних GStreamer викориÑтовує <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></em>, тому його "
+"бібліотеки можна викориÑтовувати Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð³Ð¾ діапазону типів апаратури. "
+"Крім того, PulseAudio оброблÑÑ” динамічне Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐºÑту та ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"гучніÑÑ‚ÑŽ на рівні програм."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:63
@@ -1909,10 +1896,10 @@ msgid ""
"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
"easy way to add an avatar chooser to your application."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з <em style=\"strong\">вебкамерами</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em"
-" style=\"strong\">Cheese</em>. Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° має проÑтий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ вебкамер,"
-" Ñкі з'єднано із ÑиÑтемою Ñ– Ñ” проÑтим ÑпоÑобом Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу вибору"
-" аватара Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— програми."
+"Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з <em style=\"strong\">вебкамерами</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style="
+"\"strong\">Cheese</em>. Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° має проÑтий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ вебкамер, Ñкі "
+"з'єднано із ÑиÑтемою Ñ– Ñ” проÑтим ÑпоÑобом Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу вибору аватара "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— програми."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:68
@@ -1923,13 +1910,12 @@ msgid ""
"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
"em> protocols."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\">Rygel</em> Ð´Ð»Ñ <em style=\"strong\""
-">Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у мережі</em> на приÑтроÑÑ…, подібних до телевізорів та"
-" ігрових конÑолей. Rygel на базовому рівні викориÑтовує <em style=\"strong\""
-"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> — низькорівневий програмний"
-" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до даних за допомогою протоколів <em style=\"strong\""
-">UPnP</"
-"em>."
+"СкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\">Rygel</em> Ð´Ð»Ñ <em style=\"strong"
+"\">Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у мережі</em> на приÑтроÑÑ…, подібних до телевізорів та "
+"ігрових конÑолей. Rygel на базовому рівні викориÑтовує <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> — низькорівневий програмний "
+"Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до даних за допомогою протоколів <em style=\"strong"
+"\">UPnP</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:74
@@ -1939,11 +1925,10 @@ msgid ""
"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
"specification."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого <em style=\"strong\">звукового Ñупроводу подій</em>, зокрема"
-" звуку затвору під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ð¹, ÑкориÑтайтеÑÑ <em"
-" style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
-"\">libcanberra</link></em>, у Ñкій реалізовано Ñпецифікацію звукових тем"
-" freedesktop.org."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого <em style=\"strong\">звукового Ñупроводу подій</em>, зокрема "
+"звуку затвору під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ð¹, ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, у Ñкій реалізовано "
+"Ñпецифікацію звукових тем freedesktop.org."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:94
@@ -1951,8 +1936,8 @@ msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
"in open source projects, like the examples given below."
msgstr ""
-"Мультимедійні технології GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох проєктах із"
-" відкритим кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
+"Мультимедійні технології GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох проєктах із "
+"відкритим кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:98
@@ -1967,11 +1952,10 @@ msgid ""
"videos.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
"totem/\">Source code</link> )"
msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-";
-"videos.png\">Знімок вікна</link> | <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"totem/\">Початковий код</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-videos.png";
+"\">Знімок вікна</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/";
+"\">Початковий код</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:102
@@ -1979,8 +1963,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
"extensive use of GStreamer."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> — нелінійний редактор відео, Ñкий широко"
-" викориÑтовує GStreamer."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> — нелінійний редактор відео, Ñкий широко "
+"викориÑтовує GStreamer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:104
@@ -1990,8 +1974,8 @@ msgid ""
"org/?go=download\">Source code</link> )"
msgstr ""
"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Сайт</link> | <link href=\"http://";
-"www.pitivi.org/?go=tour\">Знімок вікна</link> | <link"
-" href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Початковий код</link> )"
+"www.pitivi.org/?go=tour\">Знімок вікна</link> | <link href=\"http://www.";
+"pitivi.org/?go=download\">Початковий код</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-net.page:17
@@ -1999,9 +1983,9 @@ msgid ""
"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
"and network device management."
msgstr ""
-"Обмін даними HTTP між клієнтом Ñ– Ñервером, придатні до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñоби длÑ"
-" обробки вхідних Ñ– вихідних даних у мережі на оÑнові Ñокетів та керуваннÑ"
-" приÑтроÑми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у мережі."
+"Обмін даними HTTP між клієнтом Ñ– Ñервером, придатні до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñоби Ð´Ð»Ñ "
+"обробки вхідних Ñ– вихідних даних у мережі на оÑнові Ñокетів та ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"приÑтроÑми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у мережі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview-net.page:20
@@ -2023,8 +2007,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
"blocking</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… програмних інтерфейÑів на"
-" оÑнові Ñокетів у інтерфейÑÑ– кориÑтувача без блокуваннÑ</em>"
+"<em style=\"strong\">ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… програмних інтерфейÑів на "
+"оÑнові Ñокетів у інтерфейÑÑ– кориÑтувача без блокуваннÑ</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:30
@@ -2041,12 +2025,12 @@ msgid ""
"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
"application respond appropriately when there is no Internet access."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ портативних програмних інтерфейÑів мережі длÑ"
-" доÑтупу до Ñлужб мережі. ÐÑинхронний підхід до введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ"
-" можливіÑÑ‚ÑŒ кориÑтуватиÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом вашої програми, доки"
-" виконуютьÑÑ Ð´Ñ–Ñ— із Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. ВиÑвлÑйте зміни у Ñтані"
-" мережі ÑиÑтеми, щоб ваша програма належним чином відповідала на виклики,"
-" коли немає доÑтупу до інтернету."
+"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ портативних програмних інтерфейÑів мережі Ð´Ð»Ñ "
+"доÑтупу до Ñлужб мережі. ÐÑинхронний підхід до введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ "
+"можливіÑÑ‚ÑŒ кориÑтуватиÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом вашої програми, доки "
+"виконуютьÑÑ Ð´Ñ–Ñ— із Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. ВиÑвлÑйте зміни у Ñтані "
+"мережі ÑиÑтеми, щоб ваша програма належним чином відповідала на виклики, "
+"коли немає доÑтупу до інтернету."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:48
@@ -2057,12 +2041,11 @@ msgid ""
"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
"em>."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">аÑинхронного доÑтупу до низькорівневих програмних"
-" інтерфейÑів</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\""
-" xref=\"tech-gio-network\">мережевим GIO</em>. Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\""
-">роботи з прокÑÑ– та запиÑами DNS</em> доÑтупний виÑокорівневий інтерфейÑ,"
-" також реалізовано викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ <em style=\"strong\">безпечних Ñокетів (TLS)</"
-"em>."
+"Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">аÑинхронного доÑтупу до низькорівневих програмних "
+"інтерфейÑів</em> ÑкориÑтайтеÑÑ <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network"
+"\">мережевим GIO</em>. Ð”Ð»Ñ <em style=\"strong\">роботи з прокÑÑ– та запиÑами "
+"DNS</em> доÑтупний виÑокорівневий інтерфейÑ, також реалізовано викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"<em style=\"strong\">безпечних Ñокетів (TLS)</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:54
@@ -2072,10 +2055,10 @@ msgid ""
"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
"network topologies."
msgstr ""
-"У GIO Ñ” доÑтупним проÑте ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном мережі, а <em"
-" style=\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> надає"
-" можливоÑÑ‚Ñ– з <em style=\"strong\">повноцінної підтримки приÑтроїв мережі</em"
-"> та топології мережі."
+"У GIO Ñ” доÑтупним проÑте ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном мережі, а <em style=\"strong"
+"\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> надає можливоÑÑ‚Ñ– з <em "
+"style=\"strong\">повноцінної підтримки приÑтроїв мережі</em> та топології "
+"мережі."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:59
@@ -2084,10 +2067,10 @@ msgid ""
"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
"synchronous and asynchronous APIs are provided."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> забезпечує роботу"
-" гнучкого інтерфейÑу до <em style=\"strong\">Ñерверів Ñ– клієнтів HTTP</em>."
-" ÐадаєтьÑÑ Ð´Ð¾Ñтуп Ñк до Ñинхронних, так Ñ– до аÑинхронних програмних"
-" інтерфейÑів."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> забезпечує роботу "
+"гнучкого інтерфейÑу до <em style=\"strong\">Ñерверів Ñ– клієнтів HTTP</em>. "
+"ÐадаєтьÑÑ Ð´Ð¾Ñтуп Ñк до Ñинхронних, так Ñ– до аÑинхронних програмних "
+"інтерфейÑів."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:78
@@ -2095,8 +2078,8 @@ msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
"in open source projects, like the examples given below."
msgstr ""
-"Мережеві технології GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох проєктах із відкритим"
-" кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
+"Мережеві технології GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох проєктах із відкритим "
+"кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:82
@@ -2104,8 +2087,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
"access HTTP services."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у Ñкому Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до"
-" Ñлужб HTTP викориÑтовуєтьÑÑ libsoup."
+"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у Ñкому Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до "
+"Ñлужб HTTP викориÑтовуєтьÑÑ libsoup."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:84
@@ -2117,8 +2100,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Сайт</link> | <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/screenshot.png";
-"\">Знімок вікна</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/";
-"\">Початковий код</link> )"
+"\">Знімок вікна</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"epiphany/\">Початковий код</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:87
@@ -2127,10 +2110,10 @@ msgid ""
"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> — видиме Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñтільничне"
-" Ñередовище GNOME, Ñке викориÑтовує NetworkManager Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ Ñтану мережі,"
-" включно з ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸, бездротовими мережами, 3G модемами та"
-" мережевими ÑиÑтемами VPN."
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> — видиме Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñтільничне "
+"Ñередовище GNOME, Ñке викориÑтовує NetworkManager Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ Ñтану мережі, "
+"включно з ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸, бездротовими мережами, 3G модемами та "
+"мережевими ÑиÑтемами VPN."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:90
@@ -2140,8 +2123,8 @@ msgid ""
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
msgstr ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Сайт</link> | "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Знімок вікна</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Початковий код</link> )"
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Знімок вікна</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Початковий код</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-settings.page:17
@@ -2162,8 +2145,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">ВиÑокорівневий доÑтуп до па
#: C/overview-settings.page:27
msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ПроÑте прив'ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² до елементів інтерфейÑу<"
-"/em>"
+"<em style=\"strong\">ПроÑте прив'ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² до елементів "
+"інтерфейÑу</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-settings.page:30
@@ -2171,8 +2154,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
"administrators</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Гнучкі Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÑ–Ð² та"
-" адмініÑтраторів ÑиÑтеми</em>"
+"<em style=\"strong\">Гнучкі Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÑ–Ð² та "
+"адмініÑтраторів ÑиÑтеми</em>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-settings.page:35
@@ -2182,11 +2165,11 @@ msgid ""
"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
"ease."
msgstr ""
-"Зберігайте вказані кориÑтувачами параметри та реалізуйте автоматичну"
-" відповідь на їхню зміну у ваших програмах за допомогою GSettings. Без"
-" проблем перевизначайте типові Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² Ñк адмініÑтратор ÑиÑтеми."
-" Без проблем зберігайте дані у широкому діапазоні форматів, зокрема у форматі"
-" цілих чиÑел, маÑивів Ñ€Ñдків тощо."
+"Зберігайте вказані кориÑтувачами параметри та реалізуйте автоматичну "
+"відповідь на їхню зміну у ваших програмах за допомогою GSettings. Без "
+"проблем перевизначайте типові Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² Ñк адмініÑтратор ÑиÑтеми. "
+"Без проблем зберігайте дані у широкому діапазоні форматів, зокрема у форматі "
+"цілих чиÑел, маÑивів Ñ€Ñдків тощо."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-settings.page:43
@@ -2198,14 +2181,13 @@ msgid ""
"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
"a single function."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом <em style=\"strong\""
-" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> Ð´Ð»Ñ GIO Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– запиÑу <em"
-" style=\"strong\">параметрів програм</em>. "
-"GSettings <em style=\"strong\">прозоро викориÑтовує базу даних налаштувань"
-" платформи</em>, отже, можна кориÑтуватиÑÑ Ñпецифічними Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸"
-" заÑобами налаштовуваннÑ. Зробіть так, щоб <em style=\"strong\">елементи"
-" ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача оновлювалиÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ до параметрів</em>"
-" за допомогою єдиної функції."
+"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом <em style=\"strong\" xref=\"tech-"
+"gsettings\">GSettings</em> Ð´Ð»Ñ GIO Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– запиÑу <em style=\"strong"
+"\">параметрів програм</em>. GSettings <em style=\"strong\">прозоро "
+"викориÑтовує базу даних налаштувань платформи</em>, отже, можна "
+"кориÑтуватиÑÑ Ñпецифічними Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸ заÑобами налаштовуваннÑ. Зробіть "
+"так, щоб <em style=\"strong\">елементи ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача "
+"оновлювалиÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ до параметрів</em> за допомогою єдиної функції."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-settings.page:65
@@ -2218,9 +2200,9 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
"preferences stored in the dconf database with GSettings."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Редактор Dconf</em> Ñ” інÑтрументом з графічним"
-" інтерфейÑом Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñми, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ базі даних"
-" dconf за допомогою GSettings."
+"<em style=\"strong\">Редактор Dconf</em> Ñ” інÑтрументом з графічним "
+"інтерфейÑом Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñми, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ базі даних "
+"dconf за допомогою GSettings."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-settings.page:70
@@ -2229,9 +2211,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Source code</"
"link> )"
msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Сайт</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Початковий код</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Сайт</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Початковий код</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-ui.page:17
@@ -2249,16 +2230,16 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
"your application</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ”Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ набору інÑтрументів Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ…"
-" Ñтандартних віджетів у вашій програмі</em>"
+"<em style=\"strong\">ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ”Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ набору інÑтрументів Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… "
+"Ñтандартних віджетів у вашій програмі</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:27
msgid ""
"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ візуально багатого графічного"
-" інтерфейÑу</em>"
+"<em style=\"strong\">Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ візуально багатого графічного "
+"інтерфейÑу</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:30
@@ -2266,16 +2247,16 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
"independent graphics</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ВиÑокоÑкіÑна, згладжена та незалежна від роздільноÑÑ‚Ñ–"
-" екрана графіка</em>"
+"<em style=\"strong\">ВиÑокоÑкіÑна, згладжена та незалежна від роздільноÑÑ‚Ñ– "
+"екрана графіка</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:33
msgid ""
"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ПроÑте Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-можливоÑтей до вашої програми<"
-"/em>"
+"<em style=\"strong\">ПроÑте Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-можливоÑтей до вашої "
+"програми</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:36
@@ -2291,12 +2272,12 @@ msgid ""
"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
"custom UI elements that you create."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ оÑновами платформи GNOME Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ€Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… Ñ–"
-" гнучких інтерфейÑів. Зробіть так, щоб ваші програми були доÑтупними"
-" Ñкнайширшій аудиторії, розгорнувши Ñ—Ñ… на інших платформах. Стандартні"
-" елементи інтерфейÑу кориÑтувача Ñ” типово доÑтупними. Ви також можете доволі"
-" проÑто додати підтримку доÑтупноÑÑ‚Ñ– до будь-Ñких Ñтворених вами нетипових"
-" елементів інтерфейÑу кориÑтувача."
+"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ оÑновами платформи GNOME Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ€Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… Ñ– "
+"гнучких інтерфейÑів. Зробіть так, щоб ваші програми були доÑтупними "
+"Ñкнайширшій аудиторії, розгорнувши Ñ—Ñ… на інших платформах. Стандартні "
+"елементи інтерфейÑу кориÑтувача Ñ” типово доÑтупними. Ви також можете доволі "
+"проÑто додати підтримку доÑтупноÑÑ‚Ñ– до будь-Ñких Ñтворених вами нетипових "
+"елементів інтерфейÑу кориÑтувача."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:49
@@ -2307,13 +2288,13 @@ msgid ""
"use it to be consistent, and to access the many widgets and features such as "
"printing support and CSS theming."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ із <em style=\"strong\">Ñтандартними елементами керуваннÑ</em>,"
-" Ñкі будуть звичними Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑÑ‚Ñ– кориÑтувачів, ÑкориÑтайтеÑÑ <em"
-" style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>. Будь-Ñка програма,"
-" Ñка Ñ” чаÑтиною GNOME, викориÑтовує GTK, тому вам Ñлід викориÑтовувати Ñаме"
-" цей набір бібліотек Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб ваша програма була Ñхожою на інші Ñ– мала"
-" доÑтуп до багатьох віджетів, можливоÑтей, зокрема підтримки друку, та тем у"
-" форматі CSS."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ із <em style=\"strong\">Ñтандартними елементами керуваннÑ</em>, "
+"Ñкі будуть звичними Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑÑ‚Ñ– кориÑтувачів, ÑкориÑтайтеÑÑ <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>. Будь-Ñка програма, Ñка Ñ” "
+"чаÑтиною GNOME, викориÑтовує GTK, тому вам Ñлід викориÑтовувати Ñаме цей "
+"набір бібліотек Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб ваша програма була Ñхожою на інші Ñ– мала "
+"доÑтуп до багатьох віджетів, можливоÑтей, зокрема підтримки друку, та тем у "
+"форматі CSS."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:55
@@ -2322,10 +2303,10 @@ msgid ""
"with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
"and it also supports touch input and gestures."
msgstr ""
-"Створювати <em style=\"strong\">анімації, ефекти та краÑиві компонуваннÑ</em>"
-" дуже проÑто, Ñкщо кориÑтуватиÑÑ <em style=\"strong\"><link"
-" xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>. Крім того, у цій бібліотеці"
-" передбачено підтримку ÑенÑорного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° жеÑтів."
+"Створювати <em style=\"strong\">анімації, ефекти та краÑиві компонуваннÑ</"
+"em> дуже проÑто, Ñкщо кориÑтуватиÑÑ <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"clutter\">Clutter</link></em>. Крім того, у цій бібліотеці передбачено "
+"підтримку ÑенÑорного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° жеÑтів."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:60
@@ -2335,11 +2316,11 @@ msgid ""
"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK, and can also "
"be used to output to PDF and SVG."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">ВиÑокоÑкіÑна, згладжена та незалежна від роздільної"
-" здатноÑÑ‚Ñ– плоÑка графіка</em> забезпечуєтьÑÑ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾ÑŽ <em"
-" style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
-"\">Cairo</link></em>. Cairo викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¶ÐµÑ‚Ñ–Ð² у GTK. Її"
-" також можна викориÑтати Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у форматах PDF та SVG."
+"<em style=\"strong\">ВиÑокоÑкіÑна, згладжена та незалежна від роздільної "
+"здатноÑÑ‚Ñ– плоÑка графіка</em> забезпечуєтьÑÑ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾ÑŽ <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. Cairo викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ "
+"Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¶ÐµÑ‚Ñ–Ð² у GTK. Її також можна викориÑтати Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у "
+"форматах PDF та SVG."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:66
@@ -2349,10 +2330,10 @@ msgid ""
"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
"HTML5 UI."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> Ñпрощує"
-" Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ <em style=\"strong\">вебможливоÑтей</em> до вашої програми — від"
-" показу вміÑту файла HTML до Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ повноцінного інтерфейÑу"
-" кориÑтувача у HTML5."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> "
+"Ñпрощує Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ <em style=\"strong\">вебможливоÑтей</em> до вашої програми "
+"— від показу вміÑту файла HTML до Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ повноцінного "
+"інтерфейÑу кориÑтувача у HTML5."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:71
@@ -2362,11 +2343,10 @@ msgid ""
"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK built-in "
"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
msgstr ""
-"У GTK, Clutter і WebKitGTK є <em style=\"strong\">вбудована підтримка"
-" допоміжних технологій</em> на оÑнові <em style=\"strong\"><link"
-" xref=\"tech-atk"
-"\">ATK</link></em>. СкориÑтайтеÑÑ Orca, Caribou OSK та вбудованими заÑобами"
-" доÑтупноÑÑ‚Ñ– GTK або побудуйте нетипові інÑтрументи на оÑнові ATK."
+"У GTK, Clutter і WebKitGTK є <em style=\"strong\">вбудована підтримка "
+"допоміжних технологій</em> на оÑнові <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"atk\">ATK</link></em>. СкориÑтайтеÑÑ Orca, Caribou OSK та вбудованими "
+"заÑобами доÑтупноÑÑ‚Ñ– GTK або побудуйте нетипові інÑтрументи на оÑнові ATK."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:92
@@ -2374,8 +2354,8 @@ msgid ""
"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
"source projects, like the examples given below."
msgstr ""
-"Технології інтерфейÑу кориÑтувача GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох"
-" проєктах із відкритим кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
+"Технології інтерфейÑу кориÑтувача GNOME заÑтоÑовуютьÑÑ Ñƒ багатьох проєктах "
+"із відкритим кодом. ДеÑкі з прикладів наведено нижче."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:96
@@ -2383,8 +2363,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK and "
"WebKitGTK, and is fully accessible."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у Ñкому викориÑтано GTK Ñ–"
-" WebKitGTK. У цьому браузері повніÑÑ‚ÑŽ реалізовано можливоÑÑ‚Ñ– доÑтупноÑÑ‚Ñ–."
+"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у Ñкому викориÑтано GTK Ñ– "
+"WebKitGTK. У цьому браузері повніÑÑ‚ÑŽ реалізовано можливоÑÑ‚Ñ– доÑтупноÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:98
@@ -2401,9 +2381,9 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> — багатоплаформове комплекÑне"
-" Ñередовище розробки, Ñке Ñтворено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із мовою Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ C# та"
-" іншими мовами .NET. Воно працює у Linux, Mac OS X та Windows."
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> — багатоплаформове комплекÑне "
+"Ñередовище розробки, Ñке Ñтворено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із мовою Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ C# та "
+"іншими мовами .NET. Воно працює у Linux, Mac OS X та Windows."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:104
@@ -2413,8 +2393,8 @@ msgid ""
"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
msgstr ""
"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Сайт</link> | <link href="
-"\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Знімки вікон</link> | <link href="
-"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Початковий код</link>)"
+"\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Знімки вікон</link> | <link "
+"href=\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Початковий код</link>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:107
@@ -2422,8 +2402,8 @@ msgid ""
"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
"Clutter to display video content."
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Відео</em> — мультимедійний програвач GNOME, у Ñкому"
-" викориÑтано Clutter Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ відеоданих."
+"<em style=\"strong\">Відео</em> — мультимедійний програвач GNOME, у Ñкому "
+"викориÑтано Clutter Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ відеоданих."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:108
@@ -2431,8 +2411,8 @@ msgid ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</link> )"
msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Початковий код</link>)"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Початковий код</link>)"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
@@ -2447,8 +2427,8 @@ msgstr "2011–2012"
msgid ""
"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
msgstr ""
-"Ðабір інÑтрументів доÑтупноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— підтримки заÑобів Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·"
-" екрана та інших інÑтрументів"
+"Ðабір інÑтрументів доÑтупноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— підтримки заÑобів Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· "
+"екрана та інших інÑтрументів"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-atk.page:23
@@ -2465,13 +2445,13 @@ msgid ""
"disability, and making your application accessible will allow more people to "
"use it effectively, even if they are not disabled."
msgstr ""
-"ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ — процедура Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾ÑŽ програмою"
-" людÑм із різними обмеженнÑми можливоÑтей. Обмежені можливоÑÑ‚Ñ– можуть"
-" проÑвлÑтиÑÑ Ñƒ багатьох формах: вади зору, проблеми із руховою активніÑÑ‚ÑŽ,"
-" проблеми зі Ñлухом, когнітивні та мовні вади та епілепÑÑ–Ñ. У багатьох людей"
-" Ñ” вади певного рівнÑ, тому Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ– у програмах надаÑÑ‚ÑŒ змогу"
-" кориÑтуватиÑÑ Ð½ÐµÑŽ ширшому колу людей, навіть Ñкщо у них немає жодної"
-" офіційної інвалідноÑÑ‚Ñ–."
+"ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ — процедура Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾ÑŽ програмою "
+"людÑм із різними обмеженнÑми можливоÑтей. Обмежені можливоÑÑ‚Ñ– можуть "
+"проÑвлÑтиÑÑ Ñƒ багатьох формах: вади зору, проблеми із руховою активніÑÑ‚ÑŽ, "
+"проблеми зі Ñлухом, когнітивні та мовні вади та епілепÑÑ–Ñ. У багатьох людей "
+"Ñ” вади певного рівнÑ, тому Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ– у програмах надаÑÑ‚ÑŒ змогу "
+"кориÑтуватиÑÑ Ð½ÐµÑŽ ширшому колу людей, навіть Ñкщо у них немає жодної "
+"офіційної інвалідноÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-atk.page:32
@@ -2484,14 +2464,14 @@ msgid ""
"platform, so any application using GTK will have reasonable accessibility "
"support for free."
msgstr ""
-"У GNOME передбачено підтримку приÑтроїв доÑтупноÑÑ‚Ñ– на оÑнові викориÑтаннÑ"
-" бібліотек ATK (абревіатура від Accessibility Tool Kit — «набір інÑтрументів"
-" доÑтупноÑті»). Ці бібліотеки визначають набір інтерфейÑів, з Ñкими"
-" з'єднуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ графічного інтерфейÑу. Це надає, зокрема, змогу"
-" заÑобам Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана читати текÑÑ‚ інтерфейÑу та взаємодіÑти із його"
-" елементами керуваннÑ. Підтримку ATK вбудовано до GTK та решти платформи"
-" GNOME, отже будь-Ñкі програми, Ñкі викориÑтовують GTK, матимуть належний"
-" рівень доÑтупноÑÑ‚Ñ– без додаткових зуÑиль з боку програміÑтів."
+"У GNOME передбачено підтримку приÑтроїв доÑтупноÑÑ‚Ñ– на оÑнові викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"бібліотек ATK (абревіатура від Accessibility Tool Kit — «набір інÑтрументів "
+"доÑтупноÑті»). Ці бібліотеки визначають набір інтерфейÑів, з Ñкими "
+"з'єднуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ графічного інтерфейÑу. Це надає, зокрема, змогу "
+"заÑобам Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана читати текÑÑ‚ інтерфейÑу та взаємодіÑти із його "
+"елементами керуваннÑ. Підтримку ATK вбудовано до GTK та решти платформи "
+"GNOME, отже будь-Ñкі програми, Ñкі викориÑтовують GTK, матимуть належний "
+"рівень доÑтупноÑÑ‚Ñ– без додаткових зуÑиль з боку програміÑтів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-atk.page:40
@@ -2506,39 +2486,49 @@ msgid ""
"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
"for all widgets with textual information."
msgstr ""
-"ATK вирішує проблему з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÐ¾Ñ… різних типів віджетів (віджетів длÑ"
-" Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, текÑтових облаÑтей, кнопок, меню) із різними типами"
-" технологій доÑтупноÑÑ‚Ñ– (заÑобами Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана, диÑплеÑми БрайлÑ,"
-" приÑтроÑми ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñ…Ð°Ð½Ð½Ñм). ЗаміÑÑ‚ÑŒ напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ N×M інтерфейÑів з кожного"
-" з віджетів до кожного з приÑтроїв доÑтупноÑÑ‚Ñ–, доÑтатньо надати доÑтуп до"
-" віджета крізь інтерфейÑи ATK. З іншого боку, приÑтрої доÑтупноÑÑ‚Ñ–"
-" викориÑтовуватимуть ці інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¶ÐµÑ‚Ñ–Ð² доÑтупноÑÑ‚Ñ–."
-" Ðаприклад, заÑіб Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана та диÑплей Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð²Ð°"
-" викориÑтовуватимуть Ñтандартний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Â«Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ текÑтові дані» в ATK длÑ"
-" уÑÑ–Ñ… віджетів із текÑтовими даними."
+"ATK вирішує проблему з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÐ¾Ñ… різних типів віджетів (віджетів Ð´Ð»Ñ "
+"Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, текÑтових облаÑтей, кнопок, меню) із різними типами "
+"технологій доÑтупноÑÑ‚Ñ– (заÑобами Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана, диÑплеÑми БрайлÑ, "
+"приÑтроÑми ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñ…Ð°Ð½Ð½Ñм). ЗаміÑÑ‚ÑŒ напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ N×M інтерфейÑів з кожного "
+"з віджетів до кожного з приÑтроїв доÑтупноÑÑ‚Ñ–, доÑтатньо надати доÑтуп до "
+"віджета крізь інтерфейÑи ATK. З іншого боку, приÑтрої доÑтупноÑÑ‚Ñ– "
+"викориÑтовуватимуть ці інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¶ÐµÑ‚Ñ–Ð² доÑтупноÑÑ‚Ñ–. "
+"Ðаприклад, заÑіб Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана та диÑплей Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð²Ð° "
+"викориÑтовуватимуть Ñтандартний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Â«Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ текÑтові дані» в ATK Ð´Ð»Ñ "
+"уÑÑ–Ñ… віджетів із текÑтовими даними."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-atk.page:50
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being able to "
-"perceive a particular medium."
-msgstr ""
-"Щоб там не було, вам Ñлід зважати на проблеми доÑтупноÑÑ‚Ñ– при розробці вашої"
-" програми. Хоча інтерфейÑи GTK типово забезпечують приÑтойну доÑтупніÑÑ‚ÑŒ, ви"
-" чаÑто можете удоÑконалити поведінку програми з точки зору доÑтупноÑÑ‚Ñ–,"
-" надавши ATK додаткові відомоÑÑ‚Ñ–. Якщо ви розроблÑєте нетипові віджети, вам"
-" Ñлід забезпечити Ñ€Ð¾Ð·ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ—Ñ…Ð½Ñ–Ñ… влаÑтивоÑтей Ð´Ð»Ñ ATK. Вам Ñлід також"
-" уникати викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ, графіки або кольорів Ñк єдиного джерела наданнÑ"
-" даних кориÑтувачеві; Ñлід передбачити Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— у декілька"
-" ÑпоÑобів, а не покладатиÑÑ Ð½Ð° те, що кориÑтувач зможе отримувати від"
-" комп'ютера відгук лише у ÑкийÑÑŒ один ÑпоÑіб."
+#| msgid ""
+#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+#| "developing your applications. Although GTK interfaces provide reasonable "
+#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
+#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
+#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
+#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+#| "color as the sole means of conveying information to the user; have "
+#| "redundant ways of providing this information instead of relying on the "
+#| "user being able to perceive a particular medium."
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when developing "
+"your applications. Although GTK interfaces provide reasonable accessibility "
+"by default, you can often improve how well your program behaves with "
+"accessibility tools by providing additional information to ATK. If you "
+"develop custom widgets, you should ensure that they expose their properties "
+"to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as the sole "
+"means of conveying information to the user; have redundant ways of providing "
+"this information instead of relying on the user being able to perceive a "
+"particular medium."
+msgstr ""
+"Щоб там не було, вам Ñлід зважати на проблеми доÑтупноÑÑ‚Ñ– при розробці вашої "
+"програми. Хоча інтерфейÑи GTK типово забезпечують приÑтойну доÑтупніÑÑ‚ÑŒ, ви "
+"чаÑто можете удоÑконалити поведінку програми з точки зору доÑтупноÑÑ‚Ñ–, "
+"надавши ATK додаткові відомоÑÑ‚Ñ–. Якщо ви розроблÑєте нетипові віджети, вам "
+"Ñлід забезпечити Ñ€Ð¾Ð·ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ—Ñ…Ð½Ñ–Ñ… влаÑтивоÑтей Ð´Ð»Ñ ATK. Вам Ñлід також "
+"уникати викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ, графіки або кольорів Ñк єдиного джерела Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"даних кориÑтувачеві; Ñлід передбачити Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— у декілька "
+"ÑпоÑобів, а не покладатиÑÑ Ð½Ð° те, що кориÑтувач зможе отримувати від "
+"комп'ютера відгук лише у ÑкийÑÑŒ один ÑпоÑіб."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-atk.page:60
@@ -2550,13 +2540,13 @@ msgid ""
"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
"predictive text entry tool."
msgstr ""
-"Разом зі Ñтільничним Ñередовищем GNOME поÑтачаєтьÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ° заÑобів"
-" Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ–, Ñкі надають змогу кориÑтувачам із вадами повніÑÑ‚ÑŽ"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ñ—Ñ…Ð½Ñ–Ð¼ Ñтільничним Ñередовищем та програмами. Програми, у Ñких"
-" повніÑÑ‚ÑŽ реалізовано ATK зможуть працювати із заÑобами забезпеченнÑ"
-" доÑтупноÑÑ‚Ñ–. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ð·Ð°Ñобу Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана, екранного"
-" збільшувального Ñкла, екранної клавіатури та <app>Dasher</app>,"
-" інноваційного заÑобу Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту."
+"Разом зі Ñтільничним Ñередовищем GNOME поÑтачаєтьÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ° заÑобів "
+"Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ–, Ñкі надають змогу кориÑтувачам із вадами повніÑÑ‚ÑŽ "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ñ—Ñ…Ð½Ñ–Ð¼ Ñтільничним Ñередовищем та програмами. Програми, у Ñких "
+"повніÑÑ‚ÑŽ реалізовано ATK зможуть працювати із заÑобами Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"доÑтупноÑÑ‚Ñ–. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ð·Ð°Ñобу Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана, екранного "
+"збільшувального Ñкла, екранної клавіатури та <app>Dasher</app>, "
+"інноваційного заÑобу Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-atk.page:68
@@ -2564,8 +2554,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
"Accessibility for Developers</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\"";
-">ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ у GNOME Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
+"\">ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ у GNOME Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð²</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-atk.page:69
@@ -2605,14 +2595,13 @@ msgid ""
"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
"having to set up a central chat server first."
msgstr ""
-"У Avahi реалізовано Ñхему роботи у мережі <link"
-" href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link>. Вона надає програмам"
-" змогу виÑвлÑти Ñлужби, зокрема принтери, у локальних мережах без"
-" попереднього налаштовуваннÑ. Також вона уможливлює вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·"
-" Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлужб, Ñкі будуть доÑтупними у локальній мережі; наприклад,"
-" програми Ð´Ð»Ñ ÑпілкуваннÑ, Ñка «знаходитиме» інших кориÑтувачів Ñлужби"
-" ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ локальній мережі без початкового вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
-" Ñервера ÑпілкуваннÑ."
+"У Avahi реалізовано Ñхему роботи у мережі <link href=\"http://www.zeroconf.";
+"org/\">Zeroconf</link>. Вона надає програмам змогу виÑвлÑти Ñлужби, зокрема "
+"принтери, у локальних мережах без попереднього налаштовуваннÑ. Також вона "
+"уможливлює вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлужб, Ñкі будуть доÑтупними у "
+"локальній мережі; наприклад, програми Ð´Ð»Ñ ÑпілкуваннÑ, Ñка «знаходитиме» "
+"інших кориÑтувачів Ñлужби ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ локальній мережі без початкового "
+"вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñервера ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-avahi.page:29
@@ -2622,10 +2611,10 @@ msgid ""
"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
msgstr ""
-"Avahi — Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñпецифікацій <link href=\"http://www.dns-sd.org/\"";
-">виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлужб DNS</link> Ñ– <link href=\"http://www.multicastdns.org/\"";
-">універÑальної транÑлÑції DNS</link>, Ñкі Ñ” чаÑтиною Ñхеми роботи у мережі за"
-" допомогою <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link>."
+"Avahi — Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñпецифікацій <link href=\"http://www.dns-sd.org/";
+"\">виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлужб DNS</link> Ñ– <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">універÑальної транÑлÑції DNS</link>, Ñкі Ñ” чаÑтиною Ñхеми роботи у мережі "
+"за допомогою <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-avahi.page:35
@@ -2638,14 +2627,14 @@ msgid ""
"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
"networks."
msgstr ""
-"Avahi Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлужб викориÑтовують різноманітні програми у GNOME."
-" Gnome-user-share (модуль програми Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Nautilus) надає"
-" змогу кориÑтувачам локальної мережі ділитиÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ один з одним Ñ–"
-" знаходить комп'ютери, Ñкі надають файли у Ñпільне кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою"
-" Avahi. Vino, програма Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду віддалених Ñтільниць, викориÑтовує Avahi"
-" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ віддалених Ñерверів Ñтільниць. <link xref=\"tech-pulseaudio\""
-">PulseAudio</link>, низькорівневий звуковий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ GNOME,"
-" викориÑтовує Avahi Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— звуку локальними мережами."
+"Avahi Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлужб викориÑтовують різноманітні програми у GNOME. "
+"Gnome-user-share (модуль програми Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Nautilus) надає "
+"змогу кориÑтувачам локальної мережі ділитиÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ один з одним Ñ– "
+"знаходить комп'ютери, Ñкі надають файли у Ñпільне кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою "
+"Avahi. Vino, програма Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду віддалених Ñтільниць, викориÑтовує Avahi "
+"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ віддалених Ñерверів Ñтільниць. <link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link>, низькорівневий звуковий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ GNOME, "
+"викориÑтовує Avahi Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— звуку локальними мережами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-avahi.page:44
@@ -2653,8 +2642,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
"documentation</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Довідкова документаціÑ"
-" до Avahi</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Довідкова Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ "
+"до Avahi</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-cairo.page:18
@@ -2675,13 +2664,13 @@ msgid ""
"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
"platform-independent code to draw graphics on different media."
msgstr ""
-"Cairo — бібліотека Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із двовимірною графікою, у Ñкій реалізовано"
-" продуманий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ñ— графіки,"
-" ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ та показу текÑту зі згладжуваннÑм. У Cairo"
-" реалізовано підтримку роботи із декількома приÑтроÑми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…,"
-" зокрема ÑиÑтемою ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ X, Microsoft Windows та буферами"
-" зображень у пам'ÑÑ‚Ñ–, уможливлюючи Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ від"
-" програмної платформи коду Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–ÐºÐ¸ на різних ноÑÑ–ÑÑ…."
+"Cairo — бібліотека Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із двовимірною графікою, у Ñкій реалізовано "
+"продуманий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ñ— графіки, "
+"ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ та показу текÑту зі згладжуваннÑм. У Cairo "
+"реалізовано підтримку роботи із декількома приÑтроÑми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…, "
+"зокрема ÑиÑтемою ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ X, Microsoft Windows та буферами "
+"зображень у пам'ÑÑ‚Ñ–, уможливлюючи Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ від "
+"програмної платформи коду Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–ÐºÐ¸ на різних ноÑÑ–ÑÑ…."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-cairo.page:30
@@ -2691,11 +2680,11 @@ msgid ""
"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
msgstr ""
-"Модель Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Cairo Ñ” подібною до тієї, Ñку реалізовано у PostScript Ñ–"
-" PDF. У програмному інтерфейÑÑ– Cairo передбачено функції Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… дій з"
-" малюваннÑ, Ñк ÑˆÑ‚Ñ€Ð¸Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑƒÐ±Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñплайнами Безьє,"
-" ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ та Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ„Ñ–Ð½Ð½Ð¸Ñ… перетворень. За допомогою цих"
-" векторних операцій можна отримувати краÑиву згладжену графіку."
+"Модель Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Cairo Ñ” подібною до тієї, Ñку реалізовано у PostScript Ñ– "
+"PDF. У програмному інтерфейÑÑ– Cairo передбачено функції Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… дій з "
+"малюваннÑ, Ñк ÑˆÑ‚Ñ€Ð¸Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑƒÐ±Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñплайнами Безьє, "
+"ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ та Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ„Ñ–Ð½Ð½Ð¸Ñ… перетворень. За допомогою цих "
+"векторних операцій можна отримувати краÑиву згладжену графіку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-cairo.page:36
@@ -2704,10 +2693,10 @@ msgid ""
"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
"render images, or create crisp output suitable for printing."
msgstr ""
-"Багата на можливоÑÑ‚Ñ– модель Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Cairo забезпечує виÑокоÑкіÑний показ"
-" даних на різних ноÑÑ–ÑÑ…. Тим Ñамим програмним інтерфейÑом можна ÑкориÑтатиÑÑ"
-" Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–ÐºÐ¸ Ñ– текÑту на екрані, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ зображень або длÑ"
-" ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸Ñ… зображень Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ."
+"Багата на можливоÑÑ‚Ñ– модель Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Cairo забезпечує виÑокоÑкіÑний показ "
+"даних на різних ноÑÑ–ÑÑ…. Тим Ñамим програмним інтерфейÑом можна ÑкориÑтатиÑÑ "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–ÐºÐ¸ Ñ– текÑту на екрані, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ зображень або Ð´Ð»Ñ "
+"ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸Ñ… зображень Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-cairo.page:41
@@ -2718,11 +2707,11 @@ msgid ""
"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
"graphics."
msgstr ""
-"Вам Ñлід викориÑтовувати Cairo кожного разу, коли ви малюєте графіку у вашій"
-" програмі поза межами віджетів, Ñкі надаютьÑÑ Ñƒ ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ GTK. Майже"
-" уÑÑ– дії з Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ GTK виконуютьÑÑ Ñ–Ð· викориÑтаннÑм Cairo. ВикориÑтаннÑ"
-" Cairo Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… нетипових креÑлень надаÑÑ‚ÑŒ вашій програмі змогу показувати"
-" виÑокоÑкіÑну, згладжену та незалежну від роздільної здатноÑÑ‚Ñ– графіку."
+"Вам Ñлід викориÑтовувати Cairo кожного разу, коли ви малюєте графіку у вашій "
+"програмі поза межами віджетів, Ñкі надаютьÑÑ Ñƒ ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ GTK. Майже "
+"уÑÑ– дії з Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ GTK виконуютьÑÑ Ñ–Ð· викориÑтаннÑм Cairo. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Cairo Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… нетипових креÑлень надаÑÑ‚ÑŒ вашій програмі змогу показувати "
+"виÑокоÑкіÑну, згладжену та незалежну від роздільної здатноÑÑ‚Ñ– графіку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-cairo.page:48
@@ -2754,12 +2743,12 @@ msgid ""
"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
"hearing-impaired users."
msgstr ""
-"Canberra — проÑта бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… подій та Ñповіщень,"
-" зокрема при отриманні кориÑтувачем Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ тоді, коли ÑтанетьÑÑ"
-" помилка. Окрім Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зручного програмного інтерфейÑу, Canberra"
-" може працювати із можливоÑÑ‚Ñми доÑтупноÑÑ‚Ñ– Ñтільничного Ñередовища длÑ"
-" Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ альтернативної ÑиÑтеми Ñповіщень Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів із"
-" вадами Ñлуху."
+"Canberra — проÑта бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… подій та Ñповіщень, "
+"зокрема при отриманні кориÑтувачем Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ тоді, коли ÑтанетьÑÑ "
+"помилка. Окрім Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зручного програмного інтерфейÑу, Canberra "
+"може працювати із можливоÑÑ‚Ñми доÑтупноÑÑ‚Ñ– Ñтільничного Ñередовища Ð´Ð»Ñ "
+"Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ альтернативної ÑиÑтеми Ñповіщень Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів із "
+"вадами Ñлуху."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-canberra.page:30
@@ -2767,8 +2756,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
"Reference</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Довідка з"
-" Canberra</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Довідка з "
+"Canberra</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-champlain.page:17
@@ -2787,8 +2776,8 @@ msgid ""
"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
msgstr ""
-"Champlain — бібліотека, Ñка забезпечує роботу віджетів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ мап. Мапи"
-" може бути отримано з різних джерел, зокрема з <link href=\"http://www.";
+"Champlain — бібліотека, Ñка забезпечує роботу віджетів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ мап. Мапи "
+"може бути отримано з різних джерел, зокрема з <link href=\"http://www.";
"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -2799,10 +2788,10 @@ msgid ""
"Québec City, which had its 400th anniversary in 2008, the year this library "
"was created."
msgstr ""
-"libchamplain названо на чеÑÑ‚ÑŒ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑ”Ð»Ñ Ð´Ðµ Шамплена, знаменитого французького"
-" мореплавцÑ, доÑлідника та картографа. Він Ñ” «батьком Ðової Франції» та"
-" заÑновником Квебек-ÑÑ–Ñ‚Ñ–. У 2008 році відзначено 400 років з Ð´Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾"
-" народженнÑ. Саме цього року було Ñтворено відповідну програмну бібліотеку."
+"libchamplain названо на чеÑÑ‚ÑŒ Ð¡Ð°Ð¼ÑŽÑ”Ð»Ñ Ð´Ðµ Шамплена, знаменитого французького "
+"мореплавцÑ, доÑлідника та картографа. Він Ñ” «батьком Ðової Франції» та "
+"заÑновником Квебек-ÑÑ–Ñ‚Ñ–. У 2008 році відзначено 400 років з Ð´Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ "
+"народженнÑ. Саме цього року було Ñтворено відповідну програмну бібліотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-champlain.page:36
@@ -2810,8 +2799,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
"page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñторінка"
-" Champlain</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñторінка "
+"Champlain</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-clutter.page:18
@@ -2830,10 +2819,10 @@ msgid ""
"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
msgstr ""
-"Clutter — бібліотека Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð½Ñ–Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ð¹ Ñ– викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ–Ð²Ð¿Ñ€Ð¾Ñторових"
-" полотен. За Ñ—Ñ— допомогою ви можете Ñтворювати графічні об'єкти із зображень"
-" та працювати з ними з метою переÑуваннÑ, Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ð¼"
-" квазіпроÑторового виглÑду."
+"Clutter — бібліотека Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð½Ñ–Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ð¹ Ñ– викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ–Ð²Ð¿Ñ€Ð¾Ñторових "
+"полотен. За Ñ—Ñ— допомогою ви можете Ñтворювати графічні об'єкти із зображень "
+"та працювати з ними з метою переÑуваннÑ, Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ð¼ "
+"квазіпроÑторового виглÑду."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-clutter.page:28
@@ -2844,12 +2833,12 @@ msgid ""
"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
"GPU pipeline programming."
msgstr ""
-"У Clutter викориÑтано Ñтандартні Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ð´ÑƒÑтрії програмні інтерфейÑи <link"
-" href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> та <link"
-" href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до"
-" апаратного приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ графіки у Ñередовищах робочих Ñтанцій та"
-" мобільних приÑтроїв. Бібліотека надає змогу уникнути Ñкладної роботи із"
-" конвеєрним програмуваннÑм Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… процеÑорів."
+"У Clutter викориÑтано Ñтандартні Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ð´ÑƒÑтрії програмні інтерфейÑи <link "
+"href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> та <link href=\"http://";
+"www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до апаратного "
+"приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ графіки у Ñередовищах робочих Ñтанцій та мобільних "
+"приÑтроїв. Бібліотека надає змогу уникнути Ñкладної роботи із конвеєрним "
+"програмуваннÑм Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… процеÑорів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-clutter.page:34
@@ -2859,12 +2848,12 @@ msgid ""
"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
msgstr ""
-"Clutter не визначає жодного візуального Ñтилю Ñ– не надає жодних Ñкладних"
-" попередньо визначених заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом кориÑтувача — бібліотека"
-" проÑто забезпечує Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ° можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… йому"
-" заÑобів за допомогою гнучкого програмного інтерфейÑу Ñценічної графіки із"
-" довільним розташуваннÑм елементів Ñцени (або <em>акторів</em>) у оÑновній"
-" облаÑÑ‚Ñ– переглÑду (або <em>Ñцені</em>)."
+"Clutter не визначає жодного візуального Ñтилю Ñ– не надає жодних Ñкладних "
+"попередньо визначених заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом кориÑтувача — бібліотека "
+"проÑто забезпечує Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ° можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… йому "
+"заÑобів за допомогою гнучкого програмного інтерфейÑу Ñценічної графіки із "
+"довільним розташуваннÑм елементів Ñцени (або <em>акторів</em>) у оÑновній "
+"облаÑÑ‚Ñ– переглÑду (або <em>Ñцені</em>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-clutter.page:39
@@ -2875,13 +2864,13 @@ msgid ""
"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
"\"tech-gtk\">GTK</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
msgstr ""
-"Clutter поÑтачаєтьÑÑ Ñ–Ð· попередньо визначеними акторами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ Ñуцільних"
-" кольорів, даних зображень, текÑту та нетипових виÑокоточних плоÑких креÑлень"
-" за допомогою програмного інтерфейÑу <link xref=\"tech-"
-"cairo\">Cairo</link>. Крім того, у Clutter реалізовано загальні клаÑи длÑ"
-" ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ‚ÑƒÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача за допомогою одразу моделі пакуваннÑ"
-" прÑмокутників, подібної до <link xref="
-"\"tech-gtk\">GTK</link>, та поÑлідовноÑÑ‚Ñ– <em>обмежень</em> довільної форми."
+"Clutter поÑтачаєтьÑÑ Ñ–Ð· попередньо визначеними акторами Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ Ñуцільних "
+"кольорів, даних зображень, текÑту та нетипових виÑокоточних плоÑких креÑлень "
+"за допомогою програмного інтерфейÑу <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>. "
+"Крім того, у Clutter реалізовано загальні клаÑи Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ‚ÑƒÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"інтерфейÑу кориÑтувача за допомогою одразу моделі Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñмокутників, "
+"подібної до <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link>, та поÑлідовноÑÑ‚Ñ– "
+"<em>обмежень</em> довільної форми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-clutter.page:46
@@ -2891,11 +2880,11 @@ msgid ""
"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
"dimension, scale, size, opacity, etc."
msgstr ""
-"Clutter надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ñƒ до Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑƒ анімації"
-" та графічних ефектів. Ðнімацію прив'Ñзано до шкали чаÑу Ñ– зміни однієї або"
-" декількох влаÑтивоÑтей одного або декількох акторів з чаÑом, наприклад,"
-" їхнього Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ певному вимірі, маÑштабуваннÑ, розміру, непрозороÑÑ‚Ñ–"
-" тощо."
+"Clutter надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ñƒ до Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑƒ "
+"анімації та графічних ефектів. Ðнімацію прив'Ñзано до шкали чаÑу Ñ– зміни "
+"однієї або декількох влаÑтивоÑтей одного або декількох акторів з чаÑом, "
+"наприклад, їхнього Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ певному вимірі, маÑштабуваннÑ, розміру, "
+"непрозороÑÑ‚Ñ– тощо."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-clutter.page:51
@@ -2906,11 +2895,11 @@ msgid ""
"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
"in both 2D and 3D environments."
msgstr ""
-"Декілька Ñторонніх бібліотек уможливлюють інтеграцію із іншими технологіÑми,"
-" зокрема, Clutter-GTK, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñцени Clutter до програми на оÑнові"
-" GTK; Clutter-GStreamer, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ”Ñ€Ñ–Ð² обробки відео та звуку"
-" GStreamer; Clutter-Box2D Ñ– Clutter-Bullet, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— взаємодії"
-" у Ñередовищах дво- та тривимірної графіки."
+"Декілька Ñторонніх бібліотек уможливлюють інтеграцію із іншими технологіÑми, "
+"зокрема, Clutter-GTK, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñцени Clutter до програми на оÑнові "
+"GTK; Clutter-GStreamer, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ”Ñ€Ñ–Ð² обробки відео та звуку "
+"GStreamer; Clutter-Box2D Ñ– Clutter-Bullet, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— взаємодії "
+"у Ñередовищах дво- та тривимірної графіки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-clutter.page:58
@@ -2918,8 +2907,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
"Clutter Cookbook</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>КухарÑька"
-" книга з Clutter</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/";
+"\">КухарÑька книга з Clutter</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-clutter.page:59
@@ -2940,8 +2929,8 @@ msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Сайт Clutter</link>"
#: C/tech-d-bus.page:18
msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
msgstr ""
-"Канал обміну даними між процеÑами Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ інтерфейÑу длÑ"
-" інших процеÑів"
+"Канал обміну даними між процеÑами Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ інтерфейÑу Ð´Ð»Ñ "
+"інших процеÑів"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-d-bus.page:22
@@ -2975,12 +2964,12 @@ msgid ""
"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
"while the user is watching a movie."
msgstr ""
-"D-Bus надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ обміну даними ÑеанÑу та ÑиÑтеми."
-" Канал обміну даними ÑеанÑу викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ у окремому ÑеанÑÑ–"
-" роботи кориÑтувача Ñ– уможливлює Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… програм обмін даними та ÑповіщеннÑми"
-" щодо подій Ñ– інтеграцію у Ñтільничне Ñередовище кориÑтувача. Ðаприклад,"
-" програвачі відео можуть надÑилати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ D-Bus Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ"
-" активації зберігача екрана, доки кориÑтувач дивитьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾."
+"D-Bus надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ обміну даними ÑеанÑу та ÑиÑтеми. "
+"Канал обміну даними ÑеанÑу викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ у окремому ÑеанÑÑ– "
+"роботи кориÑтувача Ñ– уможливлює Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… програм обмін даними та ÑповіщеннÑми "
+"щодо подій Ñ– інтеграцію у Ñтільничне Ñередовище кориÑтувача. Ðаприклад, "
+"програвачі відео можуть надÑилати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ D-Bus Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"активації зберігача екрана, доки кориÑтувач дивитьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-d-bus.page:38
@@ -2993,16 +2982,16 @@ msgid ""
"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
msgstr ""
-"Канал обміну даними ÑиÑтеми Ñ” єдиним каналом обміну повідомленнÑми, Ñкий"
-" працює незалежно від ÑеанÑів кориÑтувача. Канал може обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ із"
-" програмами у будь-Ñкому ÑеанÑÑ–, уможливлюючи взаємодію цих програм із"
-" загальноÑиÑтемними компонентами без потреби у роботі із низькорівневими"
-" параметрами ÑиÑтеми. Канал обміну даними ÑиÑтеми викориÑтовують длÑ"
-" Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñ… функціональних можливоÑтей, Ñкі потрібні кориÑтувачам"
-" Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ їхніх ÑиÑтем. Ðаприклад, канал обміну даними ÑиÑтеми"
-" викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вÑтановленнÑм Ñ– розірваннÑм з'єднань"
-" із мережею, реєÑтрації з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· ÑиÑтемою зовнішніх диÑків та визначеннÑ"
-" моменту критичного розрÑÐ´Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑƒÐ¼ÑƒÐ»Ñторів."
+"Канал обміну даними ÑиÑтеми Ñ” єдиним каналом обміну повідомленнÑми, Ñкий "
+"працює незалежно від ÑеанÑів кориÑтувача. Канал може обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ із "
+"програмами у будь-Ñкому ÑеанÑÑ–, уможливлюючи взаємодію цих програм із "
+"загальноÑиÑтемними компонентами без потреби у роботі із низькорівневими "
+"параметрами ÑиÑтеми. Канал обміну даними ÑиÑтеми викориÑтовують Ð´Ð»Ñ "
+"Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñ… функціональних можливоÑтей, Ñкі потрібні кориÑтувачам "
+"Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ їхніх ÑиÑтем. Ðаприклад, канал обміну даними ÑиÑтеми "
+"викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вÑтановленнÑм Ñ– розірваннÑм з'єднань "
+"із мережею, реєÑтрації з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· ÑиÑтемою зовнішніх диÑків та Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"моменту критичного розрÑÐ´Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑƒÐ¼ÑƒÐ»Ñторів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-d-bus.page:47
@@ -3014,12 +3003,12 @@ msgid ""
"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
msgstr ""
"Розробку D-Bus виконують Ñпільно на <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, тому ним можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ різних Ñтільничних"
-" Ñередовищах Ñ– у різних програмах. ОÑкільки D-Bus Ñ” Ñпільним проєктом, ви"
-" можете кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°"
-" універÑального програмного забезпеченнÑ, Ñке без проблем інтегруєтьÑÑ Ñ–Ð·"
-" Ñтільничним Ñередовищем кориÑтувача, незалежно від назви цього Ñтільничного"
-" Ñередовища."
+"\">freedesktop.org</link>, тому ним можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ різних Ñтільничних "
+"Ñередовищах Ñ– у різних програмах. ОÑкільки D-Bus Ñ” Ñпільним проєктом, ви "
+"можете кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° "
+"універÑального програмного забезпеченнÑ, Ñке без проблем інтегруєтьÑÑ Ñ–Ð· "
+"Ñтільничним Ñередовищем кориÑтувача, незалежно від назви цього Ñтільничного "
+"Ñередовища."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-d-bus.page:54
@@ -3027,9 +3016,8 @@ msgid ""
"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
"\"tech-gio\">GIO</link>."
msgstr ""
-"У GNOME реалізовано повну підтримку D-Bus на оÑнові програмних інтерфейÑів"
-" GDBus у <link xref="
-"\"tech-gio\">GIO</link>."
+"У GNOME реалізовано повну підтримку D-Bus на оÑнові програмних інтерфейÑів "
+"GDBus у <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
@@ -3046,8 +3034,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
"Tutorial</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>ÐаÑтанови"
-" щодо D-Bus</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>ÐаÑтанови "
+"щодо D-Bus</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-d-bus.page:60
@@ -3055,8 +3043,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
"Specification</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\"";
-">Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ D-Bus</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
+"\">Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ D-Bus</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-eds.page:18
@@ -3077,11 +3065,11 @@ msgid ""
"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
"their calendar."
msgstr ""
-"Сервер даних Evolution забезпечує GNOME єдиною адреÑною книгою та календарем,"
-" Ñким кориÑтуютьÑÑ ÑƒÑÑ– програми Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
-" ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñервера даних Evolution уÑуває Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів потребу у"
-" Ñупроводі окремих ÑпиÑків контактів у кожній програмі або у копіюваннÑ"
-" запиÑів подій до ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ."
+"Сервер даних Evolution забезпечує GNOME єдиною адреÑною книгою та "
+"календарем, Ñким кориÑтуютьÑÑ ÑƒÑÑ– програми Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"даних. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñервера даних Evolution уÑуває Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів потребу "
+"у Ñупроводі окремих ÑпиÑків контактів у кожній програмі або у ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"запиÑів подій до ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-eds.page:29
@@ -3094,14 +3082,14 @@ msgid ""
"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
"about users' contacts."
msgstr ""
-"Люди вÑе ширше викориÑтовують комп'ютери Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із друзÑми та"
-" колегами. Програми, зокрема програми Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ електронною поштою,"
-" миттєвими повідомленнÑми та програми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ… та"
-" відеоконференцій викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· іншими людьми. ЧаÑто у"
-" цих програмах реалізовано допоміжні ÑпиÑки контактів. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñервера"
-" даних Evolution надає програмам змогу зберігати дані контактів у єдиному"
-" Ñховищі, забезпечуючи програмам доÑтуп до уÑÑ–Ñ… потрібних даних щодо запиÑів"
-" контактів кориÑтувачів."
+"Люди вÑе ширше викориÑтовують комп'ютери Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із друзÑми та "
+"колегами. Програми, зокрема програми Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ електронною поштою, "
+"миттєвими повідомленнÑми та програми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ… та "
+"відеоконференцій викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· іншими людьми. ЧаÑто у "
+"цих програмах реалізовано допоміжні ÑпиÑки контактів. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñервера "
+"даних Evolution надає програмам змогу зберігати дані контактів у єдиному "
+"Ñховищі, забезпечуючи програмам доÑтуп до уÑÑ–Ñ… потрібних даних щодо запиÑів "
+"контактів кориÑтувачів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-eds.page:37
@@ -3112,12 +3100,12 @@ msgid ""
"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
"upcoming appointments without opening a full calendar application."
msgstr ""
-"Крім того, програми можуть викориÑтовувати Ñервер даних Evolution длÑ"
-" Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо зуÑтрічей у календарі кориÑтувача."
-" Ðаприклад, годинник на панелі може показувати проÑтий календар, коли"
-" кориÑтувач клацне на ньому. Якщо у кориÑтувача призначено ÑкіÑÑŒ зуÑтрічі,"
-" їхні дані буде показано поруч із календарем. Це надає змогу бачити наÑтупні"
-" зуÑтрічі без потреби у запуÑку повноцінної програми-календарÑ."
+"Крім того, програми можуть викориÑтовувати Ñервер даних Evolution Ð´Ð»Ñ "
+"Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо зуÑтрічей у календарі кориÑтувача. "
+"Ðаприклад, годинник на панелі може показувати проÑтий календар, коли "
+"кориÑтувач клацне на ньому. Якщо у кориÑтувача призначено ÑкіÑÑŒ зуÑтрічі, "
+"їхні дані буде показано поруч із календарем. Це надає змогу бачити наÑтупні "
+"зуÑтрічі без потреби у запуÑку повноцінної програми-календарÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-eds.page:44
@@ -3125,8 +3113,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
"Reference: libebook</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Довідник із"
-" програмного інтерфейÑу Evolution: libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Довідник із "
+"програмного інтерфейÑу Evolution: libebook</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-eds.page:45
@@ -3134,8 +3122,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
"Reference: libecal</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Довідник із"
-" програмного інтерфейÑу Evolution: libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Довідник із "
+"програмного інтерфейÑу Evolution: libecal</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-folks.page:17
@@ -3161,16 +3149,16 @@ msgid ""
"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
"associated to them."
msgstr ""
-"У різних ÑиÑтемах передбачено різне предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… запиÑів"
-" кориÑтувачів. Ðаприклад, на <link xref=\"tech-eds\">Ñервері даних Evolution<"
-"/link> зберігаєтьÑÑ ÑпиÑок контактів електронної пошти кориÑтувача. У <link"
-" xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> зберігаєтьÑÑ ÑпиÑок контактів"
-" миттєвого обміну повідомленнÑми кориÑтувача. Ðа різних вебÑлужбах"
-" зберігаютьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи «друзів» кориÑтувача. Libfolks збирає уÑÑ– ці форми"
-" запиÑу контактів так, щоб зібрати дані уÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ñкі належать"
-" одній оÑобі. Це надає змогу програмному забезпеченню предÑтавлÑти ÑпиÑки у"
-" зручніший ÑпоÑіб: немає Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів оÑіб, Ñкі мають декілька різних"
-" облікових запиÑів."
+"У різних ÑиÑтемах передбачено різне предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… запиÑів "
+"кориÑтувачів. Ðаприклад, на <link xref=\"tech-eds\">Ñервері даних Evolution</"
+"link> зберігаєтьÑÑ ÑпиÑок контактів електронної пошти кориÑтувача. У <link "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> зберігаєтьÑÑ ÑпиÑок контактів "
+"миттєвого обміну повідомленнÑми кориÑтувача. Ðа різних вебÑлужбах "
+"зберігаютьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи «друзів» кориÑтувача. Libfolks збирає уÑÑ– ці форми "
+"запиÑу контактів так, щоб зібрати дані уÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ñкі належать "
+"одній оÑобі. Це надає змогу програмному забезпеченню предÑтавлÑти ÑпиÑки у "
+"зручніший ÑпоÑіб: немає Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів оÑіб, Ñкі мають декілька різних "
+"облікових запиÑів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-folks.page:32
@@ -3180,10 +3168,10 @@ msgid ""
"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
msgstr ""
-"У GNOME Empathy (програма Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обміну повідомленнÑми) викориÑтовує"
-" Folks Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ½Ñ–Ñ„Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переглÑду запиÑів оÑіб («ОÑоба X має"
-" такі облікові запиÑи миттєвого обміну повідомленнÑми»), заміÑÑ‚ÑŒ поділу"
-" облікових запиÑів однієї оÑоби («ОÑобу X зареєÑтровано AIM, оÑобу X — на "
+"У GNOME Empathy (програма Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обміну повідомленнÑми) викориÑтовує "
+"Folks Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ½Ñ–Ñ„Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переглÑду запиÑів оÑіб («ОÑоба X має "
+"такі облікові запиÑи миттєвого обміну повідомленнÑми»), заміÑÑ‚ÑŒ поділу "
+"облікових запиÑів однієї оÑоби («ОÑобу X зареєÑтровано AIM, оÑобу X — на "
"GTalk, оÑобу X — на Yahoo! Messenger»)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3192,9 +3180,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
"link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñторінка"
-" libfolks</"
-"link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñторінка "
+"libfolks</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-gda.page:18
@@ -3213,9 +3200,9 @@ msgid ""
"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
"different common database systems."
msgstr ""
-"ДоÑтуп до даних GNOME (GNOME Data Access або проÑто GDA) Ñ” обгорткою длÑ"
-" релÑційних баз даних, Ñка Ñпрощує Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… багатьох"
-" різних типових ÑиÑтем роботи із базами даних."
+"ДоÑтуп до даних GNOME (GNOME Data Access або проÑто GDA) Ñ” обгорткою Ð´Ð»Ñ "
+"релÑційних баз даних, Ñка Ñпрощує Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… багатьох "
+"різних типових ÑиÑтем роботи із базами даних."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gda.page:27
@@ -3224,10 +3211,10 @@ msgid ""
"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
msgstr ""
-"ЗаміÑÑ‚ÑŒ різних інтерфейÑів, що враховують оÑобливоÑÑ‚Ñ– різних ÑиÑтем роботи з"
-" базами даних, GDA надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ½Ñ–Ñ„Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ інтерфейÑ. У GDA"
-" передбачено підтримку SQLite, MySQL, PostreSQL, "
-"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle Ñ– JDBC."
+"ЗаміÑÑ‚ÑŒ різних інтерфейÑів, що враховують оÑобливоÑÑ‚Ñ– різних ÑиÑтем роботи з "
+"базами даних, GDA надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ½Ñ–Ñ„Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ інтерфейÑ. У GDA "
+"передбачено підтримку SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, Berkeley "
+"DB, Oracle Ñ– JDBC."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gda.page:33
@@ -3235,8 +3222,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
"Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Підручник з доÑтупу"
-" до даних у GNOME</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Підручник з "
+"доÑтупу до даних у GNOME</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gda.page:34
@@ -3264,15 +3251,15 @@ msgid ""
"abstraction over various windowing systems, so that GTK can be portable to "
"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
msgstr ""
-"GDK Ñ” низькорівневою бібліотекою, Ñку викориÑтовує <link xref=\"tech-gtk\""
-">GTK</link> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із ÑиÑтемою ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із"
-" графічними приÑтроÑми та приÑтроÑми введеннÑ. Хоча вам не доведетьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾"
-" чаÑто викориÑтовувати GDK безпоÑередньо у коді, у цій бібліотеці міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ"
-" уÑÑ– потрібні функціональні можливоÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ… вікон на"
-" екрані Ñ– взаємодії із кориÑтувачем за допомогою різноманітних приÑтроїв"
-" введеннÑ. GDK працює Ñк рівень абÑтракції над різноманітними ÑиÑтемами"
-" ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸, забезпечуючи можливіÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GTK на уÑÑ– ці ÑиÑтеми:"
-" X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+"GDK Ñ” низькорівневою бібліотекою, Ñку викориÑтовує <link xref=\"tech-gtk"
+"\">GTK</link> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із ÑиÑтемою ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із "
+"графічними приÑтроÑми та приÑтроÑми введеннÑ. Хоча вам не доведетьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ "
+"чаÑто викориÑтовувати GDK безпоÑередньо у коді, у цій бібліотеці міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ "
+"уÑÑ– потрібні функціональні можливоÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ… вікон на "
+"екрані Ñ– взаємодії із кориÑтувачем за допомогою різноманітних приÑтроїв "
+"введеннÑ. GDK працює Ñк рівень абÑтракції над різноманітними ÑиÑтемами "
+"ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸, забезпечуючи можливіÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GTK на уÑÑ– ці ÑиÑтеми: "
+"X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gdk.page:31
@@ -3286,15 +3273,14 @@ msgid ""
"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
"the button in the right location."
msgstr ""
-"GDK надає вам доÑтпу до подій з клавіатур, мишей та інших приÑтроїв длÑ"
-" введеннÑ. Реалізації віджетів на GTK викориÑтовують цю функціональну"
-" можливіÑÑ‚ÑŒ Ñ– передають події до виÑокорівневих Ñигналів, Ñкими, надалі,"
-" можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð· коду програми. Ðаприклад, віджет <code>GtkButton</code>"
-" Ñтежить за подіÑми <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> Ñ– <code>GDK_BUTTON_RELEASE<"
-"/code>, "
-"Ñкі надходÑÑ‚ÑŒ від миші, Ñ– транÑлює Ñ—Ñ… відповідним чином до Ñигналу <code"
-">GtkButton::clicked</code>, коли кориÑтувач натиÑкає Ñ– відпуÑкає кнопку у"
-" належному міÑці."
+"GDK надає вам доÑтпу до подій з клавіатур, мишей та інших приÑтроїв Ð´Ð»Ñ "
+"введеннÑ. Реалізації віджетів на GTK викориÑтовують цю функціональну "
+"можливіÑÑ‚ÑŒ Ñ– передають події до виÑокорівневих Ñигналів, Ñкими, надалі, "
+"можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð· коду програми. Ðаприклад, віджет <code>GtkButton</code> "
+"Ñтежить за подіÑми <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> Ñ– <code>GDK_BUTTON_RELEASE</"
+"code>, Ñкі надходÑÑ‚ÑŒ від миші, Ñ– транÑлює Ñ—Ñ… відповідним чином до Ñигналу "
+"<code>GtkButton::clicked</code>, коли кориÑтувач натиÑкає Ñ– відпуÑкає кнопку "
+"у належному міÑці."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gdk.page:40
@@ -3303,10 +3289,11 @@ msgid ""
"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
"access these features to implement proper user interaction behavior."
msgstr ""
-"Крім того, GDK надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ñ– процедури Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу"
-" до перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑкиданнÑм та даних буфера обміну даними з ÑиÑтеми. При"
-" реалізації нетипових заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ може знадобитиÑÑ Ð´Ð¾Ñтуп до цих"
-" можливоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— належної поведінки при взаємодії із кориÑтувачем."
+"Крім того, GDK надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ñ– процедури Ð´Ð»Ñ "
+"доÑтупу до перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑкиданнÑм та даних буфера обміну даними з "
+"ÑиÑтеми. При реалізації нетипових заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ може знадобитиÑÑ "
+"доÑтуп до цих можливоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— належної поведінки при взаємодії із "
+"кориÑтувачем."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gdk.page:45
@@ -3317,13 +3304,13 @@ msgid ""
"of the system functionality needed by GTK. This includes information about "
"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
msgstr ""
-"GDK надає інші функціональні можливоÑÑ‚Ñ–, Ñкі потрібні Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— повного"
-" графічного набору інÑтрументів, подібного до GTK. ОÑкільки GDK працює Ñк"
-" абÑÑ‚Ñ€Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸, надаючи GTK змогу працювати у декількох Ñередовищах,"
-" вона надає програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ уÑÑ–Ñ… функціональних можливоÑтей ÑиÑтеми,"
-" Ñкі потрібні GTK. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо роботи із декількома"
-" диÑплеÑми, роздільної здатноÑÑ‚Ñ– та глибини кольорів, мап кольорів та"
-" курÑорів."
+"GDK надає інші функціональні можливоÑÑ‚Ñ–, Ñкі потрібні Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— повного "
+"графічного набору інÑтрументів, подібного до GTK. ОÑкільки GDK працює Ñк "
+"абÑÑ‚Ñ€Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸, надаючи GTK змогу працювати у декількох Ñередовищах, "
+"вона надає програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð¾ уÑÑ–Ñ… функціональних можливоÑтей ÑиÑтеми, "
+"Ñкі потрібні GTK. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо роботи із декількома "
+"диÑплеÑми, роздільної здатноÑÑ‚Ñ– та глибини кольорів, мап кольорів та "
+"курÑорів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gdk.page:52
@@ -3337,16 +3324,16 @@ msgid ""
"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
"link> to draw high-quality 2D graphics."
msgstr ""
-"Вам Ñлід викориÑтовувати GDK уÑюди, де вам потрібен низькорівневий доÑтуп до"
-" підлеглої ÑиÑтеми вікон, включно із низькорівневим доÑтупом до подій, вікон"
-" та буфера обміну даними. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ GDK Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… завдань"
-" забезпечує портованіÑÑ‚ÑŒ вашого коду та інтегрованіÑÑ‚ÑŒ його із рештою вашого"
-" коду GTK. Загалом, не Ñлід викориÑтовувати проÑÑ‚Ñ– підпрограми Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-" у GDK; ці підпрограми Ñ” залишками того періоду, коли GDK був проÑтою"
-" обгорткою Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¸Ð²Ñ–Ð² ÑиÑтеми ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Вам Ñлід"
-" кориÑтуватиÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ функціональними можливоÑÑ‚Ñми, Ñкі надаютьÑÑ <link"
-" xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÑокоÑкіÑної двовимірної"
-" графіки."
+"Вам Ñлід викориÑтовувати GDK уÑюди, де вам потрібен низькорівневий доÑтуп до "
+"підлеглої ÑиÑтеми вікон, включно із низькорівневим доÑтупом до подій, вікон "
+"та буфера обміну даними. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ GDK Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… завдань "
+"забезпечує портованіÑÑ‚ÑŒ вашого коду та інтегрованіÑÑ‚ÑŒ його із рештою вашого "
+"коду GTK. Загалом, не Ñлід викориÑтовувати проÑÑ‚Ñ– підпрограми Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"у GDK; ці підпрограми Ñ” залишками того періоду, коли GDK був проÑтою "
+"обгорткою Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¸Ð²Ñ–Ð² ÑиÑтеми ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Вам Ñлід "
+"кориÑтуватиÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ функціональними можливоÑÑ‚Ñми, Ñкі надаютьÑÑ <link "
+"xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÑокоÑкіÑної двовимірної "
+"графіки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gdk.page:62
@@ -3374,10 +3361,10 @@ msgid ""
"applications find the user's geographical position. A mapping application "
"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
msgstr ""
-"Geoclue2 надає доÑтуп до Ñлужб <em>геопозиціюваннÑ</em>, тобто надає програма"
-" змогу визначати географічне міÑце Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача. Ðаприклад,"
-" програма Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із мапами може викориÑтовувати ці дані Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ мапи"
-" прилеглої до Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ—."
+"Geoclue2 надає доÑтуп до Ñлужб <em>геопозиціюваннÑ</em>, тобто надає "
+"програма змогу визначати географічне міÑце Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача. "
+"Ðаприклад, програма Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із мапами може викориÑтовувати ці дані Ð´Ð»Ñ "
+"показу мапи прилеглої до Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ—."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-geoclue2.page:29
@@ -3386,9 +3373,9 @@ msgid ""
"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
"from the computer's IP address."
msgstr ""
-"Geoclue2 уможливлює Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ декілька ÑпоÑобів: на"
-" оÑнові даних GPS у модемі WWAN, на оÑнові даних точки доÑтупу Wi-Fi або на"
-" оÑнові IP-адреÑи комп'ютера."
+"Geoclue2 уможливлює Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ декілька ÑпоÑобів: на "
+"оÑнові даних GPS у модемі WWAN, на оÑнові даних точки доÑтупу Wi-Fi або на "
+"оÑнові IP-адреÑи комп'ютера."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-geoclue2.page:35
@@ -3397,9 +3384,9 @@ msgid ""
"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
"able to get geolocation information."
msgstr ""
-"Крім того, Geoclue2 забезпечує конфіденційніÑÑ‚ÑŒ кориÑтувачів, Ñкі не хочуть"
-" надавати дані щодо влаÑного міÑÑ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ. Отримувати дані щодо"
-" Ð³ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ лише програми, Ñким це дозволено робити кориÑтувачем."
+"Крім того, Geoclue2 забезпечує конфіденційніÑÑ‚ÑŒ кориÑтувачів, Ñкі не хочуть "
+"надавати дані щодо влаÑного міÑÑ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ. Отримувати дані щодо "
+"Ð³ÐµÐ¾Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ лише програми, Ñким це дозволено робити кориÑтувачем."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-geocode-glib.page:17
@@ -3407,8 +3394,8 @@ msgid ""
"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
"geographical coordinates"
msgstr ""
-"Ð“ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° зворотне Ð³ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â€” Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо поштових"
-" Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° географічні координати, Ñ– навпаки."
+"Ð“ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° зворотне Ð³ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â€” Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо поштових "
+"Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° географічні координати, Ñ– навпаки."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-geocode-glib.page:21
@@ -3423,10 +3410,10 @@ msgid ""
"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
"geocoding is the opposite process."
msgstr ""
-"Geocode-glib забезпечує роботу <em>геокодуваннÑ</em> та <em>зворотного"
-" геокодуваннÑ</em>. Ð“ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” процеÑом Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи («Центральна"
-" вулицÑ, 123, ЯкеÑьміÑто, ЯкаÑькраїна») на пару значень широта-довгота."
-" Зворотне Ð³ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” оберненою процедурою."
+"Geocode-glib забезпечує роботу <em>геокодуваннÑ</em> та <em>зворотного "
+"геокодуваннÑ</em>. Ð“ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” процеÑом Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи («Центральна "
+"вулицÑ, 123, ЯкеÑьміÑто, ЯкаÑькраїна») на пару значень широта-довгота. "
+"Зворотне Ð³ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” оберненою процедурою."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-geocode-glib.page:30
@@ -3434,9 +3421,9 @@ msgid ""
"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
msgstr ""
-"Geocode-glib на внутрішньому рівні викориÑтовує програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Yahoo!"
-" Place Finder Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ… на неї завдань. У майбутньому у ній"
-" буде реалізовано підтримку вільної Ñлужби Nominatim та даних OpenStreetMap."
+"Geocode-glib на внутрішньому рівні викориÑтовує програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Yahoo! "
+"Place Finder Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ… на неї завдань. У майбутньому у ній "
+"буде реалізовано підтримку вільної Ñлужби Nominatim та даних OpenStreetMap."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-geocode-glib.page:37
@@ -3451,8 +3438,8 @@ msgstr ""
#: C/tech-gio-network.page:18
msgid "Networking and sockets API with streams"
msgstr ""
-"Програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із мережею Ñ– Ñокетами з реалізацією потоків"
-" даних"
+"Програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із мережею Ñ– Ñокетами з реалізацією потоків "
+"даних"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-gio-network.page:21
@@ -3469,14 +3456,14 @@ msgid ""
"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
"network."
msgstr ""
-"GIO Networking побудовано на оÑнові програмних інтерфейÑів Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з"
-" потоками даних, Ñкі <link xref=\"tech-gio\">викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²<"
-"/link>. Вона надає виÑокорівневі програмні інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ даними крізь"
-" TCP/IP Ñ– Ñокети доменів UNIX. Ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ð¸"
-" інтерфейÑами GIO networking Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· Ñервером,"
-" Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° події та Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑурÑів. ÐÑинхронніÑÑ‚ÑŒ програмного"
-" інтерфейÑу означає, що ваші програми не блокуватимуть Ñвою роботу, очікуючи"
-" на відповідь з мережі."
+"GIO Networking побудовано на оÑнові програмних інтерфейÑів Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з "
+"потоками даних, Ñкі <link xref=\"tech-gio\">викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²</"
+"link>. Вона надає виÑокорівневі програмні інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ даними крізь "
+"TCP/IP Ñ– Ñокети доменів UNIX. Ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ "
+"інтерфейÑами GIO networking Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· Ñервером, "
+"Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° події та Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑурÑів. ÐÑинхронніÑÑ‚ÑŒ програмного "
+"інтерфейÑу означає, що ваші програми не блокуватимуть Ñвою роботу, очікуючи "
+"на відповідь з мережі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gio-network.page:32
@@ -3517,14 +3504,14 @@ msgid ""
"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
"access is free to all applications using GIO."
msgstr ""
-"GIO надає програмні інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ð°Ñинхронного Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° запиÑу файлів та"
-" інших потоків даних. Ð—Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ файлів відбуваєтьÑÑ Ð·Ð° адреÑами"
-" (універÑальними ідентифікаторами реÑурÑів або URI). Модулі обробки можуть"
-" надавати доÑтуп не лише до локальних файлів. При запуÑку у Ñтільничному"
-" Ñередовищі GNOME GIO викориÑтовує GVFS Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до файлів з"
-" викориÑтаннÑм SFTP, FTP, WebDAV, SMB та інших популÑрних протоколів. Цей"
-" прозорий доÑтуп до файлів у мережі надаєтьÑÑ ÑƒÑім програмах, де"
-" викориÑтовуєтьÑÑ GIO, без додаткових зуÑиль з боку програміÑтів."
+"GIO надає програмні інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ð°Ñинхронного Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° запиÑу файлів та "
+"інших потоків даних. Ð—Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ файлів відбуваєтьÑÑ Ð·Ð° адреÑами "
+"(універÑальними ідентифікаторами реÑурÑів або URI). Модулі обробки можуть "
+"надавати доÑтуп не лише до локальних файлів. При запуÑку у Ñтільничному "
+"Ñередовищі GNOME GIO викориÑтовує GVFS Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до файлів з "
+"викориÑтаннÑм SFTP, FTP, WebDAV, SMB та інших популÑрних протоколів. Цей "
+"прозорий доÑтуп до файлів у мережі надаєтьÑÑ ÑƒÑім програмах, де "
+"викориÑтовуєтьÑÑ GIO, без додаткових зуÑиль з боку програміÑтів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gio.page:36
@@ -3535,11 +3522,11 @@ msgid ""
"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
"threads or processes."
msgstr ""
-"Програмні інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з файлами GIO було розроблено длÑ"
-" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ графічних інтерфейÑах із керуваннÑм на оÑнові подій."
-" ÐÑинхронний дизайн без Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”, що ваш Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача не"
-" завиÑатиме, очікуючи на файл. ДоÑтупні також Ñинхронні верÑÑ–Ñ— програмних"
-" інтерфейÑів, Ñкі іноді Ñ” зручнішими Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑ–Ð² обробки або процеÑів."
+"Програмні інтерфейÑи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з файлами GIO було розроблено Ð´Ð»Ñ "
+"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ графічних інтерфейÑах із керуваннÑм на оÑнові подій. "
+"ÐÑинхронний дизайн без Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”, що ваш Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача не "
+"завиÑатиме, очікуючи на файл. ДоÑтупні також Ñинхронні верÑÑ–Ñ— програмних "
+"інтерфейÑів, Ñкі іноді Ñ” зручнішими Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑ–Ð² обробки або процеÑів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gio.page:42
@@ -3547,9 +3534,9 @@ msgid ""
"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
"types and icons, and finding applications to open files."
msgstr ""
-"Крім того, GIO надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñками"
-" та томами, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ–Ð² файлів Ñ– піктограм, а також пошуку програм длÑ"
-" Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²."
+"Крім того, GIO надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñками "
+"та томами, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ–Ð² файлів Ñ– піктограм, а також пошуку програм Ð´Ð»Ñ "
+"Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gio.page:46
@@ -3577,10 +3564,9 @@ msgid ""
"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
"various utilities such as string manipulation functions."
msgstr ""
-"GLib Ñ” базовою Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… інших бібліотек GNOME. У ній реалізовано проÑÑ‚Ñ–"
-" Ñтруктури даних Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ мовою C (пов'Ñзані ÑпиÑки, двійкові дерева,"
-" хеш-таблиці) та різні допоміжні програми, зокрема функції Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з"
-" Ñ€Ñдками."
+"GLib Ñ” базовою Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… інших бібліотек GNOME. У ній реалізовано проÑÑ‚Ñ– "
+"Ñтруктури даних Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ мовою C (пов'Ñзані ÑпиÑки, двійкові дерева, хеш-"
+"таблиці) та різні допоміжні програми, зокрема функції Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з Ñ€Ñдками."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-glib.page:28
@@ -3589,9 +3575,9 @@ msgid ""
"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
"much easier."
msgstr ""
-"Якщо ви не пишете програми мовою C, зазвичай, вам не Ñлід перейматиÑÑ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾ÑŽ"
-" з GLib. Втім, Ñкщо ви вÑе ж пишете мовою C, GLib значно ÑпроÑтить ваше життÑ"
-" програміÑта мовою C."
+"Якщо ви не пишете програми мовою C, зазвичай, вам не Ñлід перейматиÑÑ "
+"роботою з GLib. Втім, Ñкщо ви вÑе ж пишете мовою C, GLib значно ÑпроÑтить "
+"ваше Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ñ–Ñта мовою C."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-glib.page:35
@@ -3620,10 +3606,10 @@ msgid ""
"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
"object-oriented C programs."
msgstr ""
-"GObject Ñ” чаÑтиною бібліотеки <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, Ñка надає"
-" у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтему об'єктів Ñ– типів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ мовою C. Хоча у C,"
-" Ñк мові програмуваннÑ, не передбачено об'єктів Ñ– клаÑів, GObject уможливлює"
-" напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єктно-орієнтованих програм мовою C."
+"GObject Ñ” чаÑтиною бібліотеки <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, Ñка "
+"надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтему об'єктів Ñ– типів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ мовою C. "
+"Хоча у C, Ñк мові програмуваннÑ, не передбачено об'єктів Ñ– клаÑів, GObject "
+"уможливлює напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єктно-орієнтованих програм мовою C."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gobject.page:26
@@ -3635,12 +3621,12 @@ msgid ""
"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
"signal to indicate that it has been pressed and released."
msgstr ""
-"У GObject реалізовано базовий GType — оÑнову уÑієї ÑиÑтеми типів, похідними"
-" від Ñкого Ñ” інші типи, зокрема цілочиÑельні та Ñ€Ñдкові. Далі, Ñ” Ñам GObject,"
-" базовий ÐºÐ»Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… інших клаÑів. Об'єкти можуть видавати <em>Ñигнали</em>"
-" Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ—, Ñка Ñ—Ñ… викликає, про те, що ÑталоÑÑ Ñ‰Ð¾ÑÑŒ цікаве."
-" Ðаприклад, об'єкт <code>Button</code> може видати Ñигнал <code>clicked</code"
-">, Ñкий повідомлÑтиме, що кнопку було натиÑнуто Ñ– відпущено."
+"У GObject реалізовано базовий GType — оÑнову уÑієї ÑиÑтеми типів, похідними "
+"від Ñкого Ñ” інші типи, зокрема цілочиÑельні та Ñ€Ñдкові. Далі, Ñ” Ñам GObject, "
+"базовий ÐºÐ»Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… інших клаÑів. Об'єкти можуть видавати <em>Ñигнали</em> "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ—, Ñка Ñ—Ñ… викликає, про те, що ÑталоÑÑ Ñ‰Ð¾ÑÑŒ цікаве. "
+"Ðаприклад, об'єкт <code>Button</code> може видати Ñигнал <code>clicked</"
+"code>, Ñкий повідомлÑтиме, що кнопку було натиÑнуто Ñ– відпущено."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gobject.page:35
@@ -3653,13 +3639,13 @@ msgid ""
"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
"themselves."
msgstr ""
-"GObject Ñ” придатним до <em>інтроÑпекції</em>, що означає, що ви можете"
-" опитати ÑиÑтему GObject щодо типів клаÑів, Ñкі визначено, методів, підтримку"
-" Ñких передбачено, їхніх Ñигналів тощо. Ðа оÑнові цих даних інтроÑпекції"
-" побудовано прив'Ñзки GNOME до мов програмуваннÑ. ЗаміÑÑ‚ÑŒ напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ðº"
-" Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ–Ð² програмного інтерфейÑу GNOME з інших мов"
-" Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ, прив'Ñзки до мов викориÑтовують дані інтроÑпекції з"
-" GObject Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… обгорток."
+"GObject Ñ” придатним до <em>інтроÑпекції</em>, що означає, що ви можете "
+"опитати ÑиÑтему GObject щодо типів клаÑів, Ñкі визначено, методів, підтримку "
+"Ñких передбачено, їхніх Ñигналів тощо. Ðа оÑнові цих даних інтроÑпекції "
+"побудовано прив'Ñзки GNOME до мов програмуваннÑ. ЗаміÑÑ‚ÑŒ напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ðº "
+"Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ–Ð² програмного інтерфейÑу GNOME з інших мов "
+"Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ, прив'Ñзки до мов викориÑтовують дані інтроÑпекції з "
+"GObject Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… обгорток."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gobject.page:45
@@ -3669,10 +3655,10 @@ msgid ""
"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
"make your life easier as a GNOME programmer."
msgstr ""
-"Зазвичай, Ñкщо ви програмуєте Ð´Ð»Ñ GNOME об'єктно-орієнтованою мовою, вам не"
-" Ñлід перейматиÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñми Ñамого GObject. Втім, знайомÑтво із понÑÑ‚Ñ‚Ñми"
-" GObject, зокрема Ñигналами Ñ– Ñлотами, ÑпроÑтить ваше Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñк програміÑта"
-" GNOME."
+"Зазвичай, Ñкщо ви програмуєте Ð´Ð»Ñ GNOME об'єктно-орієнтованою мовою, вам не "
+"Ñлід перейматиÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñми Ñамого GObject. Втім, знайомÑтво із понÑÑ‚Ñ‚Ñми "
+"GObject, зокрема Ñигналами Ñ– Ñлотами, ÑпроÑтить ваше Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñк програміÑта "
+"GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gobject.page:53
@@ -3700,9 +3686,9 @@ msgid ""
"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
"a standard way."
msgstr ""
-"GSettings Ñ” чаÑтиною <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, Ñка надає змогу"
-" програмам зберігати їхні параметри роботи та Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача у"
-" Ñтандартизований ÑпоÑіб."
+"GSettings Ñ” чаÑтиною <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, Ñка надає змогу "
+"програмам зберігати їхні параметри роботи та Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача у "
+"Ñтандартизований ÑпоÑіб."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gsettings.page:27
@@ -3712,10 +3698,10 @@ msgid ""
"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
"integer, etc.), and a default value."
msgstr ""
-"Програма, Ñка викориÑтовує GSettings визначає <em>Ñхему</em> ключів"
-" налаштувань. Схема Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа міÑтить назву ключа, зручний длÑ"
-" Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°, тип ключа (Ñ€Ñдок, ціле чиÑло тощо) та типове"
-" значеннÑ."
+"Програма, Ñка викориÑтовує GSettings визначає <em>Ñхему</em> ключів "
+"налаштувань. Схема Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа міÑтить назву ключа, зручний Ð´Ð»Ñ "
+"Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°, тип ключа (Ñ€Ñдок, ціле чиÑло тощо) та типове "
+"значеннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gsettings.page:34
@@ -3724,9 +3710,9 @@ msgid ""
"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
"the NextStep property list mechanism."
msgstr ""
-"GSettings викориÑтовує Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… налаштувань Ñховища даних"
-" операційної ÑиÑтеми. У ÑиÑтемах GNU це DConf; у Windows це реєÑÑ‚Ñ€, а у Mac"
-" OS це механізм ÑпиÑків влаÑтивоÑтей NextStep."
+"GSettings викориÑтовує Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… налаштувань Ñховища даних "
+"операційної ÑиÑтеми. У ÑиÑтемах GNU це DConf; у Windows це реєÑÑ‚Ñ€, а у Mac "
+"OS це механізм ÑпиÑків влаÑтивоÑтей NextStep."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gsettings.page:40
@@ -3736,12 +3722,12 @@ msgid ""
"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
msgstr ""
-"GSettings надає вам змогу Ñтежити за змінами значень ключів, отже ваша"
-" програма зможе динамічно відповідати на загальні зміни у налаштуваннÑÑ…."
-" Ðаприклад, уÑÑ– програми, Ñкі показують годинники, зможуть Ñкоригувати"
-" показаний Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ відповідь на зміну параметра формату показу чаÑу у"
-" дванадцÑтигодинному або двадцÑтичотиригодинному виглÑді без потреби у"
-" перезапуÑку."
+"GSettings надає вам змогу Ñтежити за змінами значень ключів, отже ваша "
+"програма зможе динамічно відповідати на загальні зміни у налаштуваннÑÑ…. "
+"Ðаприклад, уÑÑ– програми, Ñкі показують годинники, зможуть Ñкоригувати "
+"показаний Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ відповідь на зміну параметра формату показу чаÑу у "
+"дванадцÑтигодинному або двадцÑтичотиригодинному виглÑді без потреби у "
+"перезапуÑку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gsettings.page:48
@@ -3772,13 +3758,13 @@ msgid ""
"formats by default, and support for additional formats can be added with "
"plug-ins."
msgstr ""
-"GStreamer — потужна мультимедійна бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ, ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°"
-" роботи зі звуком, відео та іншими мультимедійними даними. Ви можете"
-" ÑкориÑтатиÑÑ GStreamer Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ та відео,"
-" запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з декількох джерел та Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ñ… даних."
-" Типово, у GStreamer передбачено підтримку ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у"
-" багатьох форматах, а підтримку додаткових форматів можна реалізувати за"
-" допомогою додатків."
+"GStreamer — потужна мультимедійна бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ, ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° "
+"роботи зі звуком, відео та іншими мультимедійними даними. Ви можете "
+"ÑкориÑтатиÑÑ GStreamer Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ та відео, "
+"запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з декількох джерел та Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ñ… даних. "
+"Типово, у GStreamer передбачено підтримку ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у "
+"багатьох форматах, а підтримку додаткових форматів можна реалізувати за "
+"допомогою додатків."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gstreamer.page:30
@@ -3791,14 +3777,14 @@ msgid ""
"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
msgstr ""
-"GStreamer надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ð½ÑƒÑ‡ÐºÑƒ архітектуру, у Ñкій мультимедійні"
-" дані оброблÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ”Ñ€Ð¾Ð¼ елементів. Кожен елемент може заÑтоÑовувати"
-" фільтри до даних, зокрема ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ декодуваннÑ, Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ…"
-" джерел або Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ñ… даних. Ð¦Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° уможливлює"
-" довільне упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², тому за допомогою GStreamer ви можете"
-" доÑÑгти фактично будь-Ñкого результату. Крім того, GStreamer розроблено так,"
-" що накладні витрати при цьому Ñ” мінімальними, тому ви можете викориÑтовувати"
-" бібліотеку у програмах із виÑокими вимогами щодо латентноÑÑ‚Ñ–."
+"GStreamer надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ð½ÑƒÑ‡ÐºÑƒ архітектуру, у Ñкій "
+"мультимедійні дані оброблÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ”Ñ€Ð¾Ð¼ елементів. Кожен елемент може "
+"заÑтоÑовувати фільтри до даних, зокрема ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ декодуваннÑ, Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"декількох джерел або Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ñ… даних. Ð¦Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° "
+"уможливлює довільне упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², тому за допомогою GStreamer "
+"ви можете доÑÑгти фактично будь-Ñкого результату. Крім того, GStreamer "
+"розроблено так, що накладні витрати при цьому є мінімальними, тому ви можете "
+"викориÑтовувати бібліотеку у програмах із виÑокими вимогами щодо латентноÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gstreamer.page:39
@@ -3809,11 +3795,11 @@ msgid ""
"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
"easily."
msgstr ""
-"GStreamer, забезпечуючи роботу потужного інтерфейÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із"
-" мультимедійними даними, надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ– підпрограми длÑ"
-" проÑтого Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. GStreamer може автоматично будувати конвеєр длÑ"
-" Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у будь-Ñких підтримуваних форматах, надаючи вам"
-" змогу без проблем викориÑтовувати звукові дані та відеодані у вашій програмі."
+"GStreamer, забезпечуючи роботу потужного інтерфейÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із "
+"мультимедійними даними, надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ– підпрограми Ð´Ð»Ñ "
+"проÑтого Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. GStreamer може автоматично будувати конвеєр Ð´Ð»Ñ "
+"Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у будь-Ñких підтримуваних форматах, надаючи вам "
+"змогу без проблем викориÑтовувати звукові дані та відеодані у вашій програмі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gstreamer.page:45
@@ -3824,12 +3810,12 @@ msgid ""
"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
"provide additional functionality and effects."
msgstr ""
-"Ðрхітектура GStreamer уможливлює викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобів"
-" кодуваннÑ, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° уÑÑ–Ñ… різновидів фільтрів даних. Сторонні"
-" розробники можуть реалізовувати додатки GStreamer, Ñкі будуть автоматично"
-" доÑтупними іншим програмам, Ñкі викориÑтовують GStreamer. Додатки можуть"
-" реалізовувати підтримку інших форматів мультимедійних даних або надавати у"
-" розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ додаткові функціональні можливоÑÑ‚Ñ– або ефекти."
+"Ðрхітектура GStreamer уможливлює викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобів "
+"кодуваннÑ, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° уÑÑ–Ñ… різновидів фільтрів даних. Сторонні "
+"розробники можуть реалізовувати додатки GStreamer, Ñкі будуть автоматично "
+"доÑтупними іншим програмам, Ñкі викориÑтовують GStreamer. Додатки можуть "
+"реалізовувати підтримку інших форматів мультимедійних даних або надавати у "
+"розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ додаткові функціональні можливоÑÑ‚Ñ– або ефекти."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gstreamer.page:52
@@ -3839,11 +3825,11 @@ msgid ""
"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
"it provides you well-tested elements for many of your needs."
msgstr ""
-"Вам Ñлід викориÑтовувати GStreamer уÑюди, де потрібно читати або відтворювати"
-" мультимедійні дані у вашій програмі, або там, де ваша програма має працювати"
-" із звуковими даними або відеоданими. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ GStreamer ÑпроÑтить"
-" розробку вашої програми та надаÑÑ‚ÑŒ у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ðµ перевірені"
-" елементи Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÐ¾Ñ… ваших потреб."
+"Вам Ñлід викориÑтовувати GStreamer уÑюди, де потрібно читати або "
+"відтворювати мультимедійні дані у вашій програмі, або там, де ваша програма "
+"має працювати із звуковими даними або відеоданими. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ GStreamer "
+"ÑпроÑтить розробку вашої програми та надаÑÑ‚ÑŒ у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ðµ "
+"перевірені елементи Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÐ¾Ñ… ваших потреб."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gstreamer.page:59
@@ -3869,8 +3855,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
"documentation page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Сторінка"
-" документації з GStreamer</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Сторінка "
+"документації з GStreamer</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gstreamer.page:62
@@ -3899,15 +3885,15 @@ msgid ""
"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
"of drawing and device interaction."
msgstr ""
-"GTK — головна бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ інтерфейÑів кориÑтувача у GNOME. Її"
-" назва Ñ” абревіатурою від «GIMP Tool Kit», оÑкільки Ñпочатку бібліотеку було"
-" напиÑано Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— програми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із зображеннÑми, Ñ– лише згодом"
-" відокремлено від неї Ñк окрему бібліотеку. У ній передбачено уÑÑ– елементи"
-" ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом кориÑтувача або <em>віджети</em>, Ñкі викориÑтовують у"
-" типовій програмі із графічним інтерфейÑом. Її об'єктно-орієнтований"
-" програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ” вам змогу будувати інтерфейÑи кориÑтувача без"
-" потреби вдаватиÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ… процедур Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°"
-" взаємодії із приÑтроÑми."
+"GTK — головна бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ інтерфейÑів кориÑтувача у GNOME. Її "
+"назва Ñ” абревіатурою від «GIMP Tool Kit», оÑкільки Ñпочатку бібліотеку було "
+"напиÑано Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— програми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із зображеннÑми, Ñ– лише згодом "
+"відокремлено від неї Ñк окрему бібліотеку. У ній передбачено уÑÑ– елементи "
+"ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом кориÑтувача або <em>віджети</em>, Ñкі викориÑтовують у "
+"типовій програмі із графічним інтерфейÑом. Її об'єктно-орієнтований "
+"програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ” вам змогу будувати інтерфейÑи кориÑтувача без "
+"потреби вдаватиÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ… процедур Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° "
+"взаємодії із приÑтроÑми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gtk.page:32
@@ -3916,11 +3902,11 @@ msgid ""
"entries, GTK also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
msgstr ""
-"Окрім базових віджетів, зокрема кнопок, пунктів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° полів длÑ"
-" Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, у GTK передбачено програмні інтерфейÑи"
-" «модель-переглÑд-контролер» (Model-View-Controller або MVC) Ð´Ð»Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ…"
-" панелей переглÑду, багаторÑдкових полів Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, а також пунктів меню та"
-" панелі інÑтрументів."
+"Окрім базових віджетів, зокрема кнопок, пунктів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° полів Ð´Ð»Ñ "
+"Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, у GTK передбачено програмні інтерфейÑи «модель-переглÑд-"
+"контролер» (Model-View-Controller або MVC) Ð´Ð»Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… панелей "
+"переглÑду, багаторÑдкових полів Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, а також пунктів меню та панелі "
+"інÑтрументів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gtk.page:37
@@ -3933,14 +3919,14 @@ msgid ""
"Arabic and Hebrew, GTK automatically reverses the user interface from left "
"to right so that controls have the expected visual order."
msgstr ""
-"Віджети у GTK розташовують на вікнах за допомогою <em>моделі ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾"
-" коробки</em>. ПрограміÑти лише вказують, Ñк пакувати віджети до"
-" панелей-контейнерів, заміÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ñ… безпоÑередньо у абÑолютних"
-" координатах. Отже, GTK забезпечує Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ… розмірів вікон за"
-" вміÑтом та автоматичну обробку зміни розмірів вікон. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð² із запиÑом"
-" Ñправа ліворуч, подібних до арабÑької та івриту, GTK автоматично розвертає"
-" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача так, щоб елементи ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ вікнах мали очікуване"
-" розташуваннÑ."
+"Віджети у GTK розташовують на вікнах за допомогою <em>моделі ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ "
+"коробки</em>. ПрограміÑти лише вказують, Ñк пакувати віджети до панелей-"
+"контейнерів, заміÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ñ… безпоÑередньо у абÑолютних "
+"координатах. Отже, GTK забезпечує Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ… розмірів вікон за "
+"вміÑтом та автоматичну обробку зміни розмірів вікон. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð² із запиÑом "
+"Ñправа ліворуч, подібних до арабÑької та івриту, GTK автоматично розвертає "
+"Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача так, щоб елементи ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ вікнах мали очікуване "
+"розташуваннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gtk.page:45
@@ -3950,11 +3936,11 @@ msgid ""
"that GTK has: right-to-left language support, accessibility interfaces, "
"keyboard navigation, and automatic sizing."
msgstr ""
-"У GTK ви можете Ñтворювати нетипові віджети Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ програмах."
-" Подібно до природних або типових віджетів, ці нетипові віджети можуть"
-" підтримувати уÑÑ– можливоÑÑ‚Ñ–, Ñкі реалізовано у GTK: підтримка мов із запиÑом"
-" Ñправа ліворуч, інтерфейÑи доÑтупноÑÑ‚Ñ–, Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури та"
-" автоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð²."
+"У GTK ви можете Ñтворювати нетипові віджети Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ програмах. "
+"Подібно до природних або типових віджетів, ці нетипові віджети можуть "
+"підтримувати уÑÑ– можливоÑÑ‚Ñ–, Ñкі реалізовано у GTK: підтримка мов із запиÑом "
+"Ñправа ліворуч, інтерфейÑи доÑтупноÑÑ‚Ñ–, Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури та "
+"автоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð²."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gtk.page:51
@@ -3967,8 +3953,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo "
"tutorial</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\"";
-">Підручник-демонÑтраціÑ</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/";
+"\">Підручник-демонÑтраціÑ</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gtk.page:53
@@ -3991,8 +3977,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Discussion about GTK and getting "
"help</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>ÐžÐ±Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ GTK та міÑце, де вам"
-" допоможуть</link>"
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>ÐžÐ±Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ GTK та міÑце, де вам "
+"допоможуть</link>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/tech-gupnp.page:11
@@ -4017,11 +4003,11 @@ msgid ""
"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
"devices on the network, and publish services themselves."
msgstr ""
-"У багатьох приÑтроÑÑ… «побутової електроніки», Ñкі можуть викориÑтовувати"
-" локальну домашню мережу, передбачено підтримку виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв Ñ– Ñлужб"
-" за допомогою протоколу, Ñкий має назву UPnP (Universal Plug and Play або"
-" універÑальний «увімкнув-кориÑтуйÑÑ»). GUPnP надає змогу програмам GNOME"
-" виÑвлÑти приÑтрої UPnP у мережі Ñ– оприлюднювати Ñебе Ñлужбам."
+"У багатьох приÑтроÑÑ… «побутової електроніки», Ñкі можуть викориÑтовувати "
+"локальну домашню мережу, передбачено підтримку виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв Ñ– Ñлужб "
+"за допомогою протоколу, Ñкий має назву UPnP (Universal Plug and Play або "
+"універÑальний «увімкнув-кориÑтуйÑÑ»). GUPnP надає змогу програмам GNOME "
+"виÑвлÑти приÑтрої UPnP у мережі Ñ– оприлюднювати Ñебе Ñлужбам."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gupnp.page:30
@@ -4030,10 +4016,10 @@ msgid ""
"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
msgstr ""
-"DLNA — набір Ñтандартів, Ñкі надають приÑтроÑм змогу оприлюднювати"
-" мультимедійні дані у Ñтандартних форматах. Крім того, GUPnP може виконувати"
-" пов'Ñзані із DLNA завданнÑ, зокрема Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»Ñ–Ð² мультимедійних"
-" даних, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ вказаного профілю тощо."
+"DLNA — набір Ñтандартів, Ñкі надають приÑтроÑм змогу оприлюднювати "
+"мультимедійні дані у Ñтандартних форматах. Крім того, GUPnP може виконувати "
+"пов'Ñзані із DLNA завданнÑ, зокрема Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»Ñ–Ð² мультимедійних "
+"даних, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ вказаного профілю тощо."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gupnp.page:36
@@ -4041,9 +4027,9 @@ msgid ""
"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
"software like Rygel, a home media server."
msgstr ""
-"У GNOME GUPnP Ñ” одним із базових будівельних блоків Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾"
-" мультимедійного програмного забезпеченнÑ, зокрема Rygel, домашнього"
-" мультимедійного Ñервера."
+"У GNOME GUPnP Ñ” одним із базових будівельних блоків Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
+"мультимедійного програмного забезпеченнÑ, зокрема Rygel, домашнього "
+"мультимедійного Ñервера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gupnp.page:42
@@ -4072,16 +4058,16 @@ msgid ""
"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
msgstr ""
-"Інколи кориÑтувачам потрібна деÑка допомога, навіть у програмах із найкращим"
-" дизайном. У GNOME передбачено вбудовану поділену за темами ÑиÑтему довідки,"
-" у Ñкій викориÑтано мову розмітки <link href=\"http://projectmallard.org/\"";
-">Mallard</link>. Створена розробниками GNOME мова Mallard є зрілою динамічною"
-" мовою, Ñка допомагає у швидкому напиÑанні Ñ– перепиÑуванні документації."
-" ÐžÑ€Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ð° поділ за темами означає, що кориÑтувачі можуть знаходити"
-" потрібні їм відповіді без Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑього підручника. Унікальні можливоÑÑ‚Ñ–"
-" із Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑ‚ÑŒ Mallard єдиною мовою, Ñку розроблено"
-" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ з додатків та довідки поÑтачальника у єдиному"
-" однорідному документі."
+"Інколи кориÑтувачам потрібна деÑка допомога, навіть у програмах із найкращим "
+"дизайном. У GNOME передбачено вбудовану поділену за темами ÑиÑтему довідки, "
+"у Ñкій викориÑтано мову розмітки <link href=\"http://projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link>. Створена розробниками GNOME мова Mallard є зрілою "
+"динамічною мовою, Ñка допомагає у швидкому напиÑанні Ñ– перепиÑуванні "
+"документації. ÐžÑ€Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ð° поділ за темами означає, що кориÑтувачі можуть "
+"знаходити потрібні їм відповіді без Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑього підручника. Унікальні "
+"можливоÑÑ‚Ñ– із Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑ‚ÑŒ Mallard єдиною мовою, Ñку "
+"розроблено Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ з додатків та довідки поÑтачальника у "
+"єдиному однорідному документі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-help.page:33
@@ -4089,9 +4075,9 @@ msgid ""
"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
msgstr ""
-"Якщо вам потрібен лінійний підручник, у GNOME також передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ"
-" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтандартного формату <link href=\"http://docbook.org/\"";
-">DocBook</link>."
+"Якщо вам потрібен лінійний підручник, у GNOME також передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ "
+"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтандартного формату <link href=\"http://docbook.org/";
+"\">DocBook</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-help.page:38
@@ -4099,8 +4085,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
"Minute Mallard Tour</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\"";
-">ДеÑÑтихвилинний тур Mallard</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
+"\">ДеÑÑтихвилинний тур Mallard</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-help.page:39
@@ -4116,8 +4102,8 @@ msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Сайт DocBook</link>"
#: C/tech-network-manager.page:17
msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
msgstr ""
-"ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑми мережі Ñ– ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном «у мережі»/«поза"
-" мережею»"
+"ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑми мережі Ñ– ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном «у мережі»/«поза "
+"мережею»"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-network-manager.page:20
@@ -4133,12 +4119,12 @@ msgid ""
"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
"the network with modems."
msgstr ""
-"NetworkManager керує з'єднаннÑми комп'ютера із мережею. Він може виконувати"
-" дії з ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ DHCP Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ IP-адреÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера під чаÑ"
-" початкової активації мережі. NetworkManager надає кориÑтувачам змогу"
-" вибирати між різними дротовими та бездротовими мережами, налаштовувати"
-" віртуальні приватні мережі (VPNs) та вÑтановлювати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережами за"
-" допомогою модемів."
+"NetworkManager керує з'єднаннÑми комп'ютера із мережею. Він може виконувати "
+"дії з ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ DHCP Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ IP-адреÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера під Ñ‡Ð°Ñ "
+"початкової активації мережі. NetworkManager надає кориÑтувачам змогу "
+"вибирати між різними дротовими та бездротовими мережами, налаштовувати "
+"віртуальні приватні мережі (VPNs) та вÑтановлювати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережами за "
+"допомогою модемів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-network-manager.page:30
@@ -4149,13 +4135,13 @@ msgid ""
"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
msgstr ""
-"NetworkManager надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð¹ на можливоÑÑ‚Ñ– програмний"
-" інтерфейÑ, за допомогою Ñкого програми можуть керувати з'єднаннÑми мережі."
-" Втім, цей Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ цікавим лише Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð² програмного"
-" забезпеченнÑ, Ñке реалізує базові можливоÑÑ‚Ñ– Ñтільничного Ñередовища."
-" Звичайні програми можуть кориÑтуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом NetworkManager"
-" Ð´Ð»Ñ ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном «у мережі»-«поза мережею» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера Ñ–"
-" Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… виÑокорівневих завдань, Ñкі пов'Ñзано із мережею."
+"NetworkManager надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð¹ на можливоÑÑ‚Ñ– програмний "
+"інтерфейÑ, за допомогою Ñкого програми можуть керувати з'єднаннÑми мережі. "
+"Втім, цей Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ цікавим лише Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð² програмного "
+"забезпеченнÑ, Ñке реалізує базові можливоÑÑ‚Ñ– Ñтільничного Ñередовища. "
+"Звичайні програми можуть кориÑтуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом NetworkManager "
+"Ð´Ð»Ñ ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном «у мережі»-«поза мережею» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера Ñ– "
+"Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… виÑокорівневих завдань, Ñкі пов'Ñзано із мережею."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-network-manager.page:38
@@ -4165,11 +4151,11 @@ msgid ""
"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
msgstr ""
-"Базова оболонка Ñтільниці у GNOME міÑтить добре помітну піктограму"
-" NetworkManager. Ðа внутрішньому рівні вона викориÑтовує програмний інтерфейÑ"
-" NetworkManager Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ параметрів роботи мережі на оÑнові вибору"
-" кориÑтувача. Крім того, NetworkManager викориÑтовують програми, зокрема"
-" Evolution, Ñким потрібні дані щодо Ñтану роботи комп'ютера у мережі."
+"Базова оболонка Ñтільниці у GNOME міÑтить добре помітну піктограму "
+"NetworkManager. Ðа внутрішньому рівні вона викориÑтовує програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ "
+"NetworkManager Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ параметрів роботи мережі на оÑнові вибору "
+"кориÑтувача. Крім того, NetworkManager викориÑтовують програми, зокрема "
+"Evolution, Ñким потрібні дані щодо Ñтану роботи комп'ютера у мережі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-network-manager.page:47
@@ -4177,8 +4163,8 @@ msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
"home page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>ДомашнÑ"
-" Ñторінка NetworkManager</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ "
+"Ñторінка NetworkManager</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-network-manager.page:48
@@ -4211,15 +4197,15 @@ msgid ""
"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
"desktop shells may choose to show them differently."
msgstr ""
-"Libnotify надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¹ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ"
-" Ñповіщень кориÑтувачеві. СповіщеннÑми можуть бути проÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ."
-" Передбачено також можливіÑÑ‚ÑŒ відповіді кориÑтувача на ÑповіщеннÑ. Ðаприклад,"
-" Empathy (програма Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обміну повідомленнÑми GNOME) викориÑтовує"
-" ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачу про Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾"
-" повідомленнÑ. СповіщеннÑ, Ñкі Ñтворює Libnotify, викориÑтовують належний"
-" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñередовища, у Ñкому запущено програму: у GNOME 3 ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ"
-" показано у нижній чаÑтині екрана, а потім розміщено у лотку повідомлень. У"
-" інших Ñтільничних оболонках ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути показано в інший ÑпоÑіб."
+"Libnotify надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¹ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ "
+"Ñповіщень кориÑтувачеві. СповіщеннÑми можуть бути проÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ. "
+"Передбачено також можливіÑÑ‚ÑŒ відповіді кориÑтувача на ÑповіщеннÑ. Ðаприклад, "
+"Empathy (програма Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обміну повідомленнÑми GNOME) викориÑтовує "
+"ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачу про Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾ "
+"повідомленнÑ. СповіщеннÑ, Ñкі Ñтворює Libnotify, викориÑтовують належний "
+"Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñередовища, у Ñкому запущено програму: у GNOME 3 ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ "
+"показано у нижній чаÑтині екрана, а потім розміщено у лотку повідомлень. У "
+"інших Ñтільничних оболонках ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути показано в інший ÑпоÑіб."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-notify.page:40
@@ -4250,12 +4236,12 @@ msgid ""
"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
"download fonts as needed."
msgstr ""
-"PackageKit надає змогу програмам надÑилати запити щодо того, чи вÑтановлено"
-" інші пакунки, незалежно від диÑтрибутива GNU/Linux, у Ñкому Ñ—Ñ… запущено."
-" Якщо ваша програма потребує вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пакунка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸,"
-" вона може попроÑити PackageKit отримати Ñ– вÑтановити пакунок. Ðаприклад,"
-" мультимедійна програма може потребувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, а програма длÑ"
-" ілюÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ потребувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… шрифтів."
+"PackageKit надає змогу програмам надÑилати запити щодо того, чи вÑтановлено "
+"інші пакунки, незалежно від диÑтрибутива GNU/Linux, у Ñкому Ñ—Ñ… запущено. "
+"Якщо ваша програма потребує вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пакунка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸, "
+"вона може попроÑити PackageKit отримати Ñ– вÑтановити пакунок. Ðаприклад, "
+"мультимедійна програма може потребувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, а програма Ð´Ð»Ñ "
+"ілюÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ потребувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… шрифтів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-packagekit.page:31
@@ -4266,13 +4252,13 @@ msgid ""
"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
msgstr ""
-"У подібних ÑитуаціÑÑ… PackageKit викориÑтовують різноманітні програми GNOME."
-" Totem, мультимедійний програвач, викориÑтовує PackageKit Ð´Ð»Ñ ÑтвореннÑ"
-" запитів щодо вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ–Ð², Ñкщо отримує на відтвореннÑ"
-" мультимедійний файл, Ñкий не може розпізнати. System-config-printer,"
-" програма Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ–Ð² при з'єднанні з комп'ютером"
-" викориÑтовує PackageKit Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… драйверів до"
-" принтера."
+"У подібних ÑитуаціÑÑ… PackageKit викориÑтовують різноманітні програми GNOME. "
+"Totem, мультимедійний програвач, викориÑтовує PackageKit Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"запитів щодо вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ–Ð², Ñкщо отримує на Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"мультимедійний файл, Ñкий не може розпізнати. System-config-printer, "
+"програма Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ–Ð² при з'єднанні з комп'ютером "
+"викориÑтовує PackageKit Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… драйверів до "
+"принтера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-packagekit.page:40
@@ -4296,8 +4282,8 @@ msgid ""
"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
msgstr ""
-"У платформі GNOME передбачено велику збірку бібліотек. У цьому ÑпиÑку"
-" наведено уÑÑ– бібліотеки платформи у GNOME, упорÑдковані за призначеннÑм."
+"У платформі GNOME передбачено велику збірку бібліотек. У цьому ÑпиÑку "
+"наведено уÑÑ– бібліотеки платформи у GNOME, упорÑдковані за призначеннÑм."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:26
@@ -4355,9 +4341,9 @@ msgid ""
"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK."
msgstr ""
-"Pango — базова бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ текÑту Ñ– шрифтів на платформі GNOME."
-" Вона відповідає за ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° показ текÑтових даних Ñ– викориÑтовуєтьÑÑ"
-" у вÑьому GTK."
+"Pango — базова бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ текÑту Ñ– шрифтів на платформі GNOME. "
+"Вона відповідає за ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° показ текÑтових даних Ñ– викориÑтовуєтьÑÑ "
+"у вÑьому GTK."
#. (itstool) path: note/p
#: C/tech-pango.page:27
@@ -4368,12 +4354,12 @@ msgid ""
"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
"MacOS"
msgstr ""
-"Рушій ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Pango можна викориÑтовувати із різними модулÑми обробки"
-" шрифтів та модулÑми малюваннÑ. У більшоÑÑ‚Ñ– ÑиÑтем GNOME Pango"
-" викориÑтовуватиме FreeType, fontconfig та Cairo Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до шрифтів та"
-" показу текÑтових даних. У інших ÑиÑтемах Pango викориÑтовуватиме влаÑні"
-" ÑиÑтеми роботи із шрифтами операційної ÑиÑтеми, зокрема Uniscribe у"
-" Microsoft Windows і ATSUI у MacOS."
+"Рушій ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Pango можна викориÑтовувати із різними модулÑми обробки "
+"шрифтів та модулÑми малюваннÑ. У більшоÑÑ‚Ñ– ÑиÑтем GNOME Pango "
+"викориÑтовуватиме FreeType, fontconfig та Cairo Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до шрифтів та "
+"показу текÑтових даних. У інших ÑиÑтемах Pango викориÑтовуватиме влаÑні "
+"ÑиÑтеми роботи із шрифтами операційної ÑиÑтеми, зокрема Uniscribe у "
+"Microsoft Windows і ATSUI у MacOS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pango.page:34
@@ -4386,14 +4372,14 @@ msgid ""
"systems is automatic; application developers do not have to write any "
"special code to support other languages."
msgstr ""
-"У Pango реалізовано широку підтримку різноманітних ÑиÑтем пиÑемноÑÑ‚Ñ–, Ñкі"
-" викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ різних куточках Ñвіту. У багатьох ÑиÑтемах пиÑемноÑÑ‚Ñ–,"
-" Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу мов, передбачено Ñкладні правила длÑ"
-" ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ð»Ñ–Ñ„Ñ–Ð² та Ñимволів. За допомогою Pango можна запиÑувати та"
-" належним чином показувати майже уÑÑ– мови. Це надає змогу кориÑтувачам"
-" переглÑдати текÑÑ‚ рідними мовами будь-де. Підтримка у Pango ÑиÑтем"
-" пиÑемноÑÑ‚Ñ– Ñ” автоматичною — розробникам програм не доведетьÑÑ Ð¿Ð¸Ñати"
-" Ñпеціалізований код Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— підтримки інших мов."
+"У Pango реалізовано широку підтримку різноманітних ÑиÑтем пиÑемноÑÑ‚Ñ–, Ñкі "
+"викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ різних куточках Ñвіту. У багатьох ÑиÑтемах пиÑемноÑÑ‚Ñ–, "
+"Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу мов, передбачено Ñкладні правила Ð´Ð»Ñ "
+"ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ð»Ñ–Ñ„Ñ–Ð² та Ñимволів. За допомогою Pango можна запиÑувати та "
+"належним чином показувати майже уÑÑ– мови. Це надає змогу кориÑтувачам "
+"переглÑдати текÑÑ‚ рідними мовами будь-де. Підтримка у Pango ÑиÑтем "
+"пиÑемноÑÑ‚Ñ– Ñ” автоматичною — розробникам програм не доведетьÑÑ Ð¿Ð¸Ñати "
+"Ñпеціалізований код Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— підтримки інших мов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pango.page:43
@@ -4406,15 +4392,15 @@ msgid ""
"PangoMarkup can be used directly from GTK, enabling you to style text in "
"your graphical interfaces easily."
msgstr ""
-"У Pango передбачено підтримку типів Ñтилізації текÑту, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ"
-" типових документах та інтерфейÑах, зокрема викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñиву, ваги"
-" шрифтів та підкреÑлюваннÑ. У Pango викориÑтано проÑтий XML-подібний Ñловник,"
-" Ñкий називаєтьÑÑ PangoMarkup Ñ– Ñкий уможливлює вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ,"
-" кольору, Ñтилю та інших атрибутів текÑту. PangoMarkup надає вам змогу"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтильовими командами без потреби у ітераціÑÑ…"
-" текÑтовими блоками вручну. PangoMarkup можна безпоÑередньо ÑкориÑтатиÑÑ Ð·"
-" GTK — це надає вам змогу без проблем Ñтилізувати текÑÑ‚ у ваших графічних"
-" інтерфейÑах."
+"У Pango передбачено підтримку типів Ñтилізації текÑту, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ "
+"у типових документах та інтерфейÑах, зокрема викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñиву, ваги "
+"шрифтів та підкреÑлюваннÑ. У Pango викориÑтано проÑтий XML-подібний Ñловник, "
+"Ñкий називаєтьÑÑ PangoMarkup Ñ– Ñкий уможливлює вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ, "
+"кольору, Ñтилю та інших атрибутів текÑту. PangoMarkup надає вам змогу "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтильовими командами без потреби у ітераціÑÑ… "
+"текÑтовими блоками вручну. PangoMarkup можна безпоÑередньо ÑкориÑтатиÑÑ Ð· "
+"GTK — це надає вам змогу без проблем Ñтилізувати текÑÑ‚ у ваших графічних "
+"інтерфейÑах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pango.page:52
@@ -4425,12 +4411,12 @@ msgid ""
"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
"application can render text correctly in hundreds of different languages."
msgstr ""
-"Вам Ñлід безпоÑередньо викориÑтовувати Pango уÑюди, де потрібно виконати"
-" ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту на екрані або на іншому ноÑÑ–Ñ—. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Pango"
-" уможливить безшовну роботу вашого ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту з GTK Ñ– рештою"
-" платформи GNOME. Це допоможе у Ñтворенні придатного до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ, Ñ–,"
-" що важливіше, забезпечить належний показ текÑту у вашій програмі ÑотнÑми"
-" різних мов."
+"Вам Ñлід безпоÑередньо викориÑтовувати Pango уÑюди, де потрібно виконати "
+"ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту на екрані або на іншому ноÑÑ–Ñ—. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Pango "
+"уможливить безшовну роботу вашого ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту з GTK Ñ– рештою "
+"платформи GNOME. Це допоможе у Ñтворенні придатного до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ, Ñ–, "
+"що важливіше, забезпечить належний показ текÑту у вашій програмі ÑотнÑми "
+"різних мов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-pango.page:61
@@ -4450,8 +4436,8 @@ msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Сайт Pango</link>"
#: C/tech-polkit.page:17
msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
msgstr ""
-"ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупом Ð´Ð»Ñ Ñлужб на рівні ÑиÑтеми забезпечуєтьÑÑ Ð·Ð° допомогою"
-" D-Bus"
+"ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупом Ð´Ð»Ñ Ñлужб на рівні ÑиÑтеми забезпечуєтьÑÑ Ð·Ð° допомогою D-"
+"Bus"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-polkit.page:20
@@ -4467,12 +4453,12 @@ msgid ""
"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
"\">NetworkManager</link> service."
msgstr ""
-"Polkit або Policy Kit оброблÑÑ” правила, Ñкі надають змогу непривілейованим"
-" процеÑам обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ із привілейованими процеÑами за допомогою"
-" програмних інтерфейÑів <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Ðаприклад,"
-" доÑтуп до надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ щодо від'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера від мережі за"
-" допомогою Ñлужби <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link>"
-" повинні мати не уÑÑ– програми."
+"Polkit або Policy Kit оброблÑÑ” правила, Ñкі надають змогу непривілейованим "
+"процеÑам обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ із привілейованими процеÑами за допомогою "
+"програмних інтерфейÑів <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Ðаприклад, "
+"доÑтуп до надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ щодо від'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера від мережі за "
+"допомогою Ñлужби <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> "
+"повинні мати не уÑÑ– програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-polkit.page:28
@@ -4484,13 +4470,13 @@ msgid ""
"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
msgstr ""
-"Polkit надає змогу ÑиÑтемному адмініÑтратору визначати різні правила длÑ"
-" різних Ñлужб. Ðаприклад, лише кориÑтувач із фізичним доÑтупом до конÑолі"
-" може монтувати або демонтувати диÑки Ñ– томи — кориÑтувачам, у Ñких немає"
-" конÑолі, доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ пароль адмініÑтратора. Ðа комп'ютері длÑ"
-" домашнього кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÑ–ÑÑ‚ÑŒ правил будуть доволі ліберальними,"
-" оÑкільки кориÑтувачам можна довірÑти ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютером. У корпоративних"
-" умовах правила можуть бути більш жорÑткими."
+"Polkit надає змогу ÑиÑтемному адмініÑтратору визначати різні правила Ð´Ð»Ñ "
+"різних Ñлужб. Ðаприклад, лише кориÑтувач із фізичним доÑтупом до конÑолі "
+"може монтувати або демонтувати диÑки Ñ– томи — кориÑтувачам, у Ñких немає "
+"конÑолі, доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ пароль адмініÑтратора. Ðа комп'ютері Ð´Ð»Ñ "
+"домашнього кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÑ–ÑÑ‚ÑŒ правил будуть доволі ліберальними, "
+"оÑкільки кориÑтувачам можна довірÑти ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютером. У корпоративних "
+"умовах правила можуть бути більш жорÑткими."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-polkit.page:38
@@ -4498,8 +4484,8 @@ msgid ""
"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
"operations."
msgstr ""
-"У GNOME PolicyKit викориÑтано вÑюди, де програми мають надÑилати запит щодо"
-" привілейованих дій."
+"У GNOME PolicyKit викориÑтано вÑюди, де програми мають надÑилати запит щодо "
+"привілейованих дій."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-polkit.page:44
@@ -4507,8 +4493,8 @@ msgid ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
"page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>ДомашнÑ"
-" Ñторінка Polkit</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ "
+"Ñторінка Polkit</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-poppler.page:17
@@ -4529,13 +4515,13 @@ msgid ""
"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
msgstr ""
-"Poppler — Ñпеціалізована бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ документів PDF. Ðею можна"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… потреб. Ðаприклад, у Evince, програмі"
-" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду PDF GNOME, Poppler викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ документів. Крім"
-" того, у програмному забезпеченні, Ñке Ñтворює піктограми мініатюр Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
-" PDF, також викориÑтовуєтьÑÑ Poppler. Ви навіть можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ"
-" бібліотекою Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ забезпеченнÑ, Ñке надає змогу"
-" перевпорÑдковувати та видобувати Ñторінки з файлів PDF."
+"Poppler — Ñпеціалізована бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ документів PDF. Ðею можна "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… потреб. Ðаприклад, у Evince, програмі "
+"Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду PDF GNOME, Poppler викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ документів. Крім "
+"того, у програмному забезпеченні, Ñке Ñтворює піктограми мініатюр Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² "
+"PDF, також викориÑтовуєтьÑÑ Poppler. Ви навіть можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ "
+"бібліотекою Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ забезпеченнÑ, Ñке надає змогу "
+"перевпорÑдковувати та видобувати Ñторінки з файлів PDF."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-poppler.page:31
@@ -4562,12 +4548,12 @@ msgid ""
"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
msgstr ""
-"PulseAudio — низькорівневий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зі звуком GNOME."
-" Це те, що є проміжним елементом між програмами та звуковим програмним"
-" інтерфейÑом Ñдра ÑиÑтеми. PulseAudio надає вам змогу переÑпрÑмовувати звук"
-" мережею або ÑпрÑмувати його до гарнітури Bluetooth. Ви можете змішувати"
-" декілька джерел звуку або змінювати чаÑтоту диÑкретизації потоку звукових"
-" даних."
+"PulseAudio — низькорівневий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зі звуком GNOME. "
+"Це те, що є проміжним елементом між програмами та звуковим програмним "
+"інтерфейÑом Ñдра ÑиÑтеми. PulseAudio надає вам змогу переÑпрÑмовувати звук "
+"мережею або ÑпрÑмувати його до гарнітури Bluetooth. Ви можете змішувати "
+"декілька джерел звуку або змінювати чаÑтоту диÑкретизації потоку звукових "
+"даних."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pulseaudio.page:29
@@ -4576,10 +4562,10 @@ msgid ""
"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
msgstr ""
-"УÑÑ– чаÑтини GNOME, Ñкі пов'Ñзано із відтвореннÑм звуку, викориÑтовують"
-" PulseAudio у той чи інший ÑпоÑіб, або безпоÑередньо, або опоÑередковано за"
-" допомогою виÑокорівневих програмних інтерфейÑів Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зі звуком,"
-" подібних до <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+"УÑÑ– чаÑтини GNOME, Ñкі пов'Ñзано із відтвореннÑм звуку, викориÑтовують "
+"PulseAudio у той чи інший ÑпоÑіб, або безпоÑередньо, або опоÑередковано за "
+"допомогою виÑокорівневих програмних інтерфейÑів Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зі звуком, "
+"подібних до <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-pulseaudio.page:34
@@ -4608,11 +4594,11 @@ msgid ""
"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
msgstr ""
-"У GNOME Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² та інших конфіденційних даних"
-" викориÑтано libsecret. Програми можуть викориÑтовувати бібліотеку длÑ"
-" ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² Ñ– доÑтупу до них, а"
-" кориÑтувачі можуть керувати Ñвоїми паролÑми за допомогою програми GNOME <app"
-">Seahorse</app>."
+"У GNOME Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² та інших конфіденційних даних "
+"викориÑтано libsecret. Програми можуть викориÑтовувати бібліотеку Ð´Ð»Ñ "
+"ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² Ñ– доÑтупу до них, а "
+"кориÑтувачі можуть керувати Ñвоїми паролÑми за допомогою програми GNOME "
+"<app>Seahorse</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:29
@@ -4623,12 +4609,12 @@ msgid ""
"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
"the user has access to all of the items in that keyring."
msgstr ""
-"У заÑобах ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем паролів передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ роботи із"
-" декількома Ñховищами ключів, де кожне Ñховище ключів може міÑтити довільну"
-" кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів. ЗапиÑи у Ñховищі ключів Ñ” певними фрагментами даних,"
-" чаÑто паролÑми. Кожне Ñховище ключів замикаєтьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до"
-" Ñховища кориÑтувачам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ пароль. ПіÑÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища"
-" кориÑтувач отримує доÑтуп до уÑÑ–Ñ… запиÑів у відповідному Ñховищі."
+"У заÑобах ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем паролів передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ роботи із "
+"декількома Ñховищами ключів, де кожне Ñховище ключів може міÑтити довільну "
+"кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів. ЗапиÑи у Ñховищі ключів Ñ” певними фрагментами даних, "
+"чаÑто паролÑми. Кожне Ñховище ключів замикаєтьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до "
+"Ñховища кориÑтувачам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ пароль. ПіÑÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища "
+"кориÑтувач отримує доÑтуп до уÑÑ–Ñ… запиÑів у відповідному Ñховищі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:36
@@ -4640,13 +4626,13 @@ msgid ""
"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
"sensitive data."
msgstr ""
-"ЗаÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів надає доÑтуп до ÑпиÑків ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
-" запиÑу Ñховища ключів, визначаючи, Ñким програмам буде надано доÑтуп до"
-" відповідного запиÑу. Якщо доÑтуп до запиÑу Ñховища ключів Ñпробує отримати"
-" невідома програма, заÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів попроÑить кориÑтувача"
-" дозволити або заборонити доÑтуп до програми. Це запобігає доÑтупу програм"
-" зловмиÑників або погано напиÑаних програм до конфіденційних даних"
-" кориÑтувача."
+"ЗаÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів надає доÑтуп до ÑпиÑків ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"кожного запиÑу Ñховища ключів, визначаючи, Ñким програмам буде надано доÑтуп "
+"до відповідного запиÑу. Якщо доÑтуп до запиÑу Ñховища ключів Ñпробує "
+"отримати невідома програма, заÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів попроÑить "
+"кориÑтувача дозволити або заборонити доÑтуп до програми. Це запобігає "
+"доÑтупу програм зловмиÑників або погано напиÑаних програм до конфіденційних "
+"даних кориÑтувача."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:43
@@ -4657,12 +4643,12 @@ msgid ""
"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
"unlocked when a matching item is found and accessed."
msgstr ""
-"Дані Ñховища ключів, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ файловій ÑиÑтемі, шифруютьÑÑ Ð·Ð°"
-" допомогою блокового шифру AES, а Ð´Ð»Ñ Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² запиÑу"
-" викориÑтовуєтьÑÑ SHA1. За допомогою Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² заÑіб керуваннÑ"
-" Ñховищем ключів зможе шукати запиÑи, Ñкі потрібні програмам без"
-" Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища ключів. Сховище ключів має бути розблоковано, Ñкщо"
-" буде знайдено відповідний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ– буде отримано до нього доÑтуп."
+"Дані Ñховища ключів, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ файловій ÑиÑтемі, шифруютьÑÑ Ð·Ð° "
+"допомогою блокового шифру AES, а Ð´Ð»Ñ Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² запиÑу "
+"викориÑтовуєтьÑÑ SHA1. За допомогою Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² заÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Ñховищем ключів зможе шукати запиÑи, Ñкі потрібні програмам без "
+"Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища ключів. Сховище ключів має бути розблоковано, Ñкщо "
+"буде знайдено відповідний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ– буде отримано до нього доÑтуп."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:50
@@ -4672,11 +4658,11 @@ msgid ""
"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
"current session only."
msgstr ""
-"У заÑобі ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищами ключів також передбачено Ñховище ключів ÑеанÑу."
-" ЗапиÑи у Ñховищі ключів ÑеанÑу ніколи не зберігаютьÑÑ Ð½Ð° диÑку Ñ–"
-" втрачаютьÑÑ, щойно завершуєтьÑÑ ÑÐµÐ°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача. Сховищем ключів ÑеанÑу"
-" можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð², Ñкі Ñлід викориÑтовувати лише у"
-" поточному ÑеанÑу."
+"У заÑобі ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищами ключів також передбачено Ñховище ключів ÑеанÑу. "
+"ЗапиÑи у Ñховищі ключів ÑеанÑу ніколи не зберігаютьÑÑ Ð½Ð° диÑку Ñ– "
+"втрачаютьÑÑ, щойно завершуєтьÑÑ ÑÐµÐ°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача. Сховищем ключів ÑеанÑу "
+"можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð², Ñкі Ñлід викориÑтовувати лише у "
+"поточному ÑеанÑу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:55
@@ -4686,11 +4672,11 @@ msgid ""
"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
"in the default keyring or in the session keyring."
msgstr ""
-"Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до"
-" віддалених Ñерверів, ви автоматично отримаєте уÑÑ– переваги заÑобу керуваннÑ"
-" Ñховищем ключів. Кожного разу, коли GIO потребує Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача,"
-" програма пропонує зберегти пароль, або у типовому Ñховищі ключів, або у"
-" Ñховищі ключів ÑеанÑу."
+"Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до "
+"віддалених Ñерверів, ви автоматично отримаєте уÑÑ– переваги заÑобу ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Ñховищем ключів. Кожного разу, коли GIO потребує Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, "
+"програма пропонує зберегти пароль, або у типовому Ñховищі ключів, або у "
+"Ñховищі ключів ÑеанÑу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:60
@@ -4700,10 +4686,10 @@ msgid ""
"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
"and secure."
msgstr ""
-"Вам Ñлід викориÑтовувати заÑіб Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів уÑюди, де ваша"
-" програма має зберігати паролі або інші конфіденційні дані кориÑтувачів."
-" ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів робить кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ"
-" зручнішим, одночаÑно підтримуючи безпеку Ñ– захиÑÑ‚ даних."
+"Вам Ñлід викориÑтовувати заÑіб Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів уÑюди, де ваша "
+"програма має зберігати паролі або інші конфіденційні дані кориÑтувачів. "
+"ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів робить кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ "
+"зручнішим, одночаÑно підтримуючи безпеку Ñ– захиÑÑ‚ даних."
#. (itstool) path: note/p
#: C/tech-secret.page:66
@@ -4713,10 +4699,10 @@ msgid ""
"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
"applications."
msgstr ""
-"У GNOME до верÑÑ–Ñ— 3.6 було викориÑтано бібліотеку із назвою gnome-keyring."
-" Починаючи з верÑÑ–Ñ— 3.6, заміÑÑ‚ÑŒ неї викориÑтано libsecret. Ðова бібліотека"
-" уможливила Ñпільне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлужби Ñховища ключів у GNOME та інших"
-" Ñтільничних Ñередовищах та програмах."
+"У GNOME до верÑÑ–Ñ— 3.6 було викориÑтано бібліотеку із назвою gnome-keyring. "
+"Починаючи з верÑÑ–Ñ— 3.6, заміÑÑ‚ÑŒ неї викориÑтано libsecret. Ðова бібліотека "
+"уможливила Ñпільне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлужби Ñховища ключів у GNOME та інших "
+"Ñтільничних Ñередовищах та програмах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-secret.page:75
@@ -4744,10 +4730,10 @@ msgid ""
"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
"blocking the user interface while network requests are going on."
msgstr ""
-"Soup або libsoup, Ñк Ñ—Ñ— чаÑто називають, — бібліотека HTTP, Ñку розроблено"
-" Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ програмах із графічним інтерфейÑом там, де потрібні"
-" аÑинхронні операції Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача на чаÑ"
-" Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ–Ð² до мережі."
+"Soup або libsoup, Ñк Ñ—Ñ— чаÑто називають, — бібліотека HTTP, Ñку розроблено "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ програмах із графічним інтерфейÑом там, де потрібні "
+"аÑинхронні операції Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача на Ñ‡Ð°Ñ "
+"Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ–Ð² до мережі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-soup.page:28
@@ -4755,8 +4741,8 @@ msgid ""
"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
msgstr ""
-"У Soup передбачено функціональні можливоÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÐº HTTP,"
-" зашифрованих з'єднань SSL та протоколу XML-RPC на оÑнові HTTP."
+"У Soup передбачено функціональні можливоÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÐº HTTP, "
+"зашифрованих з'єднань SSL та протоколу XML-RPC на оÑнові HTTP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/tech-soup.page:34
@@ -4766,10 +4752,10 @@ msgid ""
"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
"funny and interesting name to use."
msgstr ""
-"ÐеÑуттєве поÑÑненнÑ: Soup називаєтьÑÑ Â«soup» («Ñуп»), оÑкільки започатковано"
-" Ñк бібліотеку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ–Ð² SOAP крізь HTTP. ІÑпаномовні люди, Ñкі"
-" вивчають англійÑьку, чаÑто плутають Ñлова «soup» (Ñуп) Ñ– «soap» («мило»)."
-" ЗдаєтьÑÑ, це Ñмішна Ñ– цікава назва бібліотеки."
+"ÐеÑуттєве поÑÑненнÑ: Soup називаєтьÑÑ Â«soup» («Ñуп»), оÑкільки започатковано "
+"Ñк бібліотеку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ–Ð² SOAP крізь HTTP. ІÑпаномовні люди, Ñкі "
+"вивчають англійÑьку, чаÑто плутають Ñлова «soup» (Ñуп) Ñ– «soap» («мило»). "
+"ЗдаєтьÑÑ, це Ñмішна Ñ– цікава назва бібліотеки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-soup.page:43
@@ -4806,8 +4792,8 @@ msgid ""
"Several libraries are available to do spell-checking related tasks: Enchant "
"and gspell."
msgstr ""
-"Перевірка правопиÑу та пов'Ñзані Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹ÑнюєтьÑÑ Ð·Ð° допомогою декількох"
-" бібліотек: Enchant і gspell."
+"Перевірка правопиÑу та пов'Ñзані Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹ÑнюєтьÑÑ Ð·Ð° допомогою "
+"декількох бібліотек: Enchant і gspell."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-spell-checking.page:32
@@ -4817,10 +4803,10 @@ msgid ""
"integrates spell-checking for GTK text widgets (both <code>GtkEntry</code> "
"and <code>GtkTextView</code>)."
msgstr ""
-"Enchant надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð¹ інтерфейÑ. Ви можете"
-" перевірити Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñлова або отримати ÑпиÑок пропозицій щодо неправильно"
-" напиÑаного Ñлова. Ðа вищому рівні, gspell інтегрує перевірку правопиÑу до"
-" текÑтових віджетів GTK (Ñ– <code>GtkEntry</code>, Ñ– <code>GtkTextView</code>)."
+"Enchant надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð¹ інтерфейÑ. Ви можете "
+"перевірити Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñлова або отримати ÑпиÑок пропозицій щодо неправильно "
+"напиÑаного Ñлова. Ðа вищому рівні, gspell інтегрує перевірку правопиÑу до "
+"текÑтових віджетів GTK (Ñ– <code>GtkEntry</code>, Ñ– <code>GtkTextView</code>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-spell-checking.page:39
@@ -4828,9 +4814,9 @@ msgid ""
"In GNOME, those libraries get used in text-heavy applications like gedit (a "
"text editor) and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
msgstr ""
-"У GNOME ці бібліотеки викориÑтовують у програмах, Ñкі Ñ‚Ñ–Ñно працюють із"
-" текÑтом, зокрема у gedit (текÑтовому редакторі) Ñ– Epiphany (веббраузер, длÑ"
-" Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту до вебформ)."
+"У GNOME ці бібліотеки викориÑтовують у програмах, Ñкі Ñ‚Ñ–Ñно працюють із "
+"текÑтом, зокрема у gedit (текÑтовому редакторі) Ñ– Epiphany (веббраузер, Ð´Ð»Ñ "
+"Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту до вебформ)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-spell-checking.page:45
@@ -4868,12 +4854,11 @@ msgid ""
"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
"service to communicate with contacts."
msgstr ""
-"Програма Telepathy надає потужні бібліотеки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із контактами"
-" миттєвого обміну повідомленнÑми кориÑтувача. За допомогою Telepathy уÑÑ–"
-" облікові запиÑи Ñ– з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñлужбою ÑеанÑів <link"
-" xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>, Ñку Ñ‚Ñ–Ñно інтегровано із GNOME. Програми"
-" можуть прив'ÑзуватиÑÑ Ð´Ð¾ цієї Ñлужби Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼ з"
-" контактами."
+"Програма Telepathy надає потужні бібліотеки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із контактами "
+"миттєвого обміну повідомленнÑми кориÑтувача. За допомогою Telepathy уÑÑ– "
+"облікові запиÑи Ñ– з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñлужбою ÑеанÑів <link xref=\"tech-d-"
+"bus\">D-Bus</link>, Ñку Ñ‚Ñ–Ñно інтегровано із GNOME. Програми можуть "
+"прив'ÑзуватиÑÑ Ð´Ð¾ цієї Ñлужби Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼ з контактами."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-telepathy.page:34
@@ -4883,12 +4868,12 @@ msgid ""
"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
msgstr ""
-"За допомогою програмного інтерфейÑу Telepathy Tubes ви навіть можете"
-" тунелювати довільний протокол крізь ÑучаÑні протоколи миттєвого обміну"
-" повідомленнÑми, подібні до Jabber, Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… програм. ви"
-" можете Ñтворювати ігри із багатьма гравцÑми або редактори Ð´Ð»Ñ Ñпільної"
-" роботи, Ñкі інтегруютьÑÑ Ñ–Ð· загальноÑтільничними Ñлужбами миттєвого обміну"
-" повідомленнÑми."
+"За допомогою програмного інтерфейÑу Telepathy Tubes ви навіть можете "
+"тунелювати довільний протокол крізь ÑучаÑні протоколи миттєвого обміну "
+"повідомленнÑми, подібні до Jabber, Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… програм. ви "
+"можете Ñтворювати ігри із багатьма гравцÑми або редактори Ð´Ð»Ñ Ñпільної "
+"роботи, Ñкі інтегруютьÑÑ Ñ–Ð· загальноÑтільничними Ñлужбами миттєвого обміну "
+"повідомленнÑми."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-telepathy.page:41
@@ -4925,11 +4910,11 @@ msgid ""
"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
"called an <em>ontology</em>."
msgstr ""
-"Tracker — рушій Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ RDF (формату даних реÑурÑів). RDF ÑкладаєтьÑÑ Ð· <"
-"em>триплетів</em>, зокрема комбінацій тема:діÑ:об'єкт. Ðаприклад, можуть бути"
-" Ñтандартні триплети Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð² книг та авторів, зокрема <code"
-">Othello:has-author:William Shakespeare</code>. Стандартний набір форм"
-" триплетів називаєтьÑÑ <em>онтологією</em>."
+"Tracker — рушій Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ RDF (формату даних реÑурÑів). RDF ÑкладаєтьÑÑ Ð· "
+"<em>триплетів</em>, зокрема комбінацій тема:діÑ:об'єкт. Ðаприклад, можуть "
+"бути Ñтандартні триплети Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð² книг та авторів, зокрема "
+"<code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. Стандартний набір форм "
+"триплетів називаєтьÑÑ <em>онтологією</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-tracker.page:30
@@ -4937,8 +4922,8 @@ msgid ""
"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
"of the SPARQL query language."
msgstr ""
-"Tracker надає Ñховище Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… триплетів та рушій обробки запитів у форматі"
-" запитів мови SPARQL."
+"Tracker надає Ñховище Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… триплетів та рушій обробки запитів у форматі "
+"запитів мови SPARQL."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-tracker.page:35
@@ -4952,17 +4937,16 @@ msgid ""
"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
msgstr ""
-"GNOME викориÑтовує Tracker Ñк Ñховище Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… документів. Метадані"
-" документа можуть включати його заголовок, авторів, авторÑькі права, дату"
-" внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ та ключові Ñлова. УÑÑ– ці метадані зберігаютьÑÑ Ñк триплети RDF"
-" у Tracker. Запити щодо них подаютьÑÑ Ð·Ð° допомогою SPARQL програмами,"
-" подібними до «Документів» GNOME. Вибір <link"
-" href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>викориÑтаної"
-" онтології</link> заÑновано на різноманітних Ñтандартних підонтологіÑÑ…: <link"
-" href=\"http://dublincore.org/";
-"\">Dublin Core</link> Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… документів Ñ– <link"
-" href=\"http://nepomuk.kde.org/\";>NEPOMUK</link> Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ð¹, файлів,"
-" запиÑів контактів та інших даних."
+"GNOME викориÑтовує Tracker Ñк Ñховище Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… документів. Метадані "
+"документа можуть включати його заголовок, авторів, авторÑькі права, дату "
+"внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ та ключові Ñлова. УÑÑ– ці метадані зберігаютьÑÑ Ñк триплети RDF "
+"у Tracker. Запити щодо них подаютьÑÑ Ð·Ð° допомогою SPARQL програмами, "
+"подібними до «Документів» GNOME. Вибір <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/ontology/unstable/\">викориÑтаної онтології</link> заÑновано на "
+"різноманітних Ñтандартних підонтологіÑÑ…: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… документів Ñ– <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ð¹, файлів, запиÑів контактів та інших "
+"даних."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-tracker.page:46
@@ -5001,13 +4985,13 @@ msgid ""
"developer platform. WebKitGTK is developed upstream as part of the main "
"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
msgstr ""
-"WebKit потужний рушій обробки HTML, Ñкий працює на багатьох платформах Ñ–"
-" викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ продуктах із відкритим кодом та комерційних Ñ–"
-" пропрієтарних продуктах. WebKitGTK Ñ” портом WebKit, побудованим на оÑнові <"
-"link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> та інтегрованим до платформи длÑ"
-" розробників GNOME. WebKitGTK розроблÑєтьÑÑ Ñƒ оÑновній гілці розробки проєкту"
-" WebKit, тому у ньому викориÑтовуєтьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñвіжіший код та найновіші"
-" можливоÑÑ‚Ñ– HTML5."
+"WebKit потужний рушій обробки HTML, Ñкий працює на багатьох платформах Ñ– "
+"викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ продуктах із відкритим кодом та комерційних Ñ– "
+"пропрієтарних продуктах. WebKitGTK Ñ” портом WebKit, побудованим на оÑнові "
+"<link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> та інтегрованим до платформи Ð´Ð»Ñ "
+"розробників GNOME. WebKitGTK розроблÑєтьÑÑ Ñƒ оÑновній гілці розробки проєкту "
+"WebKit, тому у ньому викориÑтовуєтьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñвіжіший код та найновіші "
+"можливоÑÑ‚Ñ– HTML5."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-webkit.page:34
@@ -5016,9 +5000,9 @@ msgid ""
"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
"quickly."
msgstr ""
-"WebKitGTK Ñпрощує Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ вашої програми можливоÑтей із переглÑду"
-" Ñторінок інтернету та викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ HTML5 та пов'Ñзаних технологій длÑ"
-" швидкого ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… інтерфейÑів кориÑтувача."
+"WebKitGTK Ñпрощує Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ вашої програми можливоÑтей із переглÑду "
+"Ñторінок інтернету та викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ HTML5 та пов'Ñзаних технологій Ð´Ð»Ñ "
+"швидкого ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… інтерфейÑів кориÑтувача."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-webkit.page:39
@@ -5073,8 +5057,8 @@ msgid ""
"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
"run the application:"
msgstr ""
-"Створіть об'єкт <code>app</code> і викличте метод <code>run</code>, щоб"
-" запуÑтити програму:"
+"Створіть об'єкт <code>app</code> і викличте метод <code>run</code>, щоб "
+"запуÑтити програму:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-application.page:35
@@ -5094,9 +5078,9 @@ msgid ""
"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
msgstr ""
-"Збережієть Ñкрипт із назвою <file>helloworld.js</file>, віддайте команду <cmd"
-">chmod +x helloworld.js</cmd>, щоб позначити Ñкрипт Ñк виконуваний, Ñ–"
-" запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ його за допомогою команди <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+"Збережієть Ñкрипт із назвою <file>helloworld.js</file>, віддайте команду "
+"<cmd>chmod +x helloworld.js</cmd>, щоб позначити Ñкрипт Ñк виконуваний, Ñ– "
+"запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ його за допомогою команди <cmd>./helloworld.js</cmd>."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5121,8 +5105,8 @@ msgid ""
"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
msgstr ""
-"Це вікно Ñтворено з файла <app>Glade</app> Ñ– пов'Ñзано із подіÑми <app>Gtk<"
-"/app>. Тепер у Ð²Ð°Ñ Ñ” повноцінна програма Gtk!"
+"Це вікно Ñтворено з файла <app>Glade</app> Ñ– пов'Ñзано із подіÑми <app>Gtk</"
+"app>. Тепер у Ð²Ð°Ñ Ñ” повноцінна програма Gtk!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour-events.page:23
@@ -5139,8 +5123,8 @@ msgstr "Дії Ñ– Ñигнали"
msgid ""
"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
msgstr ""
-"У Gtk передбачено набір попередньо визначених подій, Ñким ви можете"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ вашій програмі."
+"У Gtk передбачено набір попередньо визначених подій, Ñким ви можете "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ вашій програмі."
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-events.page:35
@@ -5165,9 +5149,9 @@ msgid ""
"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
"<code>_onStartup</code>:"
msgstr ""
-"<code>constructor</code> викликають при Ñтворенні нового екземплÑра. Створіть"
-" <code>GtkApplication</code> Ñ– з'єднайте <code>activate</code> із наÑвною"
-" подією Gtk <code>_onActivate</code>, а <code>startup</code> — із "
+"<code>constructor</code> викликають при Ñтворенні нового екземплÑра. "
+"Створіть <code>GtkApplication</code> і з'єднайте <code>activate</code> із "
+"наÑвною подією Gtk <code>_onActivate</code>, а <code>startup</code> — із "
"<code>_onStartup</code>:"
#. (itstool) path: example/code
@@ -5212,8 +5196,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
msgstr ""
-"Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°, вказаного у файлі інтерфейÑу кориÑтувача, до програми за"
-" допомогою GtkBuilder."
+"Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°, вказаного у файлі інтерфейÑу кориÑтувача, до програми за "
+"допомогою GtkBuilder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-get_object.page:27
@@ -5227,10 +5211,10 @@ msgid ""
"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
msgstr ""
-"GtkBuilder отримує опиÑи інтерфейÑу кориÑтувача Ñ– перетворює Ñ—Ñ… на програми"
-" Gtk. У цьому випадку Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача зберігаєтьÑÑ Ñƒ файлі <file"
-">helloworld.glade</file>, а прочитати його можна за допомогою методу <code"
-">get_object()</code>."
+"GtkBuilder отримує опиÑи інтерфейÑу кориÑтувача Ñ– перетворює Ñ—Ñ… на програми "
+"Gtk. У цьому випадку Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача зберігаєтьÑÑ Ñƒ файлі "
+"<file>helloworld.glade</file>, а прочитати його можна за допомогою методу "
+"<code>get_object()</code>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-get_object.page:38
@@ -5239,9 +5223,9 @@ msgid ""
"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
"window object to the application:"
msgstr ""
-"Завантажте файл інтерфейÑу кориÑтувача за допомогою <code>GtkBuilder</code>,"
-" отримайте об'єкт вікна за допомогою вибору полів <gui>Ðазва</gui> (або <gui"
-">Ідентифікатор</gui>) у Glade і додайте об'єкт вікна до програми:"
+"Завантажте файл інтерфейÑу кориÑтувача за допомогою <code>GtkBuilder</code>, "
+"отримайте об'єкт вікна за допомогою вибору полів <gui>Ðазва</gui> (або "
+"<gui>Ідентифікатор</gui>) у Glade і додайте об'єкт вікна до програми:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-get_object.page:42
@@ -5283,10 +5267,10 @@ msgid ""
"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
"user interfaces."
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> — прив'Ñзка до"
-" JavaScript Ð´Ð»Ñ GNOME. Ðею можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із Gtk. <link"
-" href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> — набір інÑтрументів Ð´Ð»Ñ ÑтвореннÑ"
-" графічних інтерфейÑів кориÑтувача."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> — прив'Ñзка до "
+"JavaScript Ð´Ð»Ñ GNOME. Ðею можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> — набір інÑтрументів Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"графічних інтерфейÑів кориÑтувача."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-gjs.page:35
@@ -5294,8 +5278,8 @@ msgid ""
"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
msgstr ""
-"Відкрийте текÑтовий редактор Ñ– вÑтавте до нього ці Ñ€Ñдки коду. Повний текÑÑ‚"
-" Ñкрипту можна знайти у <link xref=\"tour-summary\">резюме</link>."
+"Відкрийте текÑтовий редактор Ñ– вÑтавте до нього ці Ñ€Ñдки коду. Повний текÑÑ‚ "
+"Ñкрипту можна знайти у <link xref=\"tour-summary\">резюме</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-gjs.page:37
@@ -5303,8 +5287,8 @@ msgid ""
"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
"<code>run()</code> method:"
msgstr ""
-"Створіть <code>object</code> за допомогою вашого <code>class</code> і"
-" викличте метод <code>run()</code>:"
+"Створіть <code>object</code> за допомогою вашого <code>class</code> і "
+"викличте метод <code>run()</code>:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-gjs.page:39
@@ -5312,8 +5296,8 @@ msgid ""
"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
"with Gjs."
msgstr ""
-"Викличте прив'Ñзку Gjs до JavaScript. Це призведе до запуÑку цього Ñкрипту з"
-" викориÑтаннÑм Gjs."
+"Викличте прив'Ñзку Gjs до JavaScript. Це призведе до запуÑку цього Ñкрипту з "
+"викориÑтаннÑм Gjs."
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-gjs.page:42
@@ -5332,9 +5316,9 @@ msgid ""
"3.0 and 4.0 may be installed, make sure that the desired version is imported "
"first."
msgstr ""
-"Імпортуйте <code>gi.Gtk</code> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до функцій <code>Gtk<"
-"/code>. ОÑкільки може бути вÑтановлено одночаÑно верÑÑ–Ñ— 3.0 Ñ– 4.0, Ñпочатку"
-" Ñлід переконатиÑÑ, що імпортовано бажану верÑÑ–ÑŽ."
+"Імпортуйте <code>gi.Gtk</code> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до функцій <code>Gtk</"
+"code>. ОÑкільки може бути вÑтановлено одночаÑно верÑÑ–Ñ— 3.0 Ñ– 4.0, Ñпочатку "
+"Ñлід переконатиÑÑ, що імпортовано бажану верÑÑ–ÑŽ."
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-gjs.page:50
@@ -5365,9 +5349,9 @@ msgid ""
"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
"attributes of an application."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача ÑкориÑтайтеÑÑ <link"
-" href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, редактором інтерфейÑів"
-" кориÑтувача Ð´Ð»Ñ GNOME. Glade Ñтворює файли XML із опиÑом атрибутів програми."
+"Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача ÑкориÑтайтеÑÑ <link href=\"http://glade.";
+"gnome.org/\">Glade</link>, редактором інтерфейÑів кориÑтувача Ð´Ð»Ñ GNOME. "
+"Glade Ñтворює файли XML із опиÑом атрибутів програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-glade.page:36
@@ -5376,9 +5360,9 @@ msgid ""
"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
"UI file."
msgstr ""
-"При Ñтворенні файла інтерфейÑу кориÑтувача за допомогою Glade, <gui"
-">Ідентифікатором</gui>, Ñкий ви вказуєте у Glade, Ñ” ідентифікатор, Ñкий"
-" пізніше знадобитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єкта з файла інтерфейÑу кориÑтувача."
+"При Ñтворенні файла інтерфейÑу кориÑтувача за допомогою Glade, "
+"<gui>Ідентифікатором</gui>, Ñкий ви вказуєте у Glade, Ñ” ідентифікатор, Ñкий "
+"пізніше знадобитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єкта з файла інтерфейÑу кориÑтувача."
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-glade.page:41
@@ -5386,9 +5370,9 @@ msgid ""
"Create a new window, then set <gui>ID</gui> to <code>window1</code> and "
"<gui>Title</gui> to <code>Hello World</code>:"
msgstr ""
-"Створіть нове вікно, потім вÑтановіть Ð´Ð»Ñ <gui>Ідентифікатора</gui> значеннÑ"
-" <code>window1</code>, а Ð´Ð»Ñ "
-"<gui>Заголовка</gui> Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <code>Hello World</code>:"
+"Створіть нове вікно, потім вÑтановіть Ð´Ð»Ñ <gui>Ідентифікатора</gui> Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"<code>window1</code>, а Ð´Ð»Ñ <gui>Заголовка</gui> Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <code>Hello World</"
+"code>:"
#. (itstool) path: example/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5415,16 +5399,16 @@ msgid ""
"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
"name it <file>helloworld.glade</file>."
msgstr ""
-"Збережіть файл за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти"
-" Ñк</gui></guiseq> Ñ– надайте йому назву <file>helloworld.glade</file>."
+"Збережіть файл за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти "
+"Ñк</gui></guiseq> Ñ– надайте йому назву <file>helloworld.glade</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour.page:24
msgid ""
"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
msgstr ""
-"Почніть Ñтворювати вашу програму на оÑнові Gtk мовою JavaScript Ñ– Ñтворіть"
-" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача за допомогою Glade."
+"Почніть Ñтворювати вашу програму на оÑнові Gtk мовою JavaScript Ñ– Ñтворіть "
+"Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача за допомогою Glade."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour.page:28
@@ -5438,9 +5422,9 @@ msgid ""
"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
"application."
msgstr ""
-"Ð†Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача (User interface або UI) можна побудувати за допомогою"
-" коду або Ñтворити у Glade, редакторі інтерфейÑів кориÑтувача Ð´Ð»Ñ GNOME."
-" Glade Ñтворює файли XML із опиÑом атрибутів вікна програми."
+"Ð†Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача (User interface або UI) можна побудувати за допомогою "
+"коду або Ñтворити у Glade, редакторі інтерфейÑів кориÑтувача Ð´Ð»Ñ GNOME. "
+"Glade Ñтворює файли XML із опиÑом атрибутів вікна програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour.page:38
@@ -5449,9 +5433,9 @@ msgid ""
"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
"in multiple parts and included in full in the summary."
msgstr ""
-"Ви Ñтворите файл GtkBuilder у Glade Ñ– отримаєте доÑтуп до вікна на оÑнові"
-" вміÑту цього файла Ñ– покажете це вікно за допомогою Ñкрипту Gjs. Розбір"
-" різних чаÑтин Ñкрипту та повний його текÑÑ‚ включено до резюме."
+"Ви Ñтворите файл GtkBuilder у Glade Ñ– отримаєте доÑтуп до вікна на оÑнові "
+"вміÑту цього файла Ñ– покажете це вікно за допомогою Ñкрипту Gjs. Розбір "
+"різних чаÑтин Ñкрипту та повний його текÑÑ‚ включено до резюме."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour-summary.page:22
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]