[gnome-devel-docs] Update Ukrainian translation



commit 4dd839fcd82acf4371daf03cc934c4e3a3f4cd1a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Sep 25 16:07:34 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 platform-overview/uk/uk.po | 2298 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1141 insertions(+), 1157 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/uk/uk.po b/platform-overview/uk/uk.po
index 64a3b65d..85f46317 100644
--- a/platform-overview/uk/uk.po
+++ b/platform-overview/uk/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-25 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-25 19:06+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
 "\">About</gui> menu item."
 msgstr ""
 "У більшості програм GNOME має бути меню програми. Пункт меню <gui style="
-"\"menuitem\">Довідка</gui> має розташовуватися над пунктом меню <gui"
-" style=\"menuitem\">Про програму</gui>."
+"\"menuitem\">Довідка</gui> має розташовуватися над пунктом меню <gui style="
+"\"menuitem\">Про програму</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:37
@@ -113,11 +113,10 @@ msgid ""
 "application is written in Vala. It will be slightly different for other "
 "programming languages."
 msgstr ""
-"У цьому прикладі, заснованому на коді <app"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/";
-"blob/master/src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, ми припускаємо, що вашу"
-" програму написано мовою Vala. У інших мовах програмування код буде дещо"
-" іншим."
+"У цьому прикладі, заснованому на коді <app href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/cheese/blob/master/src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, ми "
+"припускаємо, що вашу програму написано мовою Vala. У інших мовах "
+"програмування код буде дещо іншим."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:43
@@ -180,9 +179,8 @@ msgid ""
 "View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
 "gui> menu item is clicked:"
 msgstr ""
-"Перегляд довідки за допомогою <app>Yelp</app>, якщо натиснуто пункт меню <gui"
-" style=\"menuitem\">Довідка</"
-"gui>:"
+"Перегляд довідки за допомогою <app>Yelp</app>, якщо натиснуто пункт меню "
+"<gui style=\"menuitem\">Довідка</gui>:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:69
@@ -224,9 +222,9 @@ msgid ""
 "To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
 "<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
 msgstr ""
-"Для прив'язки до розділу у <file>index.page</file> скористайтеся <code>\"help:"
-"<input>назва_програми</input>/index#<input>ідентифікатор_розділу</input>\"<"
-"/code>."
+"Для прив'язки до розділу у <file>index.page</file> скористайтеся <code>"
+"\"help:<input>назва_програми</input>/index#<input>ідентифікатор_розділу</"
+"input>\"</code>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help-build.page:25
@@ -278,8 +276,8 @@ msgid ""
 "Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
 "project that you want to install:"
 msgstr ""
-"Додайте <file>help/Makefile.am</file>, у ньому має бути список усіх файлів"
-" довідки у вашому проєкті, які ви хочете встановити:"
+"Додайте <file>help/Makefile.am</file>, у ньому має бути список усіх файлів "
+"довідки у вашому проєкті, які ви хочете встановити:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-help-build.page:47
@@ -338,8 +336,8 @@ msgid ""
 "You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
 "list of keyboard shortcuts, to your application."
 msgstr ""
-"У вас може виникнути потреба у додаванні довідки, зокрема вступних зауважень"
-" щодо вашої програми або списку клавіатурних скорочень, до вашої програми."
+"У вас може виникнути потреба у додаванні довідки, зокрема вступних зауважень "
+"щодо вашої програми або списку клавіатурних скорочень, до вашої програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:39
@@ -348,10 +346,9 @@ msgid ""
 "org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
 "application help."
 msgstr ""
-"Скористайтеся <app>yelp-tools</app> для збирання довідки у форматі <link"
-" href=\"http://www.projectmallard.";
-"org/\">Mallard</link>, яка може бути дискретною або інтегрованою із іншою"
-" довідкою до програм."
+"Скористайтеся <app>yelp-tools</app> для збирання довідки у форматі <link "
+"href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link>, яка може бути "
+"дискретною або інтегрованою із іншою довідкою до програм."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:43
@@ -370,8 +367,8 @@ msgid ""
 "Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
 "pages and add them to <file>help/C/</file>."
 msgstr ""
-"Напишіть декілька сторінок <link href=\"http://www.projectmallard.org/\"";
-">Mallard</link> і запишіть їх до каталогу <file>help/C/</file>."
+"Напишіть декілька сторінок <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link> і запишіть їх до каталогу <file>help/C/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:29
@@ -380,9 +377,9 @@ msgid ""
 "although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
 "plugin help into another project."
 msgstr ""
-"У більшості проєктів має бути <file>index.page</file> та декілька сторінок"
-" вмісту, хоча файла <file>index.page</file> може і не бути, якщо ви готуєте"
-" довідку як додаток до іншого проєкту."
+"У більшості проєктів має бути <file>index.page</file> та декілька сторінок "
+"вмісту, хоча файла <file>index.page</file> може і не бути, якщо ви готуєте "
+"довідку як додаток до іншого проєкту."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-help-write.page:35
@@ -549,8 +546,8 @@ msgid ""
 "Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
 "application."
 msgstr ""
-"Напишіть і встановіть файл desktop, щоб користувачі могли знаходити і"
-" запускати вашу програму."
+"Напишіть і встановіть файл desktop, щоб користувачі могли знаходити і "
+"запускати вашу програму."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:29
@@ -562,14 +559,12 @@ msgid ""
 "desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
 "other desktops."
 msgstr ""
-"У GNOME використовуються специфікації <link"
-" href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
-"spec/latest/index.html\">стільничного запису freedesktop.org</link> та <link"
-" href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>стільничного меню<"
-"/link> для опису засобів запуску програм. Встановлення файла desktop є"
-" стандартним способом реєстрації вашої програми у GNOME та інших стільничних"
-" середовищах."
+"У GNOME використовуються специфікації <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">стільничного запису "
+"freedesktop.org</link> та <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-";
+"spec/latest/\">стільничного меню</link> для опису засобів запуску програм. "
+"Встановлення файла desktop є стандартним способом реєстрації вашої програми "
+"у GNOME та інших стільничних середовищах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:37
@@ -578,9 +573,9 @@ msgid ""
 "list an icon, description and several other pieces of information about "
 "launching an application."
 msgstr ""
-"У файлі desktop визначається виконуваний файл вашої програми, її назва та"
-" тип. Ви також можете вказати піктограму, опис та деякі інші дані щодо"
-" запуску програми."
+"У файлі desktop визначається виконуваний файл вашої програми, її назва та "
+"тип. Ви також можете вказати піктограму, опис та деякі інші дані щодо "
+"запуску програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:41
@@ -588,8 +583,8 @@ msgid ""
 "For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
 "would look as follows:"
 msgstr ""
-"Для гіпотетичної програми <app>My Application</app> файл desktop має"
-" виглядати так:"
+"Для гіпотетичної програми <app>My Application</app> файл desktop має "
+"виглядати так:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
@@ -628,15 +623,15 @@ msgid ""
 "applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
 "listed in the desktop entry specification."
 msgstr ""
-"Рядок <code>[Desktop Entry]</code> вказує на те, що це файл desktop. За цим"
-" записом йдуть ключі, які описують засіб запуску програм. Ключ <code>Name<"
-"/code> визначає зручну для читання назву програми, яку буде показано у"
-" інтерфейсі користувача. Виконуваний файл програми зазначають у ключі <code"
-">Exec</code>. Можна вказати або шлях повністю, або просто назву виконуваного"
-" файла, якщо він зберігається в одному з каталогів змінної середовища <code"
-">PATH</code>. Останнім обов'язковим ключем є <code>Type</code>. Його"
-" значенням для програм завжди є <code>Application</code>. Інші типи наведено"
-" у списку специфікації записів desktop."
+"Рядок <code>[Desktop Entry]</code> вказує на те, що це файл desktop. За цим "
+"записом йдуть ключі, які описують засіб запуску програм. Ключ <code>Name</"
+"code> визначає зручну для читання назву програми, яку буде показано у "
+"інтерфейсі користувача. Виконуваний файл програми зазначають у ключі "
+"<code>Exec</code>. Можна вказати або шлях повністю, або просто назву "
+"виконуваного файла, якщо він зберігається в одному з каталогів змінної "
+"середовища <code>PATH</code>. Останнім обов'язковим ключем є <code>Type</"
+"code>. Його значенням для програм завжди є <code>Application</code>. Інші "
+"типи наведено у списку специфікації записів desktop."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:65
@@ -648,12 +643,12 @@ msgid ""
 "the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
 "categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
 msgstr ""
-"Інші поля у файлі desktop є необов'язковими, але рекомендованими. Програми"
-" мають встановлювати піктограму і вказувати назву піктограми (без суфікса) за"
-" допомогою ключа <code>Icon</code>. У ключі <code>Comment</code> має бути"
-" наведено короткий опис програми. Для полегшення навігації програмами у ключі"
-" <code>Categories</code> можна вказати список категорій, відокремлених"
-" крапкою з комою, зі специфікації стільничного меню."
+"Інші поля у файлі desktop є необов'язковими, але рекомендованими. Програми "
+"мають встановлювати піктограму і вказувати назву піктограми (без суфікса) за "
+"допомогою ключа <code>Icon</code>. У ключі <code>Comment</code> має бути "
+"наведено короткий опис програми. Для полегшення навігації програмами у ключі "
+"<code>Categories</code> можна вказати список категорій, відокремлених "
+"крапкою з комою, зі специфікації стільничного меню."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:73
@@ -661,8 +656,8 @@ msgid ""
 "There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
 "listed and described in the Desktop Entry Specification."
 msgstr ""
-"До файлів desktop можна додати декілька інших ключів, список і опис яких"
-" наведено у специфікації стільничних записів."
+"До файлів desktop можна додати декілька інших ключів, список і опис яких "
+"наведено у специфікації стільничних записів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-icons.page:20
@@ -685,14 +680,14 @@ msgid ""
 "minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
 "$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
 msgstr ""
-"Якщо у файлі desktop вказано піктограму, зображення має бути встановлено до"
-" стандартного каталогу, заданого <link href=\"http://standards.freedesktop.org";
-"/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">темою піктограм"
-" freedesktop.org</link> і <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-n";
-"aming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">специфікацією назв піктограм</link"
-">. Мінімально, піктограма має встановлювати піктограму розміром 48×48"
-" пікселів до <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> у"
-" форматі PNG."
+"Якщо у файлі desktop вказано піктограму, зображення має бути встановлено до "
+"стандартного каталогу, заданого <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">темою піктограм "
+"freedesktop.org</link> і <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-";
+"naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">специфікацією назв піктограм</"
+"link>. Мінімально, піктограма має встановлювати піктограму розміром 48×48 "
+"пікселів до <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> у "
+"форматі PNG."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:37
@@ -702,10 +697,10 @@ msgid ""
 "\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
 "artwork."
 msgstr ""
-"Щоб піктограма була відповідною до інших піктограм, для платформи GNOME та"
-" інших платформ, виконайте <link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Ico";
-"n_Theme_Guidelines\">настанови щодо теми піктограм Tango</link> при створенні"
-" піктограм та художньої частини інтерфейсу."
+"Щоб піктограма була відповідною до інших піктограм, для платформи GNOME та "
+"інших платформ, виконайте <link href=\"http://tango.freedesktop.org/";
+"Tango_Icon_Theme_Guidelines\">настанови щодо теми піктограм Tango</link> при "
+"створенні піктограм та художньої частини інтерфейсу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-mime.page:19
@@ -724,8 +719,9 @@ msgid ""
 "can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
 "desktop file."
 msgstr ""
-"Якщо ваша програма відкриває файли певного типу, зокрема файли PNG, ви можете"
-" додати прив'язку до типу MIME файла. Цю прив'язку додають до файла desktop."
+"Якщо ваша програма відкриває файли певного типу, зокрема файли PNG, ви "
+"можете додати прив'язку до типу MIME файла. Цю прив'язку додають до файла "
+"desktop."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dev-launching-mime.page:34
@@ -749,8 +745,8 @@ msgid ""
 "For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
 "supported MIME type."
 msgstr ""
-"Для цієї гіпотетичної програми у списку підтримуваних типів MIME є запис <"
-"code>image/png</code>."
+"Для цієї гіпотетичної програми у списку підтримуваних типів MIME є запис "
+"<code>image/png</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:45
@@ -760,12 +756,10 @@ msgid ""
 "freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
 "link> specification for more details."
 msgstr ""
-"Нестандартні типи MIME може бути додано до загальносистемної бази даних MIME,"
-" але опис цього не є предметом цього підручника. Щоб дізнатися більше,"
-" ознайомтеся із <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">спільною базою даних"
-" відомостей MIME</"
-"link>."
+"Нестандартні типи MIME може бути додано до загальносистемної бази даних "
+"MIME, але опис цього не є предметом цього підручника. Щоб дізнатися більше, "
+"ознайомтеся із <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-";
+"info-spec/latest/\">спільною базою даних відомостей MIME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:20
@@ -785,10 +779,10 @@ msgid ""
 "protocol</link>, to give feedback to the user when application startup "
 "finishes."
 msgstr ""
-"У GNOME реалізовано <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup-not";
-"ification-spec/startup-notification-latest.txt\">протокол сповіщення щодо"
-" запуску</link> для надання користувачів даних про момент завершення запуску"
-" програми."
+"У GNOME реалізовано <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup-";
+"notification-spec/startup-notification-latest.txt\">протокол сповіщення щодо "
+"запуску</link> для надання користувачів даних про момент завершення запуску "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:33
@@ -798,11 +792,11 @@ msgid ""
 "Your application must declare that it supports startup notification by "
 "adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
 msgstr ""
-"У програмах GTK реалізовано автоматичну підтримку сповіщення щодо запуску. Ці"
-" програми, типово, сповіщають про завершення запуску програми, коли на екрані"
-" з'являється її перше вікно. Ваша програма має оголошувати, що у ній"
-" передбачено підтримку сповіщень щодо запуску, — має бути додано <code"
-">StartupNotify=true</code> до її файла desktop."
+"У програмах GTK реалізовано автоматичну підтримку сповіщення щодо запуску. "
+"Ці програми, типово, сповіщають про завершення запуску програми, коли на "
+"екрані з'являється її перше вікно. Ваша програма має оголошувати, що у ній "
+"передбачено підтримку сповіщень щодо запуску, — має бути додано "
+"<code>StartupNotify=true</code> до її файла desktop."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:38
@@ -812,10 +806,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
 "\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
 msgstr ""
-"У складніших сценаріях запуску, зокрема із показом вікна вітання під час"
-" запуску, потрібна нетипова обробка за допомогою <code"
-" href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"У складніших сценаріях запуску, зокрема із показом вікна вітання під час "
+"запуску, потрібна нетипова обробка за допомогою <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
 "\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -835,10 +828,10 @@ msgid ""
 "the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
 "file, giving your application name, icon and a brief description."
 msgstr ""
-"Піктограма на панелі запуску є стандартним способом запуску вашої програми."
-" Скористайтеся стандартом специфікації стільничного запису freedesktop.org"
-" для створення файла desktop, вказавши назву вашої програми, піктограми та"
-" короткий опис."
+"Піктограма на панелі запуску є стандартним способом запуску вашої програми. "
+"Скористайтеся стандартом специфікації стільничного запису freedesktop.org "
+"для створення файла desktop, вказавши назву вашої програми, піктограми та "
+"короткий опис."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-thumbnailer.page:20
@@ -857,9 +850,9 @@ msgid ""
 "represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
 "in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
 msgstr ""
-"Якщо ваша програма працює з файлами, які може бути надруковано або"
-" представлено як документи, додавання засобу обробки мініатюр надасть змогу <"
-"app>Файлам</app> показувати зображення, які відповідають документу."
+"Якщо ваша програма працює з файлами, які може бути надруковано або "
+"представлено як документи, додавання засобу обробки мініатюр надасть змогу "
+"<app>Файлам</app> показувати зображення, які відповідають документу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:30
@@ -870,12 +863,11 @@ msgid ""
 "stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Бібліотека gnome-desktop визначає інтерфейс та пов'язані файли, які має"
-" реалізовувати засіб створення піктограм. Компонентом, що відповідає за"
-" виклик засобу створення піктограм, є <link"
-" href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnai";
-"lFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
-"link>."
+"Бібліотека gnome-desktop визначає інтерфейс та пов'язані файли, які має "
+"реалізовувати засіб створення піктограм. Компонентом, що відповідає за "
+"виклик засобу створення піктограм, є <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:34
@@ -884,10 +876,9 @@ msgid ""
 "output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
 "thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
 msgstr ""
-"Загальним допоміжним засобом для засобів створення піктограм, який обробляє"
-" командний рядок та виведення створених файлів, є <link"
-" href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
-"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+"Загальним допоміжним засобом для засобів створення піктограм, який обробляє "
+"командний рядок та виведення створених файлів, є <link href=\"https://github.";
+"com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-build.page:21
@@ -916,10 +907,11 @@ msgid ""
 "List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
 "file>."
 msgstr ""
-"Створіть підкаталог <file>po/</file> у каталозі вашого проєкту і запишіть"
-" список файлів, у яких містяться придатні до перекладу рядки, до файла <file"
-">po/POTFILES.in</file>. Список файлів, які <em>не містять</em> придатних до"
-" перекладу рядків, слід вказати у файлі <file>po/POTFILES.skip</file>."
+"Створіть підкаталог <file>po/</file> у каталозі вашого проєкту і запишіть "
+"список файлів, у яких містяться придатні до перекладу рядки, до файла "
+"<file>po/POTFILES.in</file>. Список файлів, які <em>не містять</em> "
+"придатних до перекладу рядків, слід вказати у файлі <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:35
@@ -989,8 +981,8 @@ msgid ""
 "Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
 "build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
 msgstr ""
-"Запустіть <cmd>intltoolize</cmd> для копіювання інфраструктури збирання"
-" intltool до ієрархії збирання перед запуском <cmd>autoreconf</cmd>."
+"Запустіть <cmd>intltoolize</cmd> для копіювання інфраструктури збирання "
+"intltool до ієрархії збирання перед запуском <cmd>autoreconf</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:58
@@ -998,8 +990,8 @@ msgid ""
 "Now that your build system and your source strings are ready for "
 "translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
 msgstr ""
-"Тепер, коли ваша система збирання і ваші початкові рядки готові до перекладу,"
-" вам слід повідомити <app>gettext</app> три речі:"
+"Тепер, коли ваша система збирання і ваші початкові рядки готові до "
+"перекладу, вам слід повідомити <app>gettext</app> три речі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dev-translate-build.page:62
@@ -1023,8 +1015,8 @@ msgid ""
 "This example assumes that your application is written in C. It will be "
 "slightly different for other programming languages."
 msgstr ""
-"У цьому прикладі ми припускаємо, що вашу програму написано на C. У інших"
-" мовах програмування код буде дещо іншим."
+"У цьому прикладі ми припускаємо, що вашу програму написано на C. У інших "
+"мовах програмування код буде дещо іншим."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-translate-build.page:75
@@ -1032,7 +1024,8 @@ msgid ""
 "Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
 "code> function:"
 msgstr ""
-"Додайте такий рядок до файла коду, який містить функцію <code>main()</code>on:"
+"Додайте такий рядок до файла коду, який містить функцію <code>main()</"
+"code>on:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-translate-build.page:78
@@ -1066,10 +1059,10 @@ msgid ""
 "directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
 "strings and put them in a po template (POT) file."
 msgstr ""
-"Віддайте команду <cmd>make <input>назва_проєкту</input>.pot</cmd> у каталозі"
-" <file>po</file>. У відповідь буде запущено <cmd>intltool-extract</cmd> для"
-" видобування придатних до перекладу рядків і записування їх до файла шаблона"
-" po (POT)."
+"Віддайте команду <cmd>make <input>назва_проєкту</input>.pot</cmd> у каталозі "
+"<file>po</file>. У відповідь буде запущено <cmd>intltool-extract</cmd> для "
+"видобування придатних до перекладу рядків і записування їх до файла шаблона "
+"po (POT)."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
@@ -1095,11 +1088,10 @@ msgid ""
 "<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
 "\">gettext</app>."
 msgstr ""
-"Ви можете зробити вашу програму придатною до перекладу іншими мовами за"
-" допомогою <app "
-"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> та "
-"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
-"\">gettext</app>."
+"Ви можете зробити вашу програму придатною до перекладу іншими мовами за "
+"допомогою <app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/";
+"\">intltool</app> та <app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/";
+"gettext.html\">gettext</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:33
@@ -1109,18 +1101,18 @@ msgid ""
 "such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
 "desktop files with the strings from the source code."
 msgstr ""
-"<app>gettext</app> — набір інструментів для видобування рядків із файлів"
-" початкового коду. <app>intltool</app> видобуває придатні до перекладу рядки"
-" з інших файлів, зокрема файлів desktop та UI, а потім записує переклади"
-" назад до файлів XML і desktop із рядками з початкового коду."
+"<app>gettext</app> — набір інструментів для видобування рядків із файлів "
+"початкового коду. <app>intltool</app> видобуває придатні до перекладу рядки "
+"з інших файлів, зокрема файлів desktop та UI, а потім записує переклади "
+"назад до файлів XML і desktop із рядками з початкового коду."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:38
 msgid ""
 "You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
 msgstr ""
-"Вам слід користуватися <code>ngettext</code> для перекладу рядків із формами"
-" множини."
+"Вам слід користуватися <code>ngettext</code> для перекладу рядків із формами "
+"множини."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:41
@@ -1144,8 +1136,8 @@ msgid ""
 "Before the strings from your application can be translated, they need to be "
 "extracted from the source code."
 msgstr ""
-"Перш ніж рядки з вашої програми можна буде перекладати, їх слід видобути з"
-" початкового коду."
+"Перш ніж рядки з вашої програми можна буде перекладати, їх слід видобути з "
+"початкового коду."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:30
@@ -1153,8 +1145,8 @@ msgid ""
 "Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
 "code>' macro."
 msgstr ""
-"Огорніть повідомлення або <em>рядкові літерали</em> у вашому коді у макрос «<"
-"code>_()</code>."
+"Огорніть повідомлення або <em>рядкові літерали</em> у вашому коді у макрос "
+"«<code>_()</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-setup.page:34
@@ -1162,8 +1154,8 @@ msgid ""
 "For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
 "which must be included at the top of your application source."
 msgstr ""
-"Для C цей макрос визначається у файлів заголовків <file>glib/gi18n.h</file>,"
-" який має бути включено на початку коду вашої програми."
+"Для C цей макрос визначається у файлів заголовків <file>glib/gi18n.h</file>, "
+"який має бути включено на початку коду вашої програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:38
@@ -1182,9 +1174,9 @@ msgid ""
 "This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
 "app> to substitute the translated strings."
 msgstr ""
-"Таким чином рядки буде позначено як придатні до перекладу, під час роботи"
-" програми буде викликано <app>gettext</app> для заміни початкових рядків на"
-" переклади."
+"Таким чином рядки буде позначено як придатні до перекладу, під час роботи "
+"програми буде викликано <app>gettext</app> для заміни початкових рядків на "
+"переклади."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-tools.page:20
@@ -1201,13 +1193,13 @@ msgid ""
 "files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
 "app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
 msgstr ""
-"На цьому етапі рядки готові до перекладу або <em>локалізації</em>. Для"
-" проєктів, код яких зберігається у сховищах Git GNOME, це завдання виконує"
-" проєкт перекладу GNOME. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Gtranslator\">Gtranslator</app> — інструмент GNOME для редагування файлів <"
-"file>.po</file>. Іншими інструментами для локалізації у інтернеті та на"
-" персональних комп'ютерах є <app>Transifex</"
-"app>, <app>Virtaal</app>, <app>Lokalize</app> та <app>Pootle</app>."
+"На цьому етапі рядки готові до перекладу або <em>локалізації</em>. Для "
+"проєктів, код яких зберігається у сховищах Git GNOME, це завдання виконує "
+"проєкт перекладу GNOME. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator";
+"\">Gtranslator</app> — інструмент GNOME для редагування файлів <file>.po</"
+"file>. Іншими інструментами для локалізації у інтернеті та на персональних "
+"комп'ютерах є <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>Lokalize</app> "
+"та <app>Pootle</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
@@ -1295,8 +1287,8 @@ msgid ""
 "Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
 "can be used in your application."
 msgstr ""
-"Вітаємо у огляді GNOME для розробників. GNOME пропонує широкий діапазон"
-" інструментів, якими можна скористатися у вашій програмі."
+"Вітаємо у огляді GNOME для розробників. GNOME пропонує широкий діапазон "
+"інструментів, якими можна скористатися у вашій програмі."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/index.page:56
@@ -1350,9 +1342,9 @@ msgid ""
 "When you write a new application or library, you will need to choose a "
 "license so that others know how they can use or reuse your work."
 msgstr ""
-"Перед написанням нової програми або бібліотеки слід вибрати умови"
-" ліцензування, щоб інші люди знали, як можна використовувати або доповнювати"
-" вашу роботу."
+"Перед написанням нової програми або бібліотеки слід вибрати умови "
+"ліцензування, щоб інші люди знали, як можна використовувати або доповнювати "
+"вашу роботу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:26
@@ -1361,10 +1353,9 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
 "old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
 msgstr ""
-"Бібліотеки, які використовуються у GNOME зазвичай ліцензуються за умов"
-" дотримання <link href="
-"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
-"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+"Бібліотеки, які використовуються у GNOME зазвичай ліцензуються за умов "
+"дотримання <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href="
+"\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPL 2.1+</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:30
@@ -1374,10 +1365,9 @@ msgid ""
 "applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
 msgstr ""
-"Найновіші програми GNOME ліцензовано за умов дотримання <link"
-" href=\"http://www.gnu.";
-"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, а деякі давніші програми"
-" ліцензовано за умов дотримання <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"Найновіші програми GNOME ліцензовано за умов дотримання <link href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, а деякі давніші програми "
+"ліцензовано за умов дотримання <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1389,12 +1379,12 @@ msgid ""
 "consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
 "reference sources."
 msgstr ""
-"Документацію для користувачів написано командою з документування GNOME і"
-" ліцензовано за умов дотримання "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
-"Unported</link>. Команда з документування намагається використовувати ці"
-" умови ліцензування послідовно, оскільки вони уможливлюють повторне"
-" використання тексту з Вікіпедії та багатьох інших довідкових джерел."
+"Документацію для користувачів написано командою з документування GNOME і "
+"ліцензовано за умов дотримання <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>. Команда з документування "
+"намагається використовувати ці умови ліцензування послідовно, оскільки вони "
+"уможливлюють повторне використання тексту з Вікіпедії та багатьох інших "
+"довідкових джерел."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:41
@@ -1403,10 +1393,10 @@ msgid ""
 "strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
 "documentation is usually CC-by-SA 3.0."
 msgstr ""
-"Переклади розповсюджуються за тих самих умов, що і початкові рядки."
-" Наприклад, рядки, які походять з програм, зазвичай, розповсюджуються за умов"
-" дотримання GPL2+ або GPL3+, а документація для користувачів, зазвичай, —"
-" CC-by-SA 3.0."
+"Переклади розповсюджуються за тих самих умов, що і початкові рядки. "
+"Наприклад, рядки, які походять з програм, зазвичай, розповсюджуються за умов "
+"дотримання GPL2+ або GPL3+, а документація для користувачів, зазвичай, — CC-"
+"by-SA 3.0."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:45
@@ -1421,16 +1411,15 @@ msgid ""
 "html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
 "plugins."
 msgstr ""
-"GNOME не може надати вам юридичних порад щодо вибору умов ліцензування, але"
-" ви можете ознайомитися із відомостями, які надаються <link href=\"http://";
+"GNOME не може надати вам юридичних порад щодо вибору умов ліцензування, але "
+"ви можете ознайомитися із відомостями, які надаються <link href=\"http://";
 "opensource.org/licenses\">Ініціативою з відкритості коду</link>, <link href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> та <"
-"link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
-"\">дописом Дейва Нірі щодо вибору умов ліцензування</link>. Вас також може"
-" зацікавити <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licens";
-"ing."
-"html\">інформація щодо ліцензування GStreamer</link>, оскільки GStreamer"
-" використовує додатки."
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> та "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">дописом Дейва Нірі щодо вибору умов ліцензування</link>. Вас також може "
+"зацікавити <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"licensing.html\">інформація щодо ліцензування GStreamer</link>, оскільки "
+"GStreamer використовує додатки."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/overview-communication.page:15
@@ -1443,8 +1432,8 @@ msgstr "Зв'язок"
 msgid ""
 "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
 msgstr ""
-"Підтримка миттєвого обміну повідомленнями, роботи у мережі, соціальних"
-" мережах, роботи із електронною поштою та календарями."
+"Підтримка миттєвого обміну повідомленнями, роботи у мережі, соціальних "
+"мережах, роботи із електронною поштою та календарями."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-communication.page:19
@@ -1457,8 +1446,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
 "services</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Встановлення з'єднання зі службами миттєвого обміну"
-" повідомленнями та соціальними мережами</em>"
+"<em style=\"strong\">Встановлення з'єднання зі службами миттєвого обміну "
+"повідомленнями та соціальними мережами</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:26
@@ -1466,16 +1455,16 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
 "other clients</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Налаштовування багатопротокольних з'єднань із службами"
-" мережі та іншими клієнтами</em>"
+"<em style=\"strong\">Налаштовування багатопротокольних з'єднань із службами "
+"мережі та іншими клієнтами</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:29
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Робота з поштою, службами інтернет-контактів та"
-" календарів</em>"
+"<em style=\"strong\">Робота з поштою, службами інтернет-контактів та "
+"календарів</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-communication.page:33
@@ -1486,13 +1475,13 @@ msgid ""
 "instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
 "needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
 msgstr ""
-"Надайте вашим користувачам змогу зв'язуватися і спілкуватися із їхніми"
-" друзями та контактами за допомогою обміну миттєвими повідомленнями,"
-" соціальних мереж та електронної пошти. Широкий стос бібліотек для"
-" спілкування GNOME надає у ваше розпорядження високорівневий абстрактний"
-" доступ до складних протоколів миттєвого обміну повідомленнями та електронної"
-" пошти. Для спеціалізованіших потреб у спілкування передбачено також і доступ"
-" до основ за допомогою низькорівневих програмних інтерфейсів."
+"Надайте вашим користувачам змогу зв'язуватися і спілкуватися із їхніми "
+"друзями та контактами за допомогою обміну миттєвими повідомленнями, "
+"соціальних мереж та електронної пошти. Широкий стос бібліотек для "
+"спілкування GNOME надає у ваше розпорядження високорівневий абстрактний "
+"доступ до складних протоколів миттєвого обміну повідомленнями та електронної "
+"пошти. Для спеціалізованіших потреб у спілкування передбачено також і доступ "
+"до основ за допомогою низькорівневих програмних інтерфейсів."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1527,14 +1516,14 @@ msgid ""
 "into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Для <em style=\"strong\">встановлення з'єднання зі службами миттєвого обміну"
-" повідомленнями</em> скористайтеся <em style=\"strong\">Telepathy</em>. Ця"
-" програма надає потужні бібліотеки для взаємодії із контактами миттєвого"
-" обміну повідомленнями користувача, у ній реалізовано широкий діапазон для"
-" протоколів обміну повідомленнями. За допомогою Telepathy усі облікові записи"
-" і з'єднання обробляються службою сеансів D-Bus, яку тісно інтегровано із"
-" GNOME. Програми можуть прив'язуватися до цієї служби для того, щоб"
-" обмінюватися даним з контактами."
+"Для <em style=\"strong\">встановлення з'єднання зі службами миттєвого обміну "
+"повідомленнями</em> скористайтеся <em style=\"strong\">Telepathy</em>. Ця "
+"програма надає потужні бібліотеки для взаємодії із контактами миттєвого "
+"обміну повідомленнями користувача, у ній реалізовано широкий діапазон для "
+"протоколів обміну повідомленнями. За допомогою Telepathy усі облікові записи "
+"і з'єднання обробляються службою сеансів D-Bus, яку тісно інтегровано із "
+"GNOME. Програми можуть прив'язуватися до цієї служби для того, щоб "
+"обмінюватися даним з контактами."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:50
@@ -1545,12 +1534,13 @@ msgid ""
 "\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
 "like Jabber to create interactive applications."
 msgstr ""
-"Створюйте ігри із декількома гравцями або редактори для спільного"
-" редагування, які інтегруються із загальними службами миттєвого обміну"
-" повідомленнями. За допомогою програмного інтерфейсу <em style=\"strong\""
-" xref=\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> ви можете <em style=\"strong\""
-">тунелювати довільний протокол</em> крізь сучасні протоколи миттєвого обміну"
-" повідомленнями, подібні до Jabber, для створення інтерактивних програм."
+"Створюйте ігри із декількома гравцями або редактори для спільного "
+"редагування, які інтегруються із загальними службами миттєвого обміну "
+"повідомленнями. За допомогою програмного інтерфейсу <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> ви можете <em style=\"strong"
+"\">тунелювати довільний протокол</em> крізь сучасні протоколи миттєвого "
+"обміну повідомленнями, подібні до Jabber, для створення інтерактивних "
+"програм."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:56
@@ -1562,13 +1552,13 @@ msgid ""
 "the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
 "found in MacOS X and Windows."
 msgstr ""
-"Надайте користувачам змогу переглядати список тих, із ким вони можуть"
-" спілкуватися, знаходити принтери, спільні файли та спільні збірки музичних"
-" творів, щойно буде встановлено з'єднання з мережею. Програмний інтерфейс <em"
-" style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> забезпечує <em"
-" style=\"strong\">виявлення служб</em> у локальній мережі за допомогою"
-" комплексу протоколів mDNS/DNS-SD. Він сумісний із подібною технологією, яка"
-" використовується у MacOS X та Windows."
+"Надайте користувачам змогу переглядати список тих, із ким вони можуть "
+"спілкуватися, знаходити принтери, спільні файли та спільні збірки музичних "
+"творів, щойно буде встановлено з'єднання з мережею. Програмний інтерфейс <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> забезпечує <em style=\"strong"
+"\">виявлення служб</em> у локальній мережі за допомогою комплексу протоколів "
+"mDNS/DNS-SD. Він сумісний із подібною технологією, яка використовується у "
+"MacOS X та Windows."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:61
@@ -1577,10 +1567,10 @@ msgid ""
 "\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
 "way of storing account information and interacting with..."
 msgstr ""
-"Обробляйте локальні та мережеві адресні книги користувачів та календарі за"
-" допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">сервера даних Evolution</em"
-"> (EDS). Сервер надає спосіб зберігання відомостей щодо облікових записів та"
-" спосіб роботи з ними…"
+"Обробляйте локальні та мережеві адресні книги користувачів та календарі за "
+"допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">сервера даних Evolution</"
+"em> (EDS). Сервер надає спосіб зберігання відомостей щодо облікових записів "
+"та спосіб роботи з ними…"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:64
@@ -1589,10 +1579,10 @@ msgid ""
 "access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
 "audio/video communications."
 msgstr ""
-"За допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> ви матимете"
-" доступ до єдиного програмного інтерфейсу для роботи у соціальних мережах,"
-" текстового спілкування, електронної пошти та спілкування за допомогою обміну"
-" звуковими та відеоданими."
+"За допомогою <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> ви матимете "
+"доступ до єдиного програмного інтерфейсу для роботи у соціальних мережах, "
+"текстового спілкування, електронної пошти та спілкування за допомогою обміну "
+"звуковими та відеоданими."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66
@@ -1607,8 +1597,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
 "technologies in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Технології комунікації GNOME використовуються у багатьох реальних програмах у"
-" проєктах із відкритим кодом, подібно до прикладів, які описано нижче."
+"Технології комунікації GNOME використовуються у багатьох реальних програмах "
+"у проєктах із відкритим кодом, подібно до прикладів, які описано нижче."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:90
@@ -1618,10 +1608,10 @@ msgid ""
 "connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
 "it supports."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Empathy</em> — програма для обміну миттєвими"
-" повідомленнями, у якій передбачено підтримку широкого діапазону служб обміну"
-" повідомленнями. У ній використовується Telepathy для обробки з'єднань, даних"
-" щодо присутності та контактів для усіх підтримуваних протоколів."
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> — програма для обміну миттєвими "
+"повідомленнями, у якій передбачено підтримку широкого діапазону служб обміну "
+"повідомленнями. У ній використовується Telepathy для обробки з'єднань, даних "
+"щодо присутності та контактів для усіх підтримуваних протоколів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:91
@@ -1631,10 +1621,10 @@ msgid ""
 "| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Empathy source "
 "code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Знімки вікон</link> "
-"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Початковий код"
-" Empathy</link>)"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Сайт</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Знімки вікон</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Початковий код "
+"Empathy</link>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:95
@@ -1643,9 +1633,9 @@ msgid ""
 "collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
 "protocol."
 msgstr ""
-"Використовуючи підтримку Telepathy Tubes, у збірці <em style=\"strong\">ігор"
-" GNOME</em> реалізовано підтримку ігор із декількома гравцями за допомогою"
-" протоколу Jabber."
+"Використовуючи підтримку Telepathy Tubes, у збірці <em style=\"strong\">ігор "
+"GNOME</em> реалізовано підтримку ігор із декількома гравцями за допомогою "
+"протоколу Jabber."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:96
@@ -1657,8 +1647,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Сайт</link> | <link "
 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Знімок вікна</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>Код"
-" інтернет-версії гри у шахи із багатьма гравцями для GNOME</link> )"
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>Код інтернет-"
+"версії гри у шахи із багатьма гравцями для GNOME</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:100
@@ -1666,9 +1656,9 @@ msgid ""
 "Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
 "player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
 msgstr ""
-"Підтримка Avahi надає змогу користувачам музичного програвача <em"
-" style=\"strong\">Rhythmbox</em> переглядати спільні музичні збірки у їхній"
-" локальній мережі за допомогою DAAP."
+"Підтримка Avahi надає змогу користувачам музичного програвача <em style="
+"\"strong\">Rhythmbox</em> переглядати спільні музичні збірки у їхній "
+"локальній мережі за допомогою DAAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:101
@@ -1700,9 +1690,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
 "em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Асинхронне читання і запис файлів та інших потокових"
-" даних</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Асинхронне читання і запис файлів та інших потокових "
+"даних</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:32
@@ -1717,11 +1706,11 @@ msgid ""
 "asynchronous IO operations. Allow users to find files easily by providing "
 "metadata to describe documents."
 msgstr ""
-"Реалізуйте безшовний доступ до локальних і віддалених файлів за допомогою"
-" базових бібліотек введення-виведення GNOME. Зробіть так, щоб ваша програма"
-" реагувала миттєво, скориставшись широкою підтримкою асинхронних дій з"
-" введення-виведення. Надайте користувачам змогу без проблем шукати файли на"
-" основі метаданих, які описують документи."
+"Реалізуйте безшовний доступ до локальних і віддалених файлів за допомогою "
+"базових бібліотек введення-виведення GNOME. Зробіть так, щоб ваша програма "
+"реагувала миттєво, скориставшись широкою підтримкою асинхронних дій з "
+"введення-виведення. Надайте користувачам змогу без проблем шукати файли на "
+"основі метаданих, які описують документи."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:44
@@ -1731,11 +1720,11 @@ msgid ""
 "level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
 "icons and application launching"
 msgstr ""
-"Для <em style=\"strong\">асинхронного читання та запису файлів та інших"
-" потоків даних</em> скористайтеся <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO<"
-"/em>. У вашому розпорядженні будуть високорівневий програмний інтерфейс до"
-" віртуальних файлових систем, а також допоміжні програми, зокрема для роботи"
-" з піктограмами та запуску програм."
+"Для <em style=\"strong\">асинхронного читання та запису файлів та інших "
+"потоків даних</em> скористайтеся <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</"
+"em>. У вашому розпорядженні будуть високорівневий програмний інтерфейс до "
+"віртуальних файлових систем, а також допоміжні програми, зокрема для роботи "
+"з піктограмами та запуску програм."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:49
@@ -1744,11 +1733,10 @@ msgid ""
 "\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
 "\"strong\">structured data</em> such as contacts."
 msgstr ""
-"Скористайтеся <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> для <em"
-" style="
-"\"strong\">зберігання і отримання метаданих документів</em>, а також <em"
-" style="
-"\"strong\">структурованих даних</em>, зокрема записів контактів."
+"Скористайтеся <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> для "
+"<em style=\"strong\">зберігання і отримання метаданих документів</em>, а "
+"також <em style=\"strong\">структурованих даних</em>, зокрема записів "
+"контактів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:68
@@ -1756,8 +1744,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
 "source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Технології введення та виведення даних GNOME застосовуються у багатьох"
-" проєктах із відкритим кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
+"Технології введення та виведення даних GNOME застосовуються у багатьох "
+"проєктах із відкритим кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:72
@@ -1765,8 +1753,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
 "<em style=\"strong\">Tracker</em>."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Документи</em> спрощують пошук файлів за допомогою <em"
-" style=\"strong\">Tracker</em>."
+"<em style=\"strong\">Документи</em> спрощують пошук файлів за допомогою <em "
+"style=\"strong\">Tracker</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:74
@@ -1775,8 +1763,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Source code</"
 "link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Сайт</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Початковий код</"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Сайт</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Початковий код</"
 "link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1785,8 +1773,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
 "make it easy to manage both local and remote files."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Файли</em> використовують <em style=\"strong\">GIO</em>"
-" для спрощення керування локальними та віддаленими файлами."
+"<em style=\"strong\">Файли</em> використовують <em style=\"strong\">GIO</em> "
+"для спрощення керування локальними та віддаленими файлами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:79
@@ -1796,9 +1784,9 @@ msgid ""
 "| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Знімки вікон</link> "
-"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Початковий код</link"
-"> )"
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Знімки вікон</"
+"link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Початковий "
+"код</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-media.page:17
@@ -1806,8 +1794,8 @@ msgid ""
 "Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
 "and webcam support."
 msgstr ""
-"Відтворення та редагування звукових даних та відеоданих у багатьох форматах,"
-" потокове мовлення в інтернеті та підтримка вебкамер."
+"Відтворення та редагування звукових даних та відеоданих у багатьох форматах, "
+"потокове мовлення в інтернеті та підтримка вебкамер."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -1821,9 +1809,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
 "em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Відтворення і запис даних у широкому діапазоні форматів"
-" звукових даних та відеоданих</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Відтворення і запис даних у широкому діапазоні форматів "
+"звукових даних та відеоданих</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:27
@@ -1831,15 +1818,15 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
 "system</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Доступ до вебкамер та інших мультимедійних пристроїв,"
-" які з'єднано із системою</em>"
+"<em style=\"strong\">Доступ до вебкамер та інших мультимедійних пристроїв, "
+"які з'єднано із системою</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:30
 msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Поширення та потокове мовлення даних за допомогою"
-" віддалених пристроїв</em>"
+"<em style=\"strong\">Поширення та потокове мовлення даних за допомогою "
+"віддалених пристроїв</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-media.page:34
@@ -1849,11 +1836,11 @@ msgid ""
 "or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
 "you need more control."
 msgstr ""
-"Додайте до вашої програми мультимедійні можливості, щоб користувачі могли без"
-" проблем відтворювати відео та звукові дані. Реалізуйте можливості споживання"
-" та оприлюднення даних для інших пристроїв, які долучено до системи"
-" безпосередньо або за допомогою мережі. Якщо вам потрібні додаткові"
-" інструменти керування, доступним є низькорівневий програмний інтерфейс."
+"Додайте до вашої програми мультимедійні можливості, щоб користувачі могли "
+"без проблем відтворювати відео та звукові дані. Реалізуйте можливості "
+"споживання та оприлюднення даних для інших пристроїв, які долучено до "
+"системи безпосередньо або за допомогою мережі. Якщо вам потрібні додаткові "
+"інструменти керування, доступним є низькорівневий програмний інтерфейс."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1882,11 +1869,11 @@ msgid ""
 "With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
 "simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Мультимедійні можливості</em> у GNOME побудовано на"
-" основі бібліотек <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\""
-">GStreamer</link></em>. З використанням GStreamer можна створювати гнучкі <em"
-">конвеєри</em> обробки мультимедійних даних, від простого відтворення звуку і"
-" відео до складного нелінійного редагування."
+"<em style=\"strong\">Мультимедійні можливості</em> у GNOME побудовано на "
+"основі бібліотек <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer"
+"\">GStreamer</link></em>. З використанням GStreamer можна створювати гнучкі "
+"<em>конвеєри</em> обробки мультимедійних даних, від простого відтворення "
+"звуку і відео до складного нелінійного редагування."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:52
@@ -1896,11 +1883,11 @@ msgid ""
 "many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
 "switching and application-specific volume control."
 msgstr ""
-"Для виведення звукових даних GStreamer використовує <em style=\"strong\"><"
-"link xref=\"tech-pulseaudio"
-"\">PulseAudio</link></em>, тому його бібліотеки можна використовувати для"
-" широкого діапазону типів апаратури. Крім того, PulseAudio обробляє динамічне"
-" перемикання контексту та керування гучністю на рівні програм."
+"Для виведення звукових даних GStreamer використовує <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></em>, тому його "
+"бібліотеки можна використовувати для широкого діапазону типів апаратури. "
+"Крім того, PulseAudio обробляє динамічне перемикання контексту та керування "
+"гучністю на рівні програм."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:63
@@ -1909,10 +1896,10 @@ msgid ""
 "It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
 "easy way to add an avatar chooser to your application."
 msgstr ""
-"Для роботи з <em style=\"strong\">вебкамерами</em> скористайтеся <em"
-" style=\"strong\">Cheese</em>. Ця програма має простий інтерфейс до вебкамер,"
-" які з'єднано із системою і є простим способом додавання засобу вибору"
-" аватара для вашої програми."
+"Для роботи з <em style=\"strong\">вебкамерами</em> скористайтеся <em style="
+"\"strong\">Cheese</em>. Ця програма має простий інтерфейс до вебкамер, які "
+"з'єднано із системою і є простим способом додавання засобу вибору аватара "
+"для вашої програми."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:68
@@ -1923,13 +1910,12 @@ msgid ""
 "which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
 "em> protocols."
 msgstr ""
-"Скористайтеся <em style=\"strong\">Rygel</em> для <em style=\"strong\""
-">оприлюднення даних у мережі</em> на пристроях, подібних до телевізорів та"
-" ігрових консолей. Rygel на базовому рівні використовує <em style=\"strong\""
-"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> — низькорівневий програмний"
-" інтерфейс для доступу до даних за допомогою протоколів <em style=\"strong\""
-">UPnP</"
-"em>."
+"Скористайтеся <em style=\"strong\">Rygel</em> для <em style=\"strong"
+"\">оприлюднення даних у мережі</em> на пристроях, подібних до телевізорів та "
+"ігрових консолей. Rygel на базовому рівні використовує <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> — низькорівневий програмний "
+"інтерфейс для доступу до даних за допомогою протоколів <em style=\"strong"
+"\">UPnP</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:74
@@ -1939,11 +1925,10 @@ msgid ""
 "\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
 "specification."
 msgstr ""
-"Для простого <em style=\"strong\">звукового супроводу подій</em>, зокрема"
-" звуку затвору під час створення фотографій, скористайтеся <em"
-" style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
-"\">libcanberra</link></em>, у якій реалізовано специфікацію звукових тем"
-" freedesktop.org."
+"Для простого <em style=\"strong\">звукового супроводу подій</em>, зокрема "
+"звуку затвору під час створення фотографій, скористайтеся <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, у якій реалізовано "
+"специфікацію звукових тем freedesktop.org."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:94
@@ -1951,8 +1936,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
 "in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Мультимедійні технології GNOME застосовуються у багатьох проєктах із"
-" відкритим кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
+"Мультимедійні технології GNOME застосовуються у багатьох проєктах із "
+"відкритим кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:98
@@ -1967,11 +1952,10 @@ msgid ""
 "videos.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
 "totem/\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-";
-"videos.png\">Знімок вікна</link> | <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"totem/\">Початковий код</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-videos.png";
+"\">Знімок вікна</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/";
+"\">Початковий код</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:102
@@ -1979,8 +1963,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
 "extensive use of GStreamer."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> — нелінійний редактор відео, який широко"
-" використовує GStreamer."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> — нелінійний редактор відео, який широко "
+"використовує GStreamer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:104
@@ -1990,8 +1974,8 @@ msgid ""
 "org/?go=download\">Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Сайт</link> | <link href=\"http://";
-"www.pitivi.org/?go=tour\">Знімок вікна</link> | <link"
-" href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Початковий код</link> )"
+"www.pitivi.org/?go=tour\">Знімок вікна</link> | <link href=\"http://www.";
+"pitivi.org/?go=download\">Початковий код</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-net.page:17
@@ -1999,9 +1983,9 @@ msgid ""
 "Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
 "and network device management."
 msgstr ""
-"Обмін даними HTTP між клієнтом і сервером, придатні до портування засоби для"
-" обробки вхідних і вихідних даних у мережі на основі сокетів та керування"
-" пристроями для роботи у мережі."
+"Обмін даними HTTP між клієнтом і сервером, придатні до портування засоби для "
+"обробки вхідних і вихідних даних у мережі на основі сокетів та керування "
+"пристроями для роботи у мережі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-net.page:20
@@ -2023,8 +2007,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
 "blocking</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Використання портативних програмних інтерфейсів на"
-" основі сокетів у інтерфейсі користувача без блокування</em>"
+"<em style=\"strong\">Використання портативних програмних інтерфейсів на "
+"основі сокетів у інтерфейсі користувача без блокування</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:30
@@ -2041,12 +2025,12 @@ msgid ""
 "in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
 "application respond appropriately when there is no Internet access."
 msgstr ""
-"Скористайтеся перевагами портативних програмних інтерфейсів мережі для"
-" доступу до служб мережі. Асинхронний підхід до введення-виведення надаватиме"
-" можливість користуватися графічним інтерфейсом вашої програми, доки"
-" виконуються дії із введення та виведення даних. Виявляйте зміни у стані"
-" мережі системи, щоб ваша програма належним чином відповідала на виклики,"
-" коли немає доступу до інтернету."
+"Скористайтеся перевагами портативних програмних інтерфейсів мережі для "
+"доступу до служб мережі. Асинхронний підхід до введення-виведення надаватиме "
+"можливість користуватися графічним інтерфейсом вашої програми, доки "
+"виконуються дії із введення та виведення даних. Виявляйте зміни у стані "
+"мережі системи, щоб ваша програма належним чином відповідала на виклики, "
+"коли немає доступу до інтернету."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:48
@@ -2057,12 +2041,11 @@ msgid ""
 "DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
 "em>."
 msgstr ""
-"Для <em style=\"strong\">асинхронного доступу до низькорівневих програмних"
-" інтерфейсів</em> скористайтеся <em style=\"strong\""
-" xref=\"tech-gio-network\">мережевим GIO</em>. Для <em style=\"strong\""
-">роботи з проксі та записами DNS</em> доступний високорівневий інтерфейс,"
-" також реалізовано використання <em style=\"strong\">безпечних сокетів (TLS)</"
-"em>."
+"Для <em style=\"strong\">асинхронного доступу до низькорівневих програмних "
+"інтерфейсів</em> скористайтеся <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network"
+"\">мережевим GIO</em>. Для <em style=\"strong\">роботи з проксі та записами "
+"DNS</em> доступний високорівневий інтерфейс, також реалізовано використання "
+"<em style=\"strong\">безпечних сокетів (TLS)</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:54
@@ -2072,10 +2055,10 @@ msgid ""
 "style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
 "network topologies."
 msgstr ""
-"У GIO є доступним просте спостереження за станом мережі, а <em"
-" style=\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> надає"
-" можливості з <em style=\"strong\">повноцінної підтримки пристроїв мережі</em"
-"> та топології мережі."
+"У GIO є доступним просте спостереження за станом мережі, а <em style=\"strong"
+"\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> надає можливості з <em "
+"style=\"strong\">повноцінної підтримки пристроїв мережі</em> та топології "
+"мережі."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:59
@@ -2084,10 +2067,10 @@ msgid ""
 "interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
 "synchronous and asynchronous APIs are provided."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> забезпечує роботу"
-" гнучкого інтерфейсу до <em style=\"strong\">серверів і клієнтів HTTP</em>."
-" Надається доступ як до синхронних, так і до асинхронних програмних"
-" інтерфейсів."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> забезпечує роботу "
+"гнучкого інтерфейсу до <em style=\"strong\">серверів і клієнтів HTTP</em>. "
+"Надається доступ як до синхронних, так і до асинхронних програмних "
+"інтерфейсів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:78
@@ -2095,8 +2078,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
 "in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Мережеві технології GNOME застосовуються у багатьох проєктах із відкритим"
-" кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
+"Мережеві технології GNOME застосовуються у багатьох проєктах із відкритим "
+"кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:82
@@ -2104,8 +2087,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
 "access HTTP services."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у якому для доступу до"
-" служб HTTP використовується libsoup."
+"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у якому для доступу до "
+"служб HTTP використовується libsoup."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:84
@@ -2117,8 +2100,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Сайт</link> | <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/screenshot.png";
-"\">Знімок вікна</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/";
-"\">Початковий код</link> )"
+"\">Знімок вікна</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"epiphany/\">Початковий код</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:87
@@ -2127,10 +2110,10 @@ msgid ""
 "which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
 "wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> — видиме для користувача стільничне"
-" середовище GNOME, яке використовує NetworkManager для меню стану мережі,"
-" включно з керування дротовими, бездротовими мережами, 3G модемами та"
-" мережевими системами VPN."
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> — видиме для користувача стільничне "
+"середовище GNOME, яке використовує NetworkManager для меню стану мережі, "
+"включно з керування дротовими, бездротовими мережами, 3G модемами та "
+"мережевими системами VPN."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:90
@@ -2140,8 +2123,8 @@ msgid ""
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Сайт</link> | "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Знімок вікна</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Початковий код</link> )"
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Знімок вікна</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Початковий код</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-settings.page:17
@@ -2162,8 +2145,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Високорівневий доступ до па
 #: C/overview-settings.page:27
 msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Просте прив'язування параметрів до елементів інтерфейсу<"
-"/em>"
+"<em style=\"strong\">Просте прив'язування параметрів до елементів "
+"інтерфейсу</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:30
@@ -2171,8 +2154,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
 "administrators</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Гнучкі перевизначення для пакувальників та"
-" адміністраторів системи</em>"
+"<em style=\"strong\">Гнучкі перевизначення для пакувальників та "
+"адміністраторів системи</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-settings.page:35
@@ -2182,11 +2165,11 @@ msgid ""
 "Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
 "ease."
 msgstr ""
-"Зберігайте вказані користувачами параметри та реалізуйте автоматичну"
-" відповідь на їхню зміну у ваших програмах за допомогою GSettings. Без"
-" проблем перевизначайте типові значення параметрів як адміністратор системи."
-" Без проблем зберігайте дані у широкому діапазоні форматів, зокрема у форматі"
-" цілих чисел, масивів рядків тощо."
+"Зберігайте вказані користувачами параметри та реалізуйте автоматичну "
+"відповідь на їхню зміну у ваших програмах за допомогою GSettings. Без "
+"проблем перевизначайте типові значення параметрів як адміністратор системи. "
+"Без проблем зберігайте дані у широкому діапазоні форматів, зокрема у форматі "
+"цілих чисел, масивів рядків тощо."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:43
@@ -2198,14 +2181,13 @@ msgid ""
 "Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
 "a single function."
 msgstr ""
-"Скористайтеся програмним інтерфейсом <em style=\"strong\""
-" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> для GIO для читання і запису <em"
-" style=\"strong\">параметрів програм</em>. "
-"GSettings <em style=\"strong\">прозоро використовує базу даних налаштувань"
-" платформи</em>, отже, можна користуватися специфічними для платформи"
-" засобами налаштовування. Зробіть так, щоб <em style=\"strong\">елементи"
-" керування інтерфейсу користувача оновлювалися відповідно до параметрів</em>"
-" за допомогою єдиної функції."
+"Скористайтеся програмним інтерфейсом <em style=\"strong\" xref=\"tech-"
+"gsettings\">GSettings</em> для GIO для читання і запису <em style=\"strong"
+"\">параметрів програм</em>. GSettings <em style=\"strong\">прозоро "
+"використовує базу даних налаштувань платформи</em>, отже, можна "
+"користуватися специфічними для платформи засобами налаштовування. Зробіть "
+"так, щоб <em style=\"strong\">елементи керування інтерфейсу користувача "
+"оновлювалися відповідно до параметрів</em> за допомогою єдиної функції."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:65
@@ -2218,9 +2200,9 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
 "preferences stored in the dconf database with GSettings."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Редактор Dconf</em> є інструментом з графічним"
-" інтерфейсом для керування налаштуваннями, які зберігаються у базі даних"
-" dconf за допомогою GSettings."
+"<em style=\"strong\">Редактор Dconf</em> є інструментом з графічним "
+"інтерфейсом для керування налаштуваннями, які зберігаються у базі даних "
+"dconf за допомогою GSettings."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:70
@@ -2229,9 +2211,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Source code</"
 "link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Сайт</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Початковий код</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Сайт</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Початковий код</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-ui.page:17
@@ -2249,16 +2230,16 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
 "your application</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Використання єдиного набору інструментів для усіх"
-" стандартних віджетів у вашій програмі</em>"
+"<em style=\"strong\">Використання єдиного набору інструментів для усіх "
+"стандартних віджетів у вашій програмі</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:27
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Створення швидкого візуально багатого графічного"
-" інтерфейсу</em>"
+"<em style=\"strong\">Створення швидкого візуально багатого графічного "
+"інтерфейсу</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:30
@@ -2266,16 +2247,16 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
 "independent graphics</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Високоякісна, згладжена та незалежна від роздільності"
-" екрана графіка</em>"
+"<em style=\"strong\">Високоякісна, згладжена та незалежна від роздільності "
+"екрана графіка</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:33
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Просте додавання інтернет-можливостей до вашої програми<"
-"/em>"
+"<em style=\"strong\">Просте додавання інтернет-можливостей до вашої "
+"програми</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:36
@@ -2291,12 +2272,12 @@ msgid ""
 "accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
 "custom UI elements that you create."
 msgstr ""
-"Скористайтеся потужними основами платформи GNOME для створення однорідних і"
-" гнучких інтерфейсів. Зробіть так, щоб ваші програми були доступними"
-" якнайширшій аудиторії, розгорнувши їх на інших платформах. Стандартні"
-" елементи інтерфейсу користувача є типово доступними. Ви також можете доволі"
-" просто додати підтримку доступності до будь-яких створених вами нетипових"
-" елементів інтерфейсу користувача."
+"Скористайтеся потужними основами платформи GNOME для створення однорідних і "
+"гнучких інтерфейсів. Зробіть так, щоб ваші програми були доступними "
+"якнайширшій аудиторії, розгорнувши їх на інших платформах. Стандартні "
+"елементи інтерфейсу користувача є типово доступними. Ви також можете доволі "
+"просто додати підтримку доступності до будь-яких створених вами нетипових "
+"елементів інтерфейсу користувача."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:49
@@ -2307,13 +2288,13 @@ msgid ""
 "use it to be consistent, and to access the many widgets and features such as "
 "printing support and CSS theming."
 msgstr ""
-"Для програм із <em style=\"strong\">стандартними елементами керування</em>,"
-" які будуть звичними для більшості користувачів, скористайтеся <em"
-" style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>. Будь-яка програма,"
-" яка є частиною GNOME, використовує GTK, тому вам слід використовувати саме"
-" цей набір бібліотек для того, щоб ваша програма була схожою на інші і мала"
-" доступ до багатьох віджетів, можливостей, зокрема підтримки друку, та тем у"
-" форматі CSS."
+"Для програм із <em style=\"strong\">стандартними елементами керування</em>, "
+"які будуть звичними для більшості користувачів, скористайтеся <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>. Будь-яка програма, яка є "
+"частиною GNOME, використовує GTK, тому вам слід використовувати саме цей "
+"набір бібліотек для того, щоб ваша програма була схожою на інші і мала "
+"доступ до багатьох віджетів, можливостей, зокрема підтримки друку, та тем у "
+"форматі CSS."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:55
@@ -2322,10 +2303,10 @@ msgid ""
 "with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
 "and it also supports touch input and gestures."
 msgstr ""
-"Створювати <em style=\"strong\">анімації, ефекти та красиві компонування</em>"
-" дуже просто, якщо користуватися <em style=\"strong\"><link"
-" xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>. Крім того, у цій бібліотеці"
-" передбачено підтримку сенсорного введення та жестів."
+"Створювати <em style=\"strong\">анімації, ефекти та красиві компонування</"
+"em> дуже просто, якщо користуватися <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"clutter\">Clutter</link></em>. Крім того, у цій бібліотеці передбачено "
+"підтримку сенсорного введення та жестів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:60
@@ -2335,11 +2316,11 @@ msgid ""
 "\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK, and can also "
 "be used to output to PDF and SVG."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Високоякісна, згладжена та незалежна від роздільної"
-" здатності плоска графіка</em> забезпечується бібліотекою <em"
-" style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
-"\">Cairo</link></em>. Cairo використовується для малювання віджетів у GTK. Її"
-" також можна використати для виведення даних у форматах PDF та SVG."
+"<em style=\"strong\">Високоякісна, згладжена та незалежна від роздільної "
+"здатності плоска графіка</em> забезпечується бібліотекою <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. Cairo використовується для "
+"малювання віджетів у GTK. Її також можна використати для виведення даних у "
+"форматах PDF та SVG."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:66
@@ -2349,10 +2330,10 @@ msgid ""
 "application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
 "HTML5 UI."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> спрощує"
-" додавання <em style=\"strong\">вебможливостей</em> до вашої програми — від"
-" показу вмісту файла HTML до забезпечення роботи повноцінного інтерфейсу"
-" користувача у HTML5."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> "
+"спрощує додавання <em style=\"strong\">вебможливостей</em> до вашої програми "
+"— від показу вмісту файла HTML до забезпечення роботи повноцінного "
+"інтерфейсу користувача у HTML5."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:71
@@ -2362,11 +2343,10 @@ msgid ""
 "\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK built-in "
 "accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
 msgstr ""
-"У GTK, Clutter і WebKitGTK є <em style=\"strong\">вбудована підтримка"
-" допоміжних технологій</em> на основі <em style=\"strong\"><link"
-" xref=\"tech-atk"
-"\">ATK</link></em>. Скористайтеся Orca, Caribou OSK та вбудованими засобами"
-" доступності GTK або побудуйте нетипові інструменти на основі ATK."
+"У GTK, Clutter і WebKitGTK є <em style=\"strong\">вбудована підтримка "
+"допоміжних технологій</em> на основі <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"atk\">ATK</link></em>. Скористайтеся Orca, Caribou OSK та вбудованими "
+"засобами доступності GTK або побудуйте нетипові інструменти на основі ATK."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:92
@@ -2374,8 +2354,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
 "source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Технології інтерфейсу користувача GNOME застосовуються у багатьох"
-" проєктах із відкритим кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
+"Технології інтерфейсу користувача GNOME застосовуються у багатьох проєктах "
+"із відкритим кодом. Деякі з прикладів наведено нижче."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:96
@@ -2383,8 +2363,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK and "
 "WebKitGTK, and is fully accessible."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у якому використано GTK і"
-" WebKitGTK. У цьому браузері повністю реалізовано можливості доступності."
+"<em style=\"strong\">Тенета</em> — браузер GNOME, у якому використано GTK і "
+"WebKitGTK. У цьому браузері повністю реалізовано можливості доступності."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:98
@@ -2401,9 +2381,9 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
 "C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> — багатоплаформове комплексне"
-" середовище розробки, яке створено для роботи із мовою програмування C# та"
-" іншими мовами .NET. Воно працює у Linux, Mac OS X та Windows."
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> — багатоплаформове комплексне "
+"середовище розробки, яке створено для роботи із мовою програмування C# та "
+"іншими мовами .NET. Воно працює у Linux, Mac OS X та Windows."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:104
@@ -2413,8 +2393,8 @@ msgid ""
 "\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Сайт</link> | <link href="
-"\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Знімки вікон</link> | <link href="
-"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Початковий код</link>)"
+"\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Знімки вікон</link> | <link "
+"href=\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Початковий код</link>)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:107
@@ -2422,8 +2402,8 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
 "Clutter to display video content."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Відео</em> — мультимедійний програвач GNOME, у якому"
-" використано Clutter для показу відеоданих."
+"<em style=\"strong\">Відео</em> — мультимедійний програвач GNOME, у якому "
+"використано Clutter для показу відеоданих."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:108
@@ -2431,8 +2411,8 @@ msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Початковий код</link>)"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Сайт</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Початковий код</link>)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
@@ -2447,8 +2427,8 @@ msgstr "2011–2012"
 msgid ""
 "Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
 msgstr ""
-"Набір інструментів доступності для реалізації підтримки засобів читання з"
-" екрана та інших інструментів"
+"Набір інструментів доступності для реалізації підтримки засобів читання з "
+"екрана та інших інструментів"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-atk.page:23
@@ -2465,13 +2445,13 @@ msgid ""
 "disability, and making your application accessible will allow more people to "
 "use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
-"Доступність — процедура забезпечення можливості користування вашою програмою"
-" людям із різними обмеженнями можливостей. Обмежені можливості можуть"
-" проявлятися у багатьох формах: вади зору, проблеми із руховою активністю,"
-" проблеми зі слухом, когнітивні та мовні вади та епілепсія. У багатьох людей"
-" є вади певного рівня, тому реалізація доступності у програмах надасть змогу"
-" користуватися нею ширшому колу людей, навіть якщо у них немає жодної"
-" офіційної інвалідності."
+"Доступність — процедура забезпечення можливості користування вашою програмою "
+"людям із різними обмеженнями можливостей. Обмежені можливості можуть "
+"проявлятися у багатьох формах: вади зору, проблеми із руховою активністю, "
+"проблеми зі слухом, когнітивні та мовні вади та епілепсія. У багатьох людей "
+"є вади певного рівня, тому реалізація доступності у програмах надасть змогу "
+"користуватися нею ширшому колу людей, навіть якщо у них немає жодної "
+"офіційної інвалідності."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:32
@@ -2484,14 +2464,14 @@ msgid ""
 "platform, so any application using GTK will have reasonable accessibility "
 "support for free."
 msgstr ""
-"У GNOME передбачено підтримку пристроїв доступності на основі використання"
-" бібліотек ATK (абревіатура від Accessibility Tool Kit — «набір інструментів"
-" доступності»). Ці бібліотеки визначають набір інтерфейсів, з якими"
-" з'єднується компоненти графічного інтерфейсу. Це надає, зокрема, змогу"
-" засобам читання з екрана читати текст інтерфейсу та взаємодіяти із його"
-" елементами керування. Підтримку ATK вбудовано до GTK та решти платформи"
-" GNOME, отже будь-які програми, які використовують GTK, матимуть належний"
-" рівень доступності без додаткових зусиль з боку програмістів."
+"У GNOME передбачено підтримку пристроїв доступності на основі використання "
+"бібліотек ATK (абревіатура від Accessibility Tool Kit — «набір інструментів "
+"доступності»). Ці бібліотеки визначають набір інтерфейсів, з якими "
+"з'єднується компоненти графічного інтерфейсу. Це надає, зокрема, змогу "
+"засобам читання з екрана читати текст інтерфейсу та взаємодіяти із його "
+"елементами керування. Підтримку ATK вбудовано до GTK та решти платформи "
+"GNOME, отже будь-які програми, які використовують GTK, матимуть належний "
+"рівень доступності без додаткових зусиль з боку програмістів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:40
@@ -2506,39 +2486,49 @@ msgid ""
 "display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
 "for all widgets with textual information."
 msgstr ""
-"ATK вирішує проблему з'єднання багатьох різних типів віджетів (віджетів для"
-" введення тексту, текстових областей, кнопок, меню) із різними типами"
-" технологій доступності (засобами читання з екрана, дисплеями Брайля,"
-" пристроями керування диханням). Замість написання N×M інтерфейсів з кожного"
-" з віджетів до кожного з пристроїв доступності, достатньо надати доступ до"
-" віджета крізь інтерфейси ATK. З іншого боку, пристрої доступності"
-" використовуватимуть ці інтерфейси для опитування віджетів доступності."
-" Наприклад, засіб читання з екрана та дисплей Брайля обидва"
-" використовуватимуть стандартний інтерфейс «отримати текстові дані» в ATK для"
-" усіх віджетів із текстовими даними."
+"ATK вирішує проблему з'єднання багатьох різних типів віджетів (віджетів для "
+"введення тексту, текстових областей, кнопок, меню) із різними типами "
+"технологій доступності (засобами читання з екрана, дисплеями Брайля, "
+"пристроями керування диханням). Замість написання N×M інтерфейсів з кожного "
+"з віджетів до кожного з пристроїв доступності, достатньо надати доступ до "
+"віджета крізь інтерфейси ATK. З іншого боку, пристрої доступності "
+"використовуватимуть ці інтерфейси для опитування віджетів доступності. "
+"Наприклад, засіб читання з екрана та дисплей Брайля обидва "
+"використовуватимуть стандартний інтерфейс «отримати текстові дані» в ATK для "
+"усіх віджетів із текстовими даними."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:50
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being able to "
-"perceive a particular medium."
-msgstr ""
-"Щоб там не було, вам слід зважати на проблеми доступності при розробці вашої"
-" програми. Хоча інтерфейси GTK типово забезпечують пристойну доступність, ви"
-" часто можете удосконалити поведінку програми з точки зору доступності,"
-" надавши ATK додаткові відомості. Якщо ви розробляєте нетипові віджети, вам"
-" слід забезпечити розкриття їхніх властивостей для ATK. Вам слід також"
-" уникати використання звуку, графіки або кольорів як єдиного джерела надання"
-" даних користувачеві; слід передбачити надання інформації у декілька"
-" способів, а не покладатися на те, що користувач зможе отримувати від"
-" комп'ютера відгук лише у якийсь один спосіб."
+#| msgid ""
+#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+#| "developing your applications. Although GTK interfaces provide reasonable "
+#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
+#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
+#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
+#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+#| "color as the sole means of conveying information to the user; have "
+#| "redundant ways of providing this information instead of relying on the "
+#| "user being able to perceive a particular medium."
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when developing "
+"your applications. Although GTK interfaces provide reasonable accessibility "
+"by default, you can often improve how well your program behaves with "
+"accessibility tools by providing additional information to ATK. If you "
+"develop custom widgets, you should ensure that they expose their properties "
+"to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as the sole "
+"means of conveying information to the user; have redundant ways of providing "
+"this information instead of relying on the user being able to perceive a "
+"particular medium."
+msgstr ""
+"Щоб там не було, вам слід зважати на проблеми доступності при розробці вашої "
+"програми. Хоча інтерфейси GTK типово забезпечують пристойну доступність, ви "
+"часто можете удосконалити поведінку програми з точки зору доступності, "
+"надавши ATK додаткові відомості. Якщо ви розробляєте нетипові віджети, вам "
+"слід забезпечити розкриття їхніх властивостей для ATK. Вам слід також "
+"уникати використання звуку, графіки або кольорів як єдиного джерела надання "
+"даних користувачеві; слід передбачити надання інформації у декілька "
+"способів, а не покладатися на те, що користувач зможе отримувати від "
+"комп'ютера відгук лише у якийсь один спосіб."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:60
@@ -2550,13 +2540,13 @@ msgid ""
 "magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
 "predictive text entry tool."
 msgstr ""
-"Разом зі стільничним середовищем GNOME постачається декілька засобів"
-" забезпечення доступності, які надають змогу користувачам із вадами повністю"
-" скористатися їхнім стільничним середовищем та програмами. Програми, у яких"
-" повністю реалізовано ATK зможуть працювати із засобами забезпечення"
-" доступності. Це стосується засобу читання з екрана, екранного"
-" збільшувального скла, екранної клавіатури та <app>Dasher</app>,"
-" інноваційного засобу передбачення введення тексту."
+"Разом зі стільничним середовищем GNOME постачається декілька засобів "
+"забезпечення доступності, які надають змогу користувачам із вадами повністю "
+"скористатися їхнім стільничним середовищем та програмами. Програми, у яких "
+"повністю реалізовано ATK зможуть працювати із засобами забезпечення "
+"доступності. Це стосується засобу читання з екрана, екранного "
+"збільшувального скла, екранної клавіатури та <app>Dasher</app>, "
+"інноваційного засобу передбачення введення тексту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:68
@@ -2564,8 +2554,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
 "Accessibility for Developers</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\"";
-">Доступність у GNOME для розробників</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
+"\">Доступність у GNOME для розробників</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:69
@@ -2605,14 +2595,13 @@ msgid ""
 "for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
 "having to set up a central chat server first."
 msgstr ""
-"У Avahi реалізовано схему роботи у мережі <link"
-" href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link>. Вона надає програмам"
-" змогу виявляти служби, зокрема принтери, у локальних мережах без"
-" попереднього налаштовування. Також вона уможливлює встановлення без"
-" налаштовування служб, які будуть доступними у локальній мережі; наприклад,"
-" програми для спілкування, яка «знаходитиме» інших користувачів служби"
-" спілкування у локальній мережі без початкового встановлення централізованого"
-" сервера спілкування."
+"У Avahi реалізовано схему роботи у мережі <link href=\"http://www.zeroconf.";
+"org/\">Zeroconf</link>. Вона надає програмам змогу виявляти служби, зокрема "
+"принтери, у локальних мережах без попереднього налаштовування. Також вона "
+"уможливлює встановлення без налаштовування служб, які будуть доступними у "
+"локальній мережі; наприклад, програми для спілкування, яка «знаходитиме» "
+"інших користувачів служби спілкування у локальній мережі без початкового "
+"встановлення централізованого сервера спілкування."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:29
@@ -2622,10 +2611,10 @@ msgid ""
 "\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
 "\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
 msgstr ""
-"Avahi — реалізація специфікацій <link href=\"http://www.dns-sd.org/\"";
-">виявлення служб DNS</link> і <link href=\"http://www.multicastdns.org/\"";
-">універсальної трансляції DNS</link>, які є частиною схеми роботи у мережі за"
-" допомогою <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link>."
+"Avahi — реалізація специфікацій <link href=\"http://www.dns-sd.org/";
+"\">виявлення служб DNS</link> і <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">універсальної трансляції DNS</link>, які є частиною схеми роботи у мережі "
+"за допомогою <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:35
@@ -2638,14 +2627,14 @@ msgid ""
 "audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
 "networks."
 msgstr ""
-"Avahi для виявлення служб використовують різноманітні програми у GNOME."
-" Gnome-user-share (модуль програми для керування файлами Nautilus) надає"
-" змогу користувачам локальної мережі ділитися файлами один з одним і"
-" знаходить комп'ютери, які надають файли у спільне користування за допомогою"
-" Avahi. Vino, програма для перегляду віддалених стільниць, використовує Avahi"
-" для пошуку віддалених серверів стільниць. <link xref=\"tech-pulseaudio\""
-">PulseAudio</link>, низькорівневий звуковий програмний інтерфейс GNOME,"
-" використовує Avahi для уможливлення маршрутизації звуку локальними мережами."
+"Avahi для виявлення служб використовують різноманітні програми у GNOME. "
+"Gnome-user-share (модуль програми для керування файлами Nautilus) надає "
+"змогу користувачам локальної мережі ділитися файлами один з одним і "
+"знаходить комп'ютери, які надають файли у спільне користування за допомогою "
+"Avahi. Vino, програма для перегляду віддалених стільниць, використовує Avahi "
+"для пошуку віддалених серверів стільниць. <link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link>, низькорівневий звуковий програмний інтерфейс GNOME, "
+"використовує Avahi для уможливлення маршрутизації звуку локальними мережами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-avahi.page:44
@@ -2653,8 +2642,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
 "documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Довідкова документація"
-" до Avahi</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Довідкова документація "
+"до Avahi</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-cairo.page:18
@@ -2675,13 +2664,13 @@ msgid ""
 "Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
 "platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
-"Cairo — бібліотека для роботи із двовимірною графікою, у якій реалізовано"
-" продуманий програмний інтерфейс для малювання векторної графіки,"
-" компонування зображень та показу тексту зі згладжуванням. У Cairo"
-" реалізовано підтримку роботи із декількома пристроями виведення даних,"
-" зокрема системою керування вікнами X, Microsoft Windows та буферами"
-" зображень у пам'яті, уможливлюючи для вас написання незалежного від"
-" програмної платформи коду для малювання графіки на різних носіях."
+"Cairo — бібліотека для роботи із двовимірною графікою, у якій реалізовано "
+"продуманий програмний інтерфейс для малювання векторної графіки, "
+"компонування зображень та показу тексту зі згладжуванням. У Cairo "
+"реалізовано підтримку роботи із декількома пристроями виведення даних, "
+"зокрема системою керування вікнами X, Microsoft Windows та буферами "
+"зображень у пам'яті, уможливлюючи для вас написання незалежного від "
+"програмної платформи коду для малювання графіки на різних носіях."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:30
@@ -2691,11 +2680,11 @@ msgid ""
 "Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
 "These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
-"Модель малювання Cairo є подібною до тієї, яку реалізовано у PostScript і"
-" PDF. У програмному інтерфейсі Cairo передбачено функції для таких дій з"
-" малювання, як штрихування та заповнення кубічними сплайнами Безьє,"
-" компонування зображень та виконання афінних перетворень. За допомогою цих"
-" векторних операцій можна отримувати красиву згладжену графіку."
+"Модель малювання Cairo є подібною до тієї, яку реалізовано у PostScript і "
+"PDF. У програмному інтерфейсі Cairo передбачено функції для таких дій з "
+"малювання, як штрихування та заповнення кубічними сплайнами Безьє, "
+"компонування зображень та виконання афінних перетворень. За допомогою цих "
+"векторних операцій можна отримувати красиву згладжену графіку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:36
@@ -2704,10 +2693,10 @@ msgid ""
 "media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
 "render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
-"Багата на можливості модель малювання Cairo забезпечує високоякісний показ"
-" даних на різних носіях. Тим самим програмним інтерфейсом можна скористатися"
-" для створення графіки і тексту на екрані, для показу зображень або для"
-" створення чітких зображень для друку."
+"Багата на можливості модель малювання Cairo забезпечує високоякісний показ "
+"даних на різних носіях. Тим самим програмним інтерфейсом можна скористатися "
+"для створення графіки і тексту на екрані, для показу зображень або для "
+"створення чітких зображень для друку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:41
@@ -2718,11 +2707,11 @@ msgid ""
 "application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
 "graphics."
 msgstr ""
-"Вам слід використовувати Cairo кожного разу, коли ви малюєте графіку у вашій"
-" програмі поза межами віджетів, які надаються у ваше розпорядження GTK. Майже"
-" усі дії з малювання у GTK виконуються із використанням Cairo. Використання"
-" Cairo для ваших нетипових креслень надасть вашій програмі змогу показувати"
-" високоякісну, згладжену та незалежну від роздільної здатності графіку."
+"Вам слід використовувати Cairo кожного разу, коли ви малюєте графіку у вашій "
+"програмі поза межами віджетів, які надаються у ваше розпорядження GTK. Майже "
+"усі дії з малювання у GTK виконуються із використанням Cairo. Використання "
+"Cairo для ваших нетипових креслень надасть вашій програмі змогу показувати "
+"високоякісну, згладжену та незалежну від роздільної здатності графіку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-cairo.page:48
@@ -2754,12 +2743,12 @@ msgid ""
 "accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
 "hearing-impaired users."
 msgstr ""
-"Canberra — проста бібліотека для відтворення звукових подій та сповіщень,"
-" зокрема при отриманні користувачем повідомлення або тоді, коли станеться"
-" помилка. Окрім забезпечення роботи зручного програмного інтерфейсу, Canberra"
-" може працювати із можливостями доступності стільничного середовища для"
-" забезпечення роботи альтернативної системи сповіщень для користувачів із"
-" вадами слуху."
+"Canberra — проста бібліотека для відтворення звукових подій та сповіщень, "
+"зокрема при отриманні користувачем повідомлення або тоді, коли станеться "
+"помилка. Окрім забезпечення роботи зручного програмного інтерфейсу, Canberra "
+"може працювати із можливостями доступності стільничного середовища для "
+"забезпечення роботи альтернативної системи сповіщень для користувачів із "
+"вадами слуху."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-canberra.page:30
@@ -2767,8 +2756,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
 "Reference</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Довідка з"
-" Canberra</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Довідка з "
+"Canberra</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-champlain.page:17
@@ -2787,8 +2776,8 @@ msgid ""
 "obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
 "openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
 msgstr ""
-"Champlain — бібліотека, яка забезпечує роботу віджетів для показу мап. Мапи"
-" може бути отримано з різних джерел, зокрема з <link href=\"http://www.";
+"Champlain — бібліотека, яка забезпечує роботу віджетів для показу мап. Мапи "
+"може бути отримано з різних джерел, зокрема з <link href=\"http://www.";
 "openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2799,10 +2788,10 @@ msgid ""
 "Québec City, which had its 400th anniversary in 2008, the year this library "
 "was created."
 msgstr ""
-"libchamplain названо на честь Самюєля де Шамплена, знаменитого французького"
-" мореплавця, дослідника та картографа. Він є «батьком Нової Франції» та"
-" засновником Квебек-сіті. У 2008 році відзначено 400 років з дня його"
-" народження. Саме цього року було створено відповідну програмну бібліотеку."
+"libchamplain названо на честь Самюєля де Шамплена, знаменитого французького "
+"мореплавця, дослідника та картографа. Він є «батьком Нової Франції» та "
+"засновником Квебек-сіті. У 2008 році відзначено 400 років з дня його "
+"народження. Саме цього року було створено відповідну програмну бібліотеку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-champlain.page:36
@@ -2810,8 +2799,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
 "page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Домашня сторінка"
-" Champlain</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Домашня сторінка "
+"Champlain</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-clutter.page:18
@@ -2830,10 +2819,10 @@ msgid ""
 "create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
 "move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
-"Clutter — бібліотека для створення анімацій і використання напівпросторових"
-" полотен. За її допомогою ви можете створювати графічні об'єкти із зображень"
-" та працювати з ними з метою пересування, обертання та надання їм"
-" квазіпросторового вигляду."
+"Clutter — бібліотека для створення анімацій і використання напівпросторових "
+"полотен. За її допомогою ви можете створювати графічні об'єкти із зображень "
+"та працювати з ними з метою пересування, обертання та надання їм "
+"квазіпросторового вигляду."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:28
@@ -2844,12 +2833,12 @@ msgid ""
 "desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
 "GPU pipeline programming."
 msgstr ""
-"У Clutter використано стандартні для індустрії програмні інтерфейси <link"
-" href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> та <link"
-" href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> для доступу до"
-" апаратного прискорення показу графіки у середовищах робочих станцій та"
-" мобільних пристроїв. Бібліотека надає змогу уникнути складної роботи із"
-" конвеєрним програмуванням для графічних процесорів."
+"У Clutter використано стандартні для індустрії програмні інтерфейси <link "
+"href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> та <link href=\"http://";
+"www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> для доступу до апаратного "
+"прискорення показу графіки у середовищах робочих станцій та мобільних "
+"пристроїв. Бібліотека надає змогу уникнути складної роботи із конвеєрним "
+"програмуванням для графічних процесорів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:34
@@ -2859,12 +2848,12 @@ msgid ""
 "needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
 "scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
-"Clutter не визначає жодного візуального стилю і не надає жодних складних"
-" попередньо визначених засобів керування інтерфейсом користувача — бібліотека"
-" просто забезпечує для розробника можливість визначення потрібних йому"
-" засобів за допомогою гнучкого програмного інтерфейсу сценічної графіки із"
-" довільним розташуванням елементів сцени (або <em>акторів</em>) у основній"
-" області перегляду (або <em>сцені</em>)."
+"Clutter не визначає жодного візуального стилю і не надає жодних складних "
+"попередньо визначених засобів керування інтерфейсом користувача — бібліотека "
+"просто забезпечує для розробника можливість визначення потрібних йому "
+"засобів за допомогою гнучкого програмного інтерфейсу сценічної графіки із "
+"довільним розташуванням елементів сцени (або <em>акторів</em>) у основній "
+"області перегляду (або <em>сцені</em>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:39
@@ -2875,13 +2864,13 @@ msgid ""
 "structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
 "\"tech-gtk\">GTK</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
 msgstr ""
-"Clutter постачається із попередньо визначеними акторами для показу суцільних"
-" кольорів, даних зображень, тексту та нетипових високоточних плоских креслень"
-" за допомогою програмного інтерфейсу <link xref=\"tech-"
-"cairo\">Cairo</link>. Крім того, у Clutter реалізовано загальні класи для"
-" структурування інтерфейсу користувача за допомогою одразу моделі пакування"
-" прямокутників, подібної до <link xref="
-"\"tech-gtk\">GTK</link>, та послідовності <em>обмежень</em> довільної форми."
+"Clutter постачається із попередньо визначеними акторами для показу суцільних "
+"кольорів, даних зображень, тексту та нетипових високоточних плоских креслень "
+"за допомогою програмного інтерфейсу <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>. "
+"Крім того, у Clutter реалізовано загальні класи для структурування "
+"інтерфейсу користувача за допомогою одразу моделі пакування прямокутників, "
+"подібної до <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link>, та послідовності "
+"<em>обмежень</em> довільної форми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:46
@@ -2891,11 +2880,11 @@ msgid ""
 "of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
 "dimension, scale, size, opacity, etc."
 msgstr ""
-"Clutter надає у ваше розпорядження придатну до розширення бібліотеку анімації"
-" та графічних ефектів. Анімацію прив'язано до шкали часу і зміни однієї або"
-" декількох властивостей одного або декількох акторів з часом, наприклад,"
-" їхнього обертання у певному вимірі, масштабування, розміру, непрозорості"
-" тощо."
+"Clutter надає у ваше розпорядження придатну до розширення бібліотеку "
+"анімації та графічних ефектів. Анімацію прив'язано до шкали часу і зміни "
+"однієї або декількох властивостей одного або декількох акторів з часом, "
+"наприклад, їхнього обертання у певному вимірі, масштабування, розміру, "
+"непрозорості тощо."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:51
@@ -2906,11 +2895,11 @@ msgid ""
 "pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
 "in both 2D and 3D environments."
 msgstr ""
-"Декілька сторонніх бібліотек уможливлюють інтеграцію із іншими технологіями,"
-" зокрема, Clutter-GTK, для вбудовування сцени Clutter до програми на основі"
-" GTK; Clutter-GStreamer, для вбудовування конвеєрів обробки відео та звуку"
-" GStreamer; Clutter-Box2D і Clutter-Bullet, для додавання фізичної взаємодії"
-" у середовищах дво- та тривимірної графіки."
+"Декілька сторонніх бібліотек уможливлюють інтеграцію із іншими технологіями, "
+"зокрема, Clutter-GTK, для вбудовування сцени Clutter до програми на основі "
+"GTK; Clutter-GStreamer, для вбудовування конвеєрів обробки відео та звуку "
+"GStreamer; Clutter-Box2D і Clutter-Bullet, для додавання фізичної взаємодії "
+"у середовищах дво- та тривимірної графіки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:58
@@ -2918,8 +2907,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
 "Clutter Cookbook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>Кухарська"
-" книга з Clutter</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/";
+"\">Кухарська книга з Clutter</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:59
@@ -2940,8 +2929,8 @@ msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Сайт Clutter</link>"
 #: C/tech-d-bus.page:18
 msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
 msgstr ""
-"Канал обміну даними між процесами для надання програмного інтерфейсу для"
-" інших процесів"
+"Канал обміну даними між процесами для надання програмного інтерфейсу для "
+"інших процесів"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-d-bus.page:22
@@ -2975,12 +2964,12 @@ msgid ""
 "players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
 "while the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"D-Bus надає у ваше розпорядження канали обміну даними сеансу та системи."
-" Канал обміну даними сеансу використовується програмами у окремому сеансі"
-" роботи користувача і уможливлює для цих програм обмін даними та сповіщеннями"
-" щодо подій і інтеграцію у стільничне середовище користувача. Наприклад,"
-" програвачі відео можуть надсилати повідомлення D-Bus для запобігання"
-" активації зберігача екрана, доки користувач дивиться відео."
+"D-Bus надає у ваше розпорядження канали обміну даними сеансу та системи. "
+"Канал обміну даними сеансу використовується програмами у окремому сеансі "
+"роботи користувача і уможливлює для цих програм обмін даними та сповіщеннями "
+"щодо подій і інтеграцію у стільничне середовище користувача. Наприклад, "
+"програвачі відео можуть надсилати повідомлення D-Bus для запобігання "
+"активації зберігача екрана, доки користувач дивиться відео."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:38
@@ -2993,16 +2982,16 @@ msgid ""
 "system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
 "external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
-"Канал обміну даними системи є єдиним каналом обміну повідомленнями, який"
-" працює незалежно від сеансів користувача. Канал може обмінюватися даними із"
-" програмами у будь-якому сеансі, уможливлюючи взаємодію цих програм із"
-" загальносистемними компонентами без потреби у роботі із низькорівневими"
-" параметрами системи. Канал обміну даними системи використовують для"
-" забезпечення важливих функціональних можливостей, які потрібні користувачам"
-" для роботи їхніх систем. Наприклад, канал обміну даними системи"
-" використовується для спостереження за встановленням і розірванням з'єднань"
-" із мережею, реєстрації з'єднання із системою зовнішніх дисків та визначення"
-" моменту критичного розряджання акумуляторів."
+"Канал обміну даними системи є єдиним каналом обміну повідомленнями, який "
+"працює незалежно від сеансів користувача. Канал може обмінюватися даними із "
+"програмами у будь-якому сеансі, уможливлюючи взаємодію цих програм із "
+"загальносистемними компонентами без потреби у роботі із низькорівневими "
+"параметрами системи. Канал обміну даними системи використовують для "
+"забезпечення важливих функціональних можливостей, які потрібні користувачам "
+"для роботи їхніх систем. Наприклад, канал обміну даними системи "
+"використовується для спостереження за встановленням і розірванням з'єднань "
+"із мережею, реєстрації з'єднання із системою зовнішніх дисків та визначення "
+"моменту критичного розряджання акумуляторів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:47
@@ -3014,12 +3003,12 @@ msgid ""
 "with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
 msgstr ""
 "Розробку D-Bus виконують спільно на <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, тому ним можна скористатися у різних стільничних"
-" середовищах і у різних програмах. Оскільки D-Bus є спільним проєктом, ви"
-" можете користуватися ним для створення придатного до портування та"
-" універсального програмного забезпечення, яке без проблем інтегрується із"
-" стільничним середовищем користувача, незалежно від назви цього стільничного"
-" середовища."
+"\">freedesktop.org</link>, тому ним можна скористатися у різних стільничних "
+"середовищах і у різних програмах. Оскільки D-Bus є спільним проєктом, ви "
+"можете користуватися ним для створення придатного до портування та "
+"універсального програмного забезпечення, яке без проблем інтегрується із "
+"стільничним середовищем користувача, незалежно від назви цього стільничного "
+"середовища."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:54
@@ -3027,9 +3016,8 @@ msgid ""
 "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
 "\"tech-gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
-"У GNOME реалізовано повну підтримку D-Bus на основі програмних інтерфейсів"
-" GDBus у <link xref="
-"\"tech-gio\">GIO</link>."
+"У GNOME реалізовано повну підтримку D-Bus на основі програмних інтерфейсів "
+"GDBus у <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
@@ -3046,8 +3034,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
 "Tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Настанови"
-" щодо D-Bus</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Настанови "
+"щодо D-Bus</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:60
@@ -3055,8 +3043,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Specification</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\"";
-">Специфікація D-Bus</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
+"\">Специфікація D-Bus</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-eds.page:18
@@ -3077,11 +3065,11 @@ msgid ""
 "separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
 "their calendar."
 msgstr ""
-"Сервер даних Evolution забезпечує GNOME єдиною адресною книгою та календарем,"
-" яким користуються усі програми для зберігання та отримання даних."
-" Використання сервера даних Evolution усуває для користувачів потребу у"
-" супроводі окремих списків контактів у кожній програмі або у копіювання"
-" записів подій до календаря вручну."
+"Сервер даних Evolution забезпечує GNOME єдиною адресною книгою та "
+"календарем, яким користуються усі програми для зберігання та отримання "
+"даних. Використання сервера даних Evolution усуває для користувачів потребу "
+"у супроводі окремих списків контактів у кожній програмі або у копіювання "
+"записів подій до календаря вручну."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:29
@@ -3094,14 +3082,14 @@ msgid ""
 "single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
 "about users' contacts."
 msgstr ""
-"Люди все ширше використовують комп'ютери для взаємодії із друзями та"
-" колегами. Програми, зокрема програми для обміну електронною поштою,"
-" миттєвими повідомленнями та програми для проведення телефонних та"
-" відеоконференцій використовуються для спілкування із іншими людьми. Часто у"
-" цих програмах реалізовано допоміжні списки контактів. Використання сервера"
-" даних Evolution надає програмам змогу зберігати дані контактів у єдиному"
-" сховищі, забезпечуючи програмам доступ до усіх потрібних даних щодо записів"
-" контактів користувачів."
+"Люди все ширше використовують комп'ютери для взаємодії із друзями та "
+"колегами. Програми, зокрема програми для обміну електронною поштою, "
+"миттєвими повідомленнями та програми для проведення телефонних та "
+"відеоконференцій використовуються для спілкування із іншими людьми. Часто у "
+"цих програмах реалізовано допоміжні списки контактів. Використання сервера "
+"даних Evolution надає програмам змогу зберігати дані контактів у єдиному "
+"сховищі, забезпечуючи програмам доступ до усіх потрібних даних щодо записів "
+"контактів користувачів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:37
@@ -3112,12 +3100,12 @@ msgid ""
 "scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
 "upcoming appointments without opening a full calendar application."
 msgstr ""
-"Крім того, програми можуть використовувати сервер даних Evolution для"
-" зберігання і отримання даних щодо зустрічей у календарі користувача."
-" Наприклад, годинник на панелі може показувати простий календар, коли"
-" користувач клацне на ньому. Якщо у користувача призначено якісь зустрічі,"
-" їхні дані буде показано поруч із календарем. Це надає змогу бачити наступні"
-" зустрічі без потреби у запуску повноцінної програми-календаря."
+"Крім того, програми можуть використовувати сервер даних Evolution для "
+"зберігання і отримання даних щодо зустрічей у календарі користувача. "
+"Наприклад, годинник на панелі може показувати простий календар, коли "
+"користувач клацне на ньому. Якщо у користувача призначено якісь зустрічі, "
+"їхні дані буде показано поруч із календарем. Це надає змогу бачити наступні "
+"зустрічі без потреби у запуску повноцінної програми-календаря."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:44
@@ -3125,8 +3113,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libebook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Довідник із"
-" програмного інтерфейсу Evolution: libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Довідник із "
+"програмного інтерфейсу Evolution: libebook</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:45
@@ -3134,8 +3122,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libecal</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Довідник із"
-" програмного інтерфейсу Evolution: libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Довідник із "
+"програмного інтерфейсу Evolution: libecal</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-folks.page:17
@@ -3161,16 +3149,16 @@ msgid ""
 "of showing duplicated people whenever they have more than one account "
 "associated to them."
 msgstr ""
-"У різних системах передбачено різне представлення облікових записів"
-" користувачів. Наприклад, на <link xref=\"tech-eds\">сервері даних Evolution<"
-"/link> зберігається список контактів електронної пошти користувача. У <link"
-" xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> зберігається список контактів"
-" миттєвого обміну повідомленнями користувача. На різних вебслужбах"
-" зберігаються записи «друзів» користувача. Libfolks збирає усі ці форми"
-" запису контактів так, щоб зібрати дані усіх облікових записів, які належать"
-" одній особі. Це надає змогу програмному забезпеченню представляти списки у"
-" зручніший спосіб: немає дублювання записів осіб, які мають декілька різних"
-" облікових записів."
+"У різних системах передбачено різне представлення облікових записів "
+"користувачів. Наприклад, на <link xref=\"tech-eds\">сервері даних Evolution</"
+"link> зберігається список контактів електронної пошти користувача. У <link "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> зберігається список контактів "
+"миттєвого обміну повідомленнями користувача. На різних вебслужбах "
+"зберігаються записи «друзів» користувача. Libfolks збирає усі ці форми "
+"запису контактів так, щоб зібрати дані усіх облікових записів, які належать "
+"одній особі. Це надає змогу програмному забезпеченню представляти списки у "
+"зручніший спосіб: немає дублювання записів осіб, які мають декілька різних "
+"облікових записів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:32
@@ -3180,10 +3168,10 @@ msgid ""
 "disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
 "GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
 msgstr ""
-"У GNOME Empathy (програма для миттєвого обміну повідомленнями) використовує"
-" Folks для представлення уніфікованого перегляду записів осіб («Особа X має"
-" такі облікові записи миттєвого обміну повідомленнями»), замість поділу"
-" облікових записів однієї особи («Особу X зареєстровано AIM, особу X — на "
+"У GNOME Empathy (програма для миттєвого обміну повідомленнями) використовує "
+"Folks для представлення уніфікованого перегляду записів осіб («Особа X має "
+"такі облікові записи миттєвого обміну повідомленнями»), замість поділу "
+"облікових записів однієї особи («Особу X зареєстровано AIM, особу X — на "
 "GTalk, особу X — на Yahoo! Messenger»)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3192,9 +3180,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Домашня сторінка"
-" libfolks</"
-"link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Домашня сторінка "
+"libfolks</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gda.page:18
@@ -3213,9 +3200,9 @@ msgid ""
 "databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
 "different common database systems."
 msgstr ""
-"Доступ до даних GNOME (GNOME Data Access або просто GDA) є обгорткою для"
-" реляційних баз даних, яка спрощує зберігання і отримання даних багатьох"
-" різних типових систем роботи із базами даних."
+"Доступ до даних GNOME (GNOME Data Access або просто GDA) є обгорткою для "
+"реляційних баз даних, яка спрощує зберігання і отримання даних багатьох "
+"різних типових систем роботи із базами даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gda.page:27
@@ -3224,10 +3211,10 @@ msgid ""
 "provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
 "Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
-"Замість різних інтерфейсів, що враховують особливості різних систем роботи з"
-" базами даних, GDA надає у ваше розпорядження уніфікований інтерфейс. У GDA"
-" передбачено підтримку SQLite, MySQL, PostreSQL, "
-"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle і JDBC."
+"Замість різних інтерфейсів, що враховують особливості різних систем роботи з "
+"базами даних, GDA надає у ваше розпорядження уніфікований інтерфейс. У GDA "
+"передбачено підтримку SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, Berkeley "
+"DB, Oracle і JDBC."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:33
@@ -3235,8 +3222,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
 "Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Підручник з доступу"
-" до даних у GNOME</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Підручник з "
+"доступу до даних у GNOME</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:34
@@ -3264,15 +3251,15 @@ msgid ""
 "abstraction over various windowing systems, so that GTK can be portable to "
 "all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 msgstr ""
-"GDK є низькорівневою бібліотекою, яку використовує <link xref=\"tech-gtk\""
-">GTK</link> для взаємодії із системою керування вікнами для роботи із"
-" графічними пристроями та пристроями введення. Хоча вам не доведеться надто"
-" часто використовувати GDK безпосередньо у коді, у цій бібліотеці містяться"
-" усі потрібні функціональні можливості для створення низькорівневих вікон на"
-" екрані і взаємодії із користувачем за допомогою різноманітних пристроїв"
-" введення. GDK працює як рівень абстракції над різноманітними системами"
-" керування вікнами, забезпечуючи можливість портування GTK на усі ці системи:"
-" X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+"GDK є низькорівневою бібліотекою, яку використовує <link xref=\"tech-gtk"
+"\">GTK</link> для взаємодії із системою керування вікнами для роботи із "
+"графічними пристроями та пристроями введення. Хоча вам не доведеться надто "
+"часто використовувати GDK безпосередньо у коді, у цій бібліотеці містяться "
+"усі потрібні функціональні можливості для створення низькорівневих вікон на "
+"екрані і взаємодії із користувачем за допомогою різноманітних пристроїв "
+"введення. GDK працює як рівень абстракції над різноманітними системами "
+"керування вікнами, забезпечуючи можливість портування GTK на усі ці системи: "
+"X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:31
@@ -3286,15 +3273,14 @@ msgid ""
 "<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
 "the button in the right location."
 msgstr ""
-"GDK надає вам достпу до подій з клавіатур, мишей та інших пристроїв для"
-" введення. Реалізації віджетів на GTK використовують цю функціональну"
-" можливість і передають події до високорівневих сигналів, якими, надалі,"
-" можна скористатися з коду програми. Наприклад, віджет <code>GtkButton</code>"
-" стежить за подіями <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> і <code>GDK_BUTTON_RELEASE<"
-"/code>, "
-"які надходять від миші, і транслює їх відповідним чином до сигналу <code"
-">GtkButton::clicked</code>, коли користувач натискає і відпускає кнопку у"
-" належному місці."
+"GDK надає вам достпу до подій з клавіатур, мишей та інших пристроїв для "
+"введення. Реалізації віджетів на GTK використовують цю функціональну "
+"можливість і передають події до високорівневих сигналів, якими, надалі, "
+"можна скористатися з коду програми. Наприклад, віджет <code>GtkButton</code> "
+"стежить за подіями <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> і <code>GDK_BUTTON_RELEASE</"
+"code>, які надходять від миші, і транслює їх відповідним чином до сигналу "
+"<code>GtkButton::clicked</code>, коли користувач натискає і відпускає кнопку "
+"у належному місці."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:40
@@ -3303,10 +3289,11 @@ msgid ""
 "data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
 "access these features to implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
-"Крім того, GDK надає у ваше розпорядження низькорівневі процедури для доступу"
-" до перетягування зі скиданням та даних буфера обміну даними з системи. При"
-" реалізації нетипових засобів керування вам може знадобитися доступ до цих"
-" можливостей для реалізації належної поведінки при взаємодії із користувачем."
+"Крім того, GDK надає у ваше розпорядження низькорівневі процедури для "
+"доступу до перетягування зі скиданням та даних буфера обміну даними з "
+"системи. При реалізації нетипових засобів керування вам може знадобитися "
+"доступ до цих можливостей для реалізації належної поведінки при взаємодії із "
+"користувачем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:45
@@ -3317,13 +3304,13 @@ msgid ""
 "of the system functionality needed by GTK. This includes information about "
 "multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
 msgstr ""
-"GDK надає інші функціональні можливості, які потрібні для реалізації повного"
-" графічного набору інструментів, подібного до GTK. Оскільки GDK працює як"
-" абстракція платформи, надаючи GTK змогу працювати у декількох середовищах,"
-" вона надає програмний інтерфейс до усіх функціональних можливостей системи,"
-" які потрібні GTK. Це стосується відомостей щодо роботи із декількома"
-" дисплеями, роздільної здатності та глибини кольорів, мап кольорів та"
-" курсорів."
+"GDK надає інші функціональні можливості, які потрібні для реалізації повного "
+"графічного набору інструментів, подібного до GTK. Оскільки GDK працює як "
+"абстракція платформи, надаючи GTK змогу працювати у декількох середовищах, "
+"вона надає програмний інтерфейс до усіх функціональних можливостей системи, "
+"які потрібні GTK. Це стосується відомостей щодо роботи із декількома "
+"дисплеями, роздільної здатності та глибини кольорів, мап кольорів та "
+"курсорів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:52
@@ -3337,16 +3324,16 @@ msgid ""
 "the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
 "link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
-"Вам слід використовувати GDK усюди, де вам потрібен низькорівневий доступ до"
-" підлеглої системи вікон, включно із низькорівневим доступом до подій, вікон"
-" та буфера обміну даними. Використання GDK для виконання цих завдань"
-" забезпечує портованість вашого коду та інтегрованість його із рештою вашого"
-" коду GTK. Загалом, не слід використовувати прості підпрограми для малювання"
-" у GDK; ці підпрограми є залишками того періоду, коли GDK був простою"
-" обгорткою для малювання примітивів системи керування вікнами. Вам слід"
-" користуватися широкими функціональними можливостями, які надаються <link"
-" xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> для малювання високоякісної двовимірної"
-" графіки."
+"Вам слід використовувати GDK усюди, де вам потрібен низькорівневий доступ до "
+"підлеглої системи вікон, включно із низькорівневим доступом до подій, вікон "
+"та буфера обміну даними. Використання GDK для виконання цих завдань "
+"забезпечує портованість вашого коду та інтегрованість його із рештою вашого "
+"коду GTK. Загалом, не слід використовувати прості підпрограми для малювання "
+"у GDK; ці підпрограми є залишками того періоду, коли GDK був простою "
+"обгорткою для малювання примітивів системи керування вікнами. Вам слід "
+"користуватися широкими функціональними можливостями, які надаються <link "
+"xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> для малювання високоякісної двовимірної "
+"графіки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gdk.page:62
@@ -3374,10 +3361,10 @@ msgid ""
 "applications find the user's geographical position. A mapping application "
 "could use this to present a \"where am I\" view, for example."
 msgstr ""
-"Geoclue2 надає доступ до служб <em>геопозиціювання</em>, тобто надає програма"
-" змогу визначати географічне місце перебування користувача. Наприклад,"
-" програма для роботи із мапами може використовувати ці дані для показу мапи"
-" прилеглої до вас території."
+"Geoclue2 надає доступ до служб <em>геопозиціювання</em>, тобто надає "
+"програма змогу визначати географічне місце перебування користувача. "
+"Наприклад, програма для роботи із мапами може використовувати ці дані для "
+"показу мапи прилеглої до вас території."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:29
@@ -3386,9 +3373,9 @@ msgid ""
 "ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
 "from the computer's IP address."
 msgstr ""
-"Geoclue2 уможливлює надання даних щодо розташування у декілька способів: на"
-" основі даних GPS у модемі WWAN, на основі даних точки доступу Wi-Fi або на"
-" основі IP-адреси комп'ютера."
+"Geoclue2 уможливлює надання даних щодо розташування у декілька способів: на "
+"основі даних GPS у модемі WWAN, на основі даних точки доступу Wi-Fi або на "
+"основі IP-адреси комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:35
@@ -3397,9 +3384,9 @@ msgid ""
 "their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
 "able to get geolocation information."
 msgstr ""
-"Крім того, Geoclue2 забезпечує конфіденційність користувачів, які не хочуть"
-" надавати дані щодо власного місця перебування. Отримувати дані щодо"
-" геопозиціювання зможуть лише програми, яким це дозволено робити користувачем."
+"Крім того, Geoclue2 забезпечує конфіденційність користувачів, які не хочуть "
+"надавати дані щодо власного місця перебування. Отримувати дані щодо "
+"геопозиціювання зможуть лише програми, яким це дозволено робити користувачем."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-geocode-glib.page:17
@@ -3407,8 +3394,8 @@ msgid ""
 "Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
 "geographical coordinates"
 msgstr ""
-"Геокодування та зворотне геокодування — перетворення даних щодо поштових"
-" адрес на географічні координати, і навпаки."
+"Геокодування та зворотне геокодування — перетворення даних щодо поштових "
+"адрес на географічні координати, і навпаки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-geocode-glib.page:21
@@ -3423,10 +3410,10 @@ msgid ""
 "SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
 "geocoding is the opposite process."
 msgstr ""
-"Geocode-glib забезпечує роботу <em>геокодування</em> та <em>зворотного"
-" геокодування</em>. Геокодування є процесом перетворення адреси («Центральна"
-" вулиця, 123, Якесьмісто, Якаськраїна») на пару значень широта-довгота."
-" Зворотне геокодування є оберненою процедурою."
+"Geocode-glib забезпечує роботу <em>геокодування</em> та <em>зворотного "
+"геокодування</em>. Геокодування є процесом перетворення адреси («Центральна "
+"вулиця, 123, Якесьмісто, Якаськраїна») на пару значень широта-довгота. "
+"Зворотне геокодування є оберненою процедурою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:30
@@ -3434,9 +3421,9 @@ msgid ""
 "Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
 "the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"Geocode-glib на внутрішньому рівні використовує програмний інтерфейс Yahoo!"
-" Place Finder для виконання покладених на неї завдань. У майбутньому у ній"
-" буде реалізовано підтримку вільної служби Nominatim та даних OpenStreetMap."
+"Geocode-glib на внутрішньому рівні використовує програмний інтерфейс Yahoo! "
+"Place Finder для виконання покладених на неї завдань. У майбутньому у ній "
+"буде реалізовано підтримку вільної служби Nominatim та даних OpenStreetMap."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:37
@@ -3451,8 +3438,8 @@ msgstr ""
 #: C/tech-gio-network.page:18
 msgid "Networking and sockets API with streams"
 msgstr ""
-"Програмний інтерфейс для роботи із мережею і сокетами з реалізацією потоків"
-" даних"
+"Програмний інтерфейс для роботи із мережею і сокетами з реалізацією потоків "
+"даних"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-gio-network.page:21
@@ -3469,14 +3456,14 @@ msgid ""
 "API means your application doesn't block waiting for a response from the "
 "network."
 msgstr ""
-"GIO Networking побудовано на основі програмних інтерфейсів для роботи з"
-" потоками даних, які <link xref=\"tech-gio\">використовуються для файлів<"
-"/link>. Вона надає високорівневі програмні інтерфейси для обміну даними крізь"
-" TCP/IP і сокети доменів UNIX. Ви можете скористатися програмними"
-" інтерфейсами GIO networking для встановлення з'єднання із сервером,"
-" очікування на події та читання ресурсів. Асинхронність програмного"
-" інтерфейсу означає, що ваші програми не блокуватимуть свою роботу, очікуючи"
-" на відповідь з мережі."
+"GIO Networking побудовано на основі програмних інтерфейсів для роботи з "
+"потоками даних, які <link xref=\"tech-gio\">використовуються для файлів</"
+"link>. Вона надає високорівневі програмні інтерфейси для обміну даними крізь "
+"TCP/IP і сокети доменів UNIX. Ви можете скористатися програмними "
+"інтерфейсами GIO networking для встановлення з'єднання із сервером, "
+"очікування на події та читання ресурсів. Асинхронність програмного "
+"інтерфейсу означає, що ваші програми не блокуватимуть свою роботу, очікуючи "
+"на відповідь з мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:32
@@ -3517,14 +3504,14 @@ msgid ""
 "FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
 "access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
-"GIO надає програмні інтерфейси для асинхронного читання та запису файлів та"
-" інших потоків даних. Звертання до файлів відбувається за адресами"
-" (універсальними ідентифікаторами ресурсів або URI). Модулі обробки можуть"
-" надавати доступ не лише до локальних файлів. При запуску у стільничному"
-" середовищі GNOME GIO використовує GVFS для уможливлення доступу до файлів з"
-" використанням SFTP, FTP, WebDAV, SMB та інших популярних протоколів. Цей"
-" прозорий доступ до файлів у мережі надається усім програмах, де"
-" використовується GIO, без додаткових зусиль з боку програмістів."
+"GIO надає програмні інтерфейси для асинхронного читання та запису файлів та "
+"інших потоків даних. Звертання до файлів відбувається за адресами "
+"(універсальними ідентифікаторами ресурсів або URI). Модулі обробки можуть "
+"надавати доступ не лише до локальних файлів. При запуску у стільничному "
+"середовищі GNOME GIO використовує GVFS для уможливлення доступу до файлів з "
+"використанням SFTP, FTP, WebDAV, SMB та інших популярних протоколів. Цей "
+"прозорий доступ до файлів у мережі надається усім програмах, де "
+"використовується GIO, без додаткових зусиль з боку програмістів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:36
@@ -3535,11 +3522,11 @@ msgid ""
 "of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
 "threads or processes."
 msgstr ""
-"Програмні інтерфейси для роботи з файлами GIO було розроблено для"
-" використання у графічних інтерфейсах із керуванням на основі подій."
-" Асинхронний дизайн без блокування означає, що ваш інтерфейс користувача не"
-" зависатиме, очікуючи на файл. Доступні також синхронні версії програмних"
-" інтерфейсів, які іноді є зручнішими для потоків обробки або процесів."
+"Програмні інтерфейси для роботи з файлами GIO було розроблено для "
+"використання у графічних інтерфейсах із керуванням на основі подій. "
+"Асинхронний дизайн без блокування означає, що ваш інтерфейс користувача не "
+"зависатиме, очікуючи на файл. Доступні також синхронні версії програмних "
+"інтерфейсів, які іноді є зручнішими для потоків обробки або процесів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:42
@@ -3547,9 +3534,9 @@ msgid ""
 "GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
 "types and icons, and finding applications to open files."
 msgstr ""
-"Крім того, GIO надає у ваше розпорядження підпрограми для керування дисками"
-" та томами, визначення типів файлів і піктограм, а також пошуку програм для"
-" відкриття файлів."
+"Крім того, GIO надає у ваше розпорядження підпрограми для керування дисками "
+"та томами, визначення типів файлів і піктограм, а також пошуку програм для "
+"відкриття файлів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio.page:46
@@ -3577,10 +3564,9 @@ msgid ""
 "data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
 "various utilities such as string manipulation functions."
 msgstr ""
-"GLib є базовою для усіх інших бібліотек GNOME. У ній реалізовано прості"
-" структури даних для програм мовою C (пов'язані списки, двійкові дерева,"
-" хеш-таблиці) та різні допоміжні програми, зокрема функції для роботи з"
-" рядками."
+"GLib є базовою для усіх інших бібліотек GNOME. У ній реалізовано прості "
+"структури даних для програм мовою C (пов'язані списки, двійкові дерева, хеш-"
+"таблиці) та різні допоміжні програми, зокрема функції для роботи з рядками."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-glib.page:28
@@ -3589,9 +3575,9 @@ msgid ""
 "with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
 "much easier."
 msgstr ""
-"Якщо ви не пишете програми мовою C, зазвичай, вам не слід перейматися роботою"
-" з GLib. Втім, якщо ви все ж пишете мовою C, GLib значно спростить ваше життя"
-" програміста мовою C."
+"Якщо ви не пишете програми мовою C, зазвичай, вам не слід перейматися "
+"роботою з GLib. Втім, якщо ви все ж пишете мовою C, GLib значно спростить "
+"ваше життя програміста мовою C."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-glib.page:35
@@ -3620,10 +3606,10 @@ msgid ""
 "does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
 "object-oriented C programs."
 msgstr ""
-"GObject є частиною бібліотеки <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, яка надає"
-" у ваше розпорядження систему об'єктів і типів для програм мовою C. Хоча у C,"
-" як мові програмування, не передбачено об'єктів і класів, GObject уможливлює"
-" написання об'єктно-орієнтованих програм мовою C."
+"GObject є частиною бібліотеки <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, яка "
+"надає у ваше розпорядження систему об'єктів і типів для програм мовою C. "
+"Хоча у C, як мові програмування, не передбачено об'єктів і класів, GObject "
+"уможливлює написання об'єктно-орієнтованих програм мовою C."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:26
@@ -3635,12 +3621,12 @@ msgid ""
 "For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
 "signal to indicate that it has been pressed and released."
 msgstr ""
-"У GObject реалізовано базовий GType — основу усієї системи типів, похідними"
-" від якого є інші типи, зокрема цілочисельні та рядкові. Далі, є сам GObject,"
-" базовий клас для усіх інших класів. Об'єкти можуть видавати <em>сигнали</em>"
-" для сповіщення функції, яка їх викликає, про те, що сталося щось цікаве."
-" Наприклад, об'єкт <code>Button</code> може видати сигнал <code>clicked</code"
-">, який повідомлятиме, що кнопку було натиснуто і відпущено."
+"У GObject реалізовано базовий GType — основу усієї системи типів, похідними "
+"від якого є інші типи, зокрема цілочисельні та рядкові. Далі, є сам GObject, "
+"базовий клас для усіх інших класів. Об'єкти можуть видавати <em>сигнали</em> "
+"для сповіщення функції, яка їх викликає, про те, що сталося щось цікаве. "
+"Наприклад, об'єкт <code>Button</code> може видати сигнал <code>clicked</"
+"code>, який повідомлятиме, що кнопку було натиснуто і відпущено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:35
@@ -3653,13 +3639,13 @@ msgid ""
 "introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
 "themselves."
 msgstr ""
-"GObject є придатним до <em>інтроспекції</em>, що означає, що ви можете"
-" опитати систему GObject щодо типів класів, які визначено, методів, підтримку"
-" яких передбачено, їхніх сигналів тощо. На основі цих даних інтроспекції"
-" побудовано прив'язки GNOME до мов програмування. Замість написання обгорток"
-" для уможливлення викликів програмного інтерфейсу GNOME з інших мов"
-" програмування вручну, прив'язки до мов використовують дані інтроспекції з"
-" GObject для автоматичного створення цих обгорток."
+"GObject є придатним до <em>інтроспекції</em>, що означає, що ви можете "
+"опитати систему GObject щодо типів класів, які визначено, методів, підтримку "
+"яких передбачено, їхніх сигналів тощо. На основі цих даних інтроспекції "
+"побудовано прив'язки GNOME до мов програмування. Замість написання обгорток "
+"для уможливлення викликів програмного інтерфейсу GNOME з інших мов "
+"програмування вручну, прив'язки до мов використовують дані інтроспекції з "
+"GObject для автоматичного створення цих обгорток."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:45
@@ -3669,10 +3655,10 @@ msgid ""
 "yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
 "make your life easier as a GNOME programmer."
 msgstr ""
-"Зазвичай, якщо ви програмуєте для GNOME об'єктно-орієнтованою мовою, вам не"
-" слід перейматися питаннями самого GObject. Втім, знайомство із поняттями"
-" GObject, зокрема сигналами і слотами, спростить ваше життя як програміста"
-" GNOME."
+"Зазвичай, якщо ви програмуєте для GNOME об'єктно-орієнтованою мовою, вам не "
+"слід перейматися питаннями самого GObject. Втім, знайомство із поняттями "
+"GObject, зокрема сигналами і слотами, спростить ваше життя як програміста "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gobject.page:53
@@ -3700,9 +3686,9 @@ msgid ""
 "applications to save their configuration settings and user's preferences in "
 "a standard way."
 msgstr ""
-"GSettings є частиною <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, яка надає змогу"
-" програмам зберігати їхні параметри роботи та налаштування користувача у"
-" стандартизований спосіб."
+"GSettings є частиною <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, яка надає змогу "
+"програмам зберігати їхні параметри роботи та налаштування користувача у "
+"стандартизований спосіб."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:27
@@ -3712,10 +3698,10 @@ msgid ""
 "readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
 "integer, etc.), and a default value."
 msgstr ""
-"Програма, яка використовує GSettings визначає <em>схему</em> ключів"
-" налаштувань. Схема для кожного ключа містить назву ключа, зручний для"
-" читання опис призначення ключа, тип ключа (рядок, ціле число тощо) та типове"
-" значення."
+"Програма, яка використовує GSettings визначає <em>схему</em> ключів "
+"налаштувань. Схема для кожного ключа містить назву ключа, зручний для "
+"читання опис призначення ключа, тип ключа (рядок, ціле число тощо) та типове "
+"значення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:34
@@ -3724,9 +3710,9 @@ msgid ""
 "systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
 "the NextStep property list mechanism."
 msgstr ""
-"GSettings використовує для зберігання даних налаштувань сховища даних"
-" операційної системи. У системах GNU це DConf; у Windows це реєстр, а у Mac"
-" OS це механізм списків властивостей NextStep."
+"GSettings використовує для зберігання даних налаштувань сховища даних "
+"операційної системи. У системах GNU це DConf; у Windows це реєстр, а у Mac "
+"OS це механізм списків властивостей NextStep."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:40
@@ -3736,12 +3722,12 @@ msgid ""
 "applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
 "hour/24-hour display immediately, without having to restart."
 msgstr ""
-"GSettings надає вам змогу стежити за змінами значень ключів, отже ваша"
-" програма зможе динамічно відповідати на загальні зміни у налаштуваннях."
-" Наприклад, усі програми, які показують годинники, зможуть скоригувати"
-" показаний час у відповідь на зміну параметра формату показу часу у"
-" дванадцятигодинному або двадцятичотиригодинному вигляді без потреби у"
-" перезапуску."
+"GSettings надає вам змогу стежити за змінами значень ключів, отже ваша "
+"програма зможе динамічно відповідати на загальні зміни у налаштуваннях. "
+"Наприклад, усі програми, які показують годинники, зможуть скоригувати "
+"показаний час у відповідь на зміну параметра формату показу часу у "
+"дванадцятигодинному або двадцятичотиригодинному вигляді без потреби у "
+"перезапуску."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gsettings.page:48
@@ -3772,13 +3758,13 @@ msgid ""
 "formats by default, and support for additional formats can be added with "
 "plug-ins."
 msgstr ""
-"GStreamer — потужна мультимедійна бібліотека для відтворення, створення та"
-" роботи зі звуком, відео та іншими мультимедійними даними. Ви можете"
-" скористатися GStreamer для забезпечення відтворення звуку та відео,"
-" записування даних з декількох джерел та редагування мультимедійних даних."
-" Типово, у GStreamer передбачено підтримку кодування і декодування даних у"
-" багатьох форматах, а підтримку додаткових форматів можна реалізувати за"
-" допомогою додатків."
+"GStreamer — потужна мультимедійна бібліотека для відтворення, створення та "
+"роботи зі звуком, відео та іншими мультимедійними даними. Ви можете "
+"скористатися GStreamer для забезпечення відтворення звуку та відео, "
+"записування даних з декількох джерел та редагування мультимедійних даних. "
+"Типово, у GStreamer передбачено підтримку кодування і декодування даних у "
+"багатьох форматах, а підтримку додаткових форматів можна реалізувати за "
+"допомогою додатків."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:30
@@ -3791,14 +3777,14 @@ msgid ""
 "effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
 "overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
 msgstr ""
-"GStreamer надає у ваше розпорядження гнучку архітектуру, у якій мультимедійні"
-" дані обробляються конвеєром елементів. Кожен елемент може застосовувати"
-" фільтри до даних, зокрема кодування або декодування, поєднання декількох"
-" джерел або перетворення мультимедійних даних. Ця архітектура уможливлює"
-" довільне упорядковування елементів, тому за допомогою GStreamer ви можете"
-" досягти фактично будь-якого результату. Крім того, GStreamer розроблено так,"
-" що накладні витрати при цьому є мінімальними, тому ви можете використовувати"
-" бібліотеку у програмах із високими вимогами щодо латентності."
+"GStreamer надає у ваше розпорядження гнучку архітектуру, у якій "
+"мультимедійні дані обробляються конвеєром елементів. Кожен елемент може "
+"застосовувати фільтри до даних, зокрема кодування або декодування, поєднання "
+"декількох джерел або перетворення мультимедійних даних. Ця архітектура "
+"уможливлює довільне упорядковування елементів, тому за допомогою GStreamer "
+"ви можете досягти фактично будь-якого результату. Крім того, GStreamer "
+"розроблено так, що накладні витрати при цьому є мінімальними, тому ви можете "
+"використовувати бібліотеку у програмах із високими вимогами щодо латентності."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:39
@@ -3809,11 +3795,11 @@ msgid ""
 "supported format, allowing you to use sound and video in your application "
 "easily."
 msgstr ""
-"GStreamer, забезпечуючи роботу потужного інтерфейсу для роботи із"
-" мультимедійними даними, надає у ваше розпорядження зручні підпрограми для"
-" простого відтворення даних. GStreamer може автоматично будувати конвеєр для"
-" читання і відтворення файлів у будь-яких підтримуваних форматах, надаючи вам"
-" змогу без проблем використовувати звукові дані та відеодані у вашій програмі."
+"GStreamer, забезпечуючи роботу потужного інтерфейсу для роботи із "
+"мультимедійними даними, надає у ваше розпорядження зручні підпрограми для "
+"простого відтворення даних. GStreamer може автоматично будувати конвеєр для "
+"читання і відтворення файлів у будь-яких підтримуваних форматах, надаючи вам "
+"змогу без проблем використовувати звукові дані та відеодані у вашій програмі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:45
@@ -3824,12 +3810,12 @@ msgid ""
 "GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
 "provide additional functionality and effects."
 msgstr ""
-"Архітектура GStreamer уможливлює використання додатків для додавання засобів"
-" кодування, декодування та усіх різновидів фільтрів даних. Сторонні"
-" розробники можуть реалізовувати додатки GStreamer, які будуть автоматично"
-" доступними іншим програмам, які використовують GStreamer. Додатки можуть"
-" реалізовувати підтримку інших форматів мультимедійних даних або надавати у"
-" розпорядження програм додаткові функціональні можливості або ефекти."
+"Архітектура GStreamer уможливлює використання додатків для додавання засобів "
+"кодування, декодування та усіх різновидів фільтрів даних. Сторонні "
+"розробники можуть реалізовувати додатки GStreamer, які будуть автоматично "
+"доступними іншим програмам, які використовують GStreamer. Додатки можуть "
+"реалізовувати підтримку інших форматів мультимедійних даних або надавати у "
+"розпорядження програм додаткові функціональні можливості або ефекти."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:52
@@ -3839,11 +3825,11 @@ msgid ""
 "sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
 "it provides you well-tested elements for many of your needs."
 msgstr ""
-"Вам слід використовувати GStreamer усюди, де потрібно читати або відтворювати"
-" мультимедійні дані у вашій програмі, або там, де ваша програма має працювати"
-" із звуковими даними або відеоданими. Використання GStreamer спростить"
-" розробку вашої програми та надасть у ваше розпорядження добре перевірені"
-" елементи для задоволення багатьох ваших потреб."
+"Вам слід використовувати GStreamer усюди, де потрібно читати або "
+"відтворювати мультимедійні дані у вашій програмі, або там, де ваша програма "
+"має працювати із звуковими даними або відеоданими. Використання GStreamer "
+"спростить розробку вашої програми та надасть у ваше розпорядження добре "
+"перевірені елементи для задоволення багатьох ваших потреб."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:59
@@ -3869,8 +3855,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
 "documentation page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Сторінка"
-" документації з GStreamer</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Сторінка "
+"документації з GStreamer</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:62
@@ -3899,15 +3885,15 @@ msgid ""
 "you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
 "of drawing and device interaction."
 msgstr ""
-"GTK — головна бібліотека для побудови інтерфейсів користувача у GNOME. Її"
-" назва є абревіатурою від «GIMP Tool Kit», оскільки спочатку бібліотеку було"
-" написано для відповідної програми для роботи із зображеннями, і лише згодом"
-" відокремлено від неї як окрему бібліотеку. У ній передбачено усі елементи"
-" керування інтерфейсом користувача або <em>віджети</em>, які використовують у"
-" типовій програмі із графічним інтерфейсом. Її об'єктно-орієнтований"
-" програмний інтерфейс надає вам змогу будувати інтерфейси користувача без"
-" потреби вдаватися до програмування низькорівневих процедур малювання та"
-" взаємодії із пристроями."
+"GTK — головна бібліотека для побудови інтерфейсів користувача у GNOME. Її "
+"назва є абревіатурою від «GIMP Tool Kit», оскільки спочатку бібліотеку було "
+"написано для відповідної програми для роботи із зображеннями, і лише згодом "
+"відокремлено від неї як окрему бібліотеку. У ній передбачено усі елементи "
+"керування інтерфейсом користувача або <em>віджети</em>, які використовують у "
+"типовій програмі із графічним інтерфейсом. Її об'єктно-орієнтований "
+"програмний інтерфейс надає вам змогу будувати інтерфейси користувача без "
+"потреби вдаватися до програмування низькорівневих процедур малювання та "
+"взаємодії із пристроями."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:32
@@ -3916,11 +3902,11 @@ msgid ""
 "entries, GTK also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
 "multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
-"Окрім базових віджетів, зокрема кнопок, пунктів для позначення та полів для"
-" введення тексту, у GTK передбачено програмні інтерфейси"
-" «модель-перегляд-контролер» (Model-View-Controller або MVC) для ієрархічних"
-" панелей перегляду, багаторядкових полів для тексту, а також пунктів меню та"
-" панелі інструментів."
+"Окрім базових віджетів, зокрема кнопок, пунктів для позначення та полів для "
+"введення тексту, у GTK передбачено програмні інтерфейси «модель-перегляд-"
+"контролер» (Model-View-Controller або MVC) для ієрархічних панелей "
+"перегляду, багаторядкових полів для тексту, а також пунктів меню та панелі "
+"інструментів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:37
@@ -3933,14 +3919,14 @@ msgid ""
 "Arabic and Hebrew, GTK automatically reverses the user interface from left "
 "to right so that controls have the expected visual order."
 msgstr ""
-"Віджети у GTK розташовують на вікнах за допомогою <em>моделі складання до"
-" коробки</em>. Програмісти лише вказують, як пакувати віджети до"
-" панелей-контейнерів, замість розташовування їх безпосередньо у абсолютних"
-" координатах. Отже, GTK забезпечує визначення належних розмірів вікон за"
-" вмістом та автоматичну обробку зміни розмірів вікон. Для мов із записом"
-" справа ліворуч, подібних до арабської та івриту, GTK автоматично розвертає"
-" інтерфейс користувача так, щоб елементи керування у вікнах мали очікуване"
-" розташування."
+"Віджети у GTK розташовують на вікнах за допомогою <em>моделі складання до "
+"коробки</em>. Програмісти лише вказують, як пакувати віджети до панелей-"
+"контейнерів, замість розташовування їх безпосередньо у абсолютних "
+"координатах. Отже, GTK забезпечує визначення належних розмірів вікон за "
+"вмістом та автоматичну обробку зміни розмірів вікон. Для мов із записом "
+"справа ліворуч, подібних до арабської та івриту, GTK автоматично розвертає "
+"інтерфейс користувача так, щоб елементи керування у вікнах мали очікуване "
+"розташування."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:45
@@ -3950,11 +3936,11 @@ msgid ""
 "that GTK has: right-to-left language support, accessibility interfaces, "
 "keyboard navigation, and automatic sizing."
 msgstr ""
-"У GTK ви можете створювати нетипові віджети для використання у програмах."
-" Подібно до природних або типових віджетів, ці нетипові віджети можуть"
-" підтримувати усі можливості, які реалізовано у GTK: підтримка мов із записом"
-" справа ліворуч, інтерфейси доступності, навігація за допомогою клавіатури та"
-" автоматичне визначення розмірів."
+"У GTK ви можете створювати нетипові віджети для використання у програмах. "
+"Подібно до природних або типових віджетів, ці нетипові віджети можуть "
+"підтримувати усі можливості, які реалізовано у GTK: підтримка мов із записом "
+"справа ліворуч, інтерфейси доступності, навігація за допомогою клавіатури та "
+"автоматичне визначення розмірів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:51
@@ -3967,8 +3953,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo "
 "tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\"";
-">Підручник-демонстрація</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/";
+"\">Підручник-демонстрація</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:53
@@ -3991,8 +3977,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Discussion about GTK and getting "
 "help</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Обговорення GTK та місце, де вам"
-" допоможуть</link>"
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Обговорення GTK та місце, де вам "
+"допоможуть</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-gupnp.page:11
@@ -4017,11 +4003,11 @@ msgid ""
 "(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
 "devices on the network, and publish services themselves."
 msgstr ""
-"У багатьох пристроях «побутової електроніки», які можуть використовувати"
-" локальну домашню мережу, передбачено підтримку виявлення пристроїв і служб"
-" за допомогою протоколу, який має назву UPnP (Universal Plug and Play або"
-" універсальний «увімкнув-користуйся»). GUPnP надає змогу програмам GNOME"
-" виявляти пристрої UPnP у мережі і оприлюднювати себе службам."
+"У багатьох пристроях «побутової електроніки», які можуть використовувати "
+"локальну домашню мережу, передбачено підтримку виявлення пристроїв і служб "
+"за допомогою протоколу, який має назву UPnP (Universal Plug and Play або "
+"універсальний «увімкнув-користуйся»). GUPnP надає змогу програмам GNOME "
+"виявляти пристрої UPnP у мережі і оприлюднювати себе службам."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:30
@@ -4030,10 +4016,10 @@ msgid ""
 "standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
 "profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
 msgstr ""
-"DLNA — набір стандартів, які надають пристроям змогу оприлюднювати"
-" мультимедійні дані у стандартних форматах. Крім того, GUPnP може виконувати"
-" пов'язані із DLNA завдання, зокрема визначення профілів мультимедійних"
-" даних, перекодування до вказаного профілю тощо."
+"DLNA — набір стандартів, які надають пристроям змогу оприлюднювати "
+"мультимедійні дані у стандартних форматах. Крім того, GUPnP може виконувати "
+"пов'язані із DLNA завдання, зокрема визначення профілів мультимедійних "
+"даних, перекодування до вказаного профілю тощо."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:36
@@ -4041,9 +4027,9 @@ msgid ""
 "In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
 "software like Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"У GNOME GUPnP є одним із базових будівельних блоків для домашнього"
-" мультимедійного програмного забезпечення, зокрема Rygel, домашнього"
-" мультимедійного сервера."
+"У GNOME GUPnP є одним із базових будівельних блоків для домашнього "
+"мультимедійного програмного забезпечення, зокрема Rygel, домашнього "
+"мультимедійного сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gupnp.page:42
@@ -4072,16 +4058,16 @@ msgid ""
 "manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
 "language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"Інколи користувачам потрібна деяка допомога, навіть у програмах із найкращим"
-" дизайном. У GNOME передбачено вбудовану поділену за темами систему довідки,"
-" у якій використано мову розмітки <link href=\"http://projectmallard.org/\"";
-">Mallard</link>. Створена розробниками GNOME мова Mallard є зрілою динамічною"
-" мовою, яка допомагає у швидкому написанні і переписуванні документації."
-" Орієнтація на поділ за темами означає, що користувачі можуть знаходити"
-" потрібні їм відповіді без прочитання усього підручника. Унікальні можливості"
-" із поєднання та упорядковування роблять Mallard єдиною мовою, яку розроблено"
-" для збирання довідки з додатків та довідки постачальника у єдиному"
-" однорідному документі."
+"Інколи користувачам потрібна деяка допомога, навіть у програмах із найкращим "
+"дизайном. У GNOME передбачено вбудовану поділену за темами систему довідки, "
+"у якій використано мову розмітки <link href=\"http://projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link>. Створена розробниками GNOME мова Mallard є зрілою "
+"динамічною мовою, яка допомагає у швидкому написанні і переписуванні "
+"документації. Орієнтація на поділ за темами означає, що користувачі можуть "
+"знаходити потрібні їм відповіді без прочитання усього підручника. Унікальні "
+"можливості із поєднання та упорядковування роблять Mallard єдиною мовою, яку "
+"розроблено для збирання довідки з додатків та довідки постачальника у "
+"єдиному однорідному документі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-help.page:33
@@ -4089,9 +4075,9 @@ msgid ""
 "When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
 "<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"Якщо вам потрібен лінійний підручник, у GNOME також передбачено можливість"
-" використання стандартного формату <link href=\"http://docbook.org/\"";
-">DocBook</link>."
+"Якщо вам потрібен лінійний підручник, у GNOME також передбачено можливість "
+"використання стандартного формату <link href=\"http://docbook.org/";
+"\">DocBook</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:38
@@ -4099,8 +4085,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
 "Minute Mallard Tour</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\"";
-">Десятихвилинний тур Mallard</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
+"\">Десятихвилинний тур Mallard</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:39
@@ -4116,8 +4102,8 @@ msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Сайт DocBook</link>"
 #: C/tech-network-manager.page:17
 msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
 msgstr ""
-"Керування з'єднаннями мережі і спостереження за станом «у мережі»/«поза"
-" мережею»"
+"Керування з'єднаннями мережі і спостереження за станом «у мережі»/«поза "
+"мережею»"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-network-manager.page:20
@@ -4133,12 +4119,12 @@ msgid ""
 "wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
 "the network with modems."
 msgstr ""
-"NetworkManager керує з'єднаннями комп'ютера із мережею. Він може виконувати"
-" дії з узгодження DHCP для отримання IP-адреси для комп'ютера під час"
-" початкової активації мережі. NetworkManager надає користувачам змогу"
-" вибирати між різними дротовими та бездротовими мережами, налаштовувати"
-" віртуальні приватні мережі (VPNs) та встановлювати з'єднання із мережами за"
-" допомогою модемів."
+"NetworkManager керує з'єднаннями комп'ютера із мережею. Він може виконувати "
+"дії з узгодження DHCP для отримання IP-адреси для комп'ютера під час "
+"початкової активації мережі. NetworkManager надає користувачам змогу "
+"вибирати між різними дротовими та бездротовими мережами, налаштовувати "
+"віртуальні приватні мережі (VPNs) та встановлювати з'єднання із мережами за "
+"допомогою модемів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:30
@@ -4149,13 +4135,13 @@ msgid ""
 "use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
 "computer, and perform other high-level tasks related to the network."
 msgstr ""
-"NetworkManager надає у ваше розпорядження багатий на можливості програмний"
-" інтерфейс, за допомогою якого програми можуть керувати з'єднаннями мережі."
-" Втім, цей інтерфейс буде цікавим лише для розробників програмного"
-" забезпечення, яке реалізує базові можливості стільничного середовища."
-" Звичайні програми можуть користуватися програмним інтерфейсом NetworkManager"
-" для спостереження за станом «у мережі»-«поза мережею» для комп'ютера і"
-" виконання інших високорівневих завдань, які пов'язано із мережею."
+"NetworkManager надає у ваше розпорядження багатий на можливості програмний "
+"інтерфейс, за допомогою якого програми можуть керувати з'єднаннями мережі. "
+"Втім, цей інтерфейс буде цікавим лише для розробників програмного "
+"забезпечення, яке реалізує базові можливості стільничного середовища. "
+"Звичайні програми можуть користуватися програмним інтерфейсом NetworkManager "
+"для спостереження за станом «у мережі»-«поза мережею» для комп'ютера і "
+"виконання інших високорівневих завдань, які пов'язано із мережею."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:38
@@ -4165,11 +4151,11 @@ msgid ""
 "on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
 "about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
-"Базова оболонка стільниці у GNOME містить добре помітну піктограму"
-" NetworkManager. На внутрішньому рівні вона використовує програмний інтерфейс"
-" NetworkManager для зміни параметрів роботи мережі на основі вибору"
-" користувача. Крім того, NetworkManager використовують програми, зокрема"
-" Evolution, яким потрібні дані щодо стану роботи комп'ютера у мережі."
+"Базова оболонка стільниці у GNOME містить добре помітну піктограму "
+"NetworkManager. На внутрішньому рівні вона використовує програмний інтерфейс "
+"NetworkManager для зміни параметрів роботи мережі на основі вибору "
+"користувача. Крім того, NetworkManager використовують програми, зокрема "
+"Evolution, яким потрібні дані щодо стану роботи комп'ютера у мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:47
@@ -4177,8 +4163,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
 "home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Домашня"
-" сторінка NetworkManager</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Домашня "
+"сторінка NetworkManager</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:48
@@ -4211,15 +4197,15 @@ msgid ""
 "bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
 "desktop shells may choose to show them differently."
 msgstr ""
-"Libnotify надає у ваше розпорядження програмний інтерфейс для показу"
-" сповіщень користувачеві. Сповіщеннями можуть бути прості повідомлення."
-" Передбачено також можливість відповіді користувача на сповіщення. Наприклад,"
-" Empathy (програма для миттєвого обміну повідомленнями GNOME) використовує"
-" сповіщення для повідомлення користувачу про надходження миттєвого"
-" повідомлення. Сповіщення, які створює Libnotify, використовують належний"
-" інтерфейс середовища, у якому запущено програму: у GNOME 3 сповіщення буде"
-" показано у нижній частині екрана, а потім розміщено у лотку повідомлень. У"
-" інших стільничних оболонках сповіщення може бути показано в інший спосіб."
+"Libnotify надає у ваше розпорядження програмний інтерфейс для показу "
+"сповіщень користувачеві. Сповіщеннями можуть бути прості повідомлення. "
+"Передбачено також можливість відповіді користувача на сповіщення. Наприклад, "
+"Empathy (програма для миттєвого обміну повідомленнями GNOME) використовує "
+"сповіщення для повідомлення користувачу про надходження миттєвого "
+"повідомлення. Сповіщення, які створює Libnotify, використовують належний "
+"інтерфейс середовища, у якому запущено програму: у GNOME 3 сповіщення буде "
+"показано у нижній частині екрана, а потім розміщено у лотку повідомлень. У "
+"інших стільничних оболонках сповіщення може бути показано в інший спосіб."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-notify.page:40
@@ -4250,12 +4236,12 @@ msgid ""
 "may need to download a codec, or an illustration program may need to "
 "download fonts as needed."
 msgstr ""
-"PackageKit надає змогу програмам надсилати запити щодо того, чи встановлено"
-" інші пакунки, незалежно від дистрибутива GNU/Linux, у якому їх запущено."
-" Якщо ваша програма потребує встановлення додаткового пакунка під час роботи,"
-" вона може попросити PackageKit отримати і встановити пакунок. Наприклад,"
-" мультимедійна програма може потребувати отримання кодека, а програма для"
-" ілюстрування може потребувати отримання потрібних шрифтів."
+"PackageKit надає змогу програмам надсилати запити щодо того, чи встановлено "
+"інші пакунки, незалежно від дистрибутива GNU/Linux, у якому їх запущено. "
+"Якщо ваша програма потребує встановлення додаткового пакунка під час роботи, "
+"вона може попросити PackageKit отримати і встановити пакунок. Наприклад, "
+"мультимедійна програма може потребувати отримання кодека, а програма для "
+"ілюстрування може потребувати отримання потрібних шрифтів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:31
@@ -4266,13 +4252,13 @@ msgid ""
 "printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
 "PackageKit to download and install printer drivers as needed."
 msgstr ""
-"У подібних ситуаціях PackageKit використовують різноманітні програми GNOME."
-" Totem, мультимедійний програвач, використовує PackageKit для створення"
-" запитів щодо встановлення кодеків, якщо отримує на відтворення"
-" мультимедійний файл, який не може розпізнати. System-config-printer,"
-" програма для налаштовування принтерів при з'єднанні з комп'ютером"
-" використовує PackageKit для отримання і встановлення потрібних драйверів до"
-" принтера."
+"У подібних ситуаціях PackageKit використовують різноманітні програми GNOME. "
+"Totem, мультимедійний програвач, використовує PackageKit для створення "
+"запитів щодо встановлення кодеків, якщо отримує на відтворення "
+"мультимедійний файл, який не може розпізнати. System-config-printer, "
+"програма для налаштовування принтерів при з'єднанні з комп'ютером "
+"використовує PackageKit для отримання і встановлення потрібних драйверів до "
+"принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-packagekit.page:40
@@ -4296,8 +4282,8 @@ msgid ""
 "The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
 "the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
 msgstr ""
-"У платформі GNOME передбачено велику збірку бібліотек. У цьому списку"
-" наведено усі бібліотеки платформи у GNOME, упорядковані за призначенням."
+"У платформі GNOME передбачено велику збірку бібліотек. У цьому списку "
+"наведено усі бібліотеки платформи у GNOME, упорядковані за призначенням."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tech.page:26
@@ -4355,9 +4341,9 @@ msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
 "is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK."
 msgstr ""
-"Pango — базова бібліотека для обробки тексту і шрифтів на платформі GNOME."
-" Вона відповідає за компонування та показ текстових даних і використовується"
-" у всьому GTK."
+"Pango — базова бібліотека для обробки тексту і шрифтів на платформі GNOME. "
+"Вона відповідає за компонування та показ текстових даних і використовується "
+"у всьому GTK."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-pango.page:27
@@ -4368,12 +4354,12 @@ msgid ""
 "native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
 "MacOS"
 msgstr ""
-"Рушій компонування Pango можна використовувати із різними модулями обробки"
-" шрифтів та модулями малювання. У більшості систем GNOME Pango"
-" використовуватиме FreeType, fontconfig та Cairo для доступу до шрифтів та"
-" показу текстових даних. У інших системах Pango використовуватиме власні"
-" системи роботи із шрифтами операційної системи, зокрема Uniscribe у"
-" Microsoft Windows і ATSUI у MacOS."
+"Рушій компонування Pango можна використовувати із різними модулями обробки "
+"шрифтів та модулями малювання. У більшості систем GNOME Pango "
+"використовуватиме FreeType, fontconfig та Cairo для доступу до шрифтів та "
+"показу текстових даних. У інших системах Pango використовуватиме власні "
+"системи роботи із шрифтами операційної системи, зокрема Uniscribe у "
+"Microsoft Windows і ATSUI у MacOS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:34
@@ -4386,14 +4372,14 @@ msgid ""
 "systems is automatic; application developers do not have to write any "
 "special code to support other languages."
 msgstr ""
-"У Pango реалізовано широку підтримку різноманітних систем писемності, які"
-" використовуються у різних куточках світу. У багатьох системах писемності,"
-" які використовуються для запису мов, передбачено складні правила для"
-" компонування гліфів та символів. За допомогою Pango можна записувати та"
-" належним чином показувати майже усі мови. Це надає змогу користувачам"
-" переглядати текст рідними мовами будь-де. Підтримка у Pango систем"
-" писемності є автоматичною — розробникам програм не доведеться писати"
-" спеціалізований код для реалізації підтримки інших мов."
+"У Pango реалізовано широку підтримку різноманітних систем писемності, які "
+"використовуються у різних куточках світу. У багатьох системах писемності, "
+"які використовуються для запису мов, передбачено складні правила для "
+"компонування гліфів та символів. За допомогою Pango можна записувати та "
+"належним чином показувати майже усі мови. Це надає змогу користувачам "
+"переглядати текст рідними мовами будь-де. Підтримка у Pango систем "
+"писемності є автоматичною — розробникам програм не доведеться писати "
+"спеціалізований код для реалізації підтримки інших мов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:43
@@ -4406,15 +4392,15 @@ msgid ""
 "PangoMarkup can be used directly from GTK, enabling you to style text in "
 "your graphical interfaces easily."
 msgstr ""
-"У Pango передбачено підтримку типів стилізації тексту, які використовуються у"
-" типових документах та інтерфейсах, зокрема використання курсиву, ваги"
-" шрифтів та підкреслювання. У Pango використано простий XML-подібний словник,"
-" який називається PangoMarkup і який уможливлює встановлення розміру,"
-" кольору, стилю та інших атрибутів тексту. PangoMarkup надає вам змогу"
-" скористатися вбудованими стильовими командами без потреби у ітераціях"
-" текстовими блоками вручну. PangoMarkup можна безпосередньо скористатися з"
-" GTK — це надає вам змогу без проблем стилізувати текст у ваших графічних"
-" інтерфейсах."
+"У Pango передбачено підтримку типів стилізації тексту, які використовуються "
+"у типових документах та інтерфейсах, зокрема використання курсиву, ваги "
+"шрифтів та підкреслювання. У Pango використано простий XML-подібний словник, "
+"який називається PangoMarkup і який уможливлює встановлення розміру, "
+"кольору, стилю та інших атрибутів тексту. PangoMarkup надає вам змогу "
+"скористатися вбудованими стильовими командами без потреби у ітераціях "
+"текстовими блоками вручну. PangoMarkup можна безпосередньо скористатися з "
+"GTK — це надає вам змогу без проблем стилізувати текст у ваших графічних "
+"інтерфейсах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:52
@@ -4425,12 +4411,12 @@ msgid ""
 "you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
 "application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
-"Вам слід безпосередньо використовувати Pango усюди, де потрібно виконати"
-" компонування тексту на екрані або на іншому носії. Використання Pango"
-" уможливить безшовну роботу вашого компонування тексту з GTK і рештою"
-" платформи GNOME. Це допоможе у створенні придатного до портування коду, і,"
-" що важливіше, забезпечить належний показ тексту у вашій програмі сотнями"
-" різних мов."
+"Вам слід безпосередньо використовувати Pango усюди, де потрібно виконати "
+"компонування тексту на екрані або на іншому носії. Використання Pango "
+"уможливить безшовну роботу вашого компонування тексту з GTK і рештою "
+"платформи GNOME. Це допоможе у створенні придатного до портування коду, і, "
+"що важливіше, забезпечить належний показ тексту у вашій програмі сотнями "
+"різних мов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pango.page:61
@@ -4450,8 +4436,8 @@ msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Сайт Pango</link>"
 #: C/tech-polkit.page:17
 msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
 msgstr ""
-"Керування доступом для служб на рівні системи забезпечується за допомогою"
-" D-Bus"
+"Керування доступом для служб на рівні системи забезпечується за допомогою D-"
+"Bus"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-polkit.page:20
@@ -4467,12 +4453,12 @@ msgid ""
 "disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
 "\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
-"Polkit або Policy Kit обробляє правила, які надають змогу непривілейованим"
-" процесам обмінюватися даними із привілейованими процесами за допомогою"
-" програмних інтерфейсів <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Наприклад,"
-" доступ до надсилання запиту щодо від'єднання комп'ютера від мережі за"
-" допомогою служби <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link>"
-" повинні мати не усі програми."
+"Polkit або Policy Kit обробляє правила, які надають змогу непривілейованим "
+"процесам обмінюватися даними із привілейованими процесами за допомогою "
+"програмних інтерфейсів <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Наприклад, "
+"доступ до надсилання запиту щодо від'єднання комп'ютера від мережі за "
+"допомогою служби <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> "
+"повинні мати не усі програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:28
@@ -4484,13 +4470,13 @@ msgid ""
 "policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
 "the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
 msgstr ""
-"Polkit надає змогу системному адміністратору визначати різні правила для"
-" різних служб. Наприклад, лише користувач із фізичним доступом до консолі"
-" може монтувати або демонтувати диски і томи — користувачам, у яких немає"
-" консолі, доведеться вводити пароль адміністратора. На комп'ютері для"
-" домашнього користування більшість правил будуть доволі ліберальними,"
-" оскільки користувачам можна довіряти керування комп'ютером. У корпоративних"
-" умовах правила можуть бути більш жорсткими."
+"Polkit надає змогу системному адміністратору визначати різні правила для "
+"різних служб. Наприклад, лише користувач із фізичним доступом до консолі "
+"може монтувати або демонтувати диски і томи — користувачам, у яких немає "
+"консолі, доведеться вводити пароль адміністратора. На комп'ютері для "
+"домашнього користування більшість правил будуть доволі ліберальними, "
+"оскільки користувачам можна довіряти керування комп'ютером. У корпоративних "
+"умовах правила можуть бути більш жорсткими."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:38
@@ -4498,8 +4484,8 @@ msgid ""
 "GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
 "operations."
 msgstr ""
-"У GNOME PolicyKit використано всюди, де програми мають надсилати запит щодо"
-" привілейованих дій."
+"У GNOME PolicyKit використано всюди, де програми мають надсилати запит щодо "
+"привілейованих дій."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-polkit.page:44
@@ -4507,8 +4493,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
 "page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Домашня"
-" сторінка Polkit</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Домашня "
+"сторінка Polkit</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-poppler.page:17
@@ -4529,13 +4515,13 @@ msgid ""
 "thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
 "create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
 msgstr ""
-"Poppler — спеціалізована бібліотека для показу документів PDF. Нею можна"
-" скористатися для задоволення різних потреб. Наприклад, у Evince, програмі"
-" для перегляду PDF GNOME, Poppler використано для показу документів. Крім"
-" того, у програмному забезпеченні, яке створює піктограми мініатюр для файлів"
-" PDF, також використовується Poppler. Ви навіть можете скористатися цією"
-" бібліотекою для створення програмного забезпечення, яке надає змогу"
-" перевпорядковувати та видобувати сторінки з файлів PDF."
+"Poppler — спеціалізована бібліотека для показу документів PDF. Нею можна "
+"скористатися для задоволення різних потреб. Наприклад, у Evince, програмі "
+"для перегляду PDF GNOME, Poppler використано для показу документів. Крім "
+"того, у програмному забезпеченні, яке створює піктограми мініатюр для файлів "
+"PDF, також використовується Poppler. Ви навіть можете скористатися цією "
+"бібліотекою для створення програмного забезпечення, яке надає змогу "
+"перевпорядковувати та видобувати сторінки з файлів PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-poppler.page:31
@@ -4562,12 +4548,12 @@ msgid ""
 "through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
 "of audio, or change the sample rate of an audio stream."
 msgstr ""
-"PulseAudio — низькорівневий програмний інтерфейс для роботи зі звуком GNOME."
-" Це те, що є проміжним елементом між програмами та звуковим програмним"
-" інтерфейсом ядра системи. PulseAudio надає вам змогу переспрямовувати звук"
-" мережею або спрямувати його до гарнітури Bluetooth. Ви можете змішувати"
-" декілька джерел звуку або змінювати частоту дискретизації потоку звукових"
-" даних."
+"PulseAudio — низькорівневий програмний інтерфейс для роботи зі звуком GNOME. "
+"Це те, що є проміжним елементом між програмами та звуковим програмним "
+"інтерфейсом ядра системи. PulseAudio надає вам змогу переспрямовувати звук "
+"мережею або спрямувати його до гарнітури Bluetooth. Ви можете змішувати "
+"декілька джерел звуку або змінювати частоту дискретизації потоку звукових "
+"даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:29
@@ -4576,10 +4562,10 @@ msgid ""
 "another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
 "manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 msgstr ""
-"Усі частини GNOME, які пов'язано із відтворенням звуку, використовують"
-" PulseAudio у той чи інший спосіб, або безпосередньо, або опосередковано за"
-" допомогою високорівневих програмних інтерфейсів для роботи зі звуком,"
-" подібних до <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+"Усі частини GNOME, які пов'язано із відтворенням звуку, використовують "
+"PulseAudio у той чи інший спосіб, або безпосередньо, або опосередковано за "
+"допомогою високорівневих програмних інтерфейсів для роботи зі звуком, "
+"подібних до <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:34
@@ -4608,11 +4594,11 @@ msgid ""
 "to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
 "GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
-"У GNOME для безпечного зберігання паролів та інших конфіденційних даних"
-" використано libsecret. Програми можуть використовувати бібліотеку для"
-" керування сховищем ключів для зберігання паролів і доступу до них, а"
-" користувачі можуть керувати своїми паролями за допомогою програми GNOME <app"
-">Seahorse</app>."
+"У GNOME для безпечного зберігання паролів та інших конфіденційних даних "
+"використано libsecret. Програми можуть використовувати бібліотеку для "
+"керування сховищем ключів для зберігання паролів і доступу до них, а "
+"користувачі можуть керувати своїми паролями за допомогою програми GNOME "
+"<app>Seahorse</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:29
@@ -4623,12 +4609,12 @@ msgid ""
 "provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
 "the user has access to all of the items in that keyring."
 msgstr ""
-"У засобах керування сховищем паролів передбачено можливість роботи із"
-" декількома сховищами ключів, де кожне сховище ключів може містити довільну"
-" кількість записів. Записи у сховищі ключів є певними фрагментами даних,"
-" часто паролями. Кожне сховище ключів замикається окремо. Для доступу до"
-" сховища користувачам доведеться вводити пароль. Після розблокування сховища"
-" користувач отримує доступ до усіх записів у відповідному сховищі."
+"У засобах керування сховищем паролів передбачено можливість роботи із "
+"декількома сховищами ключів, де кожне сховище ключів може містити довільну "
+"кількість записів. Записи у сховищі ключів є певними фрагментами даних, "
+"часто паролями. Кожне сховище ключів замикається окремо. Для доступу до "
+"сховища користувачам доведеться вводити пароль. Після розблокування сховища "
+"користувач отримує доступ до усіх записів у відповідному сховищі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:36
@@ -4640,13 +4626,13 @@ msgid ""
 "prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
 "sensitive data."
 msgstr ""
-"Засіб керування сховищем ключів надає доступ до списків керування для кожного"
-" запису сховища ключів, визначаючи, яким програмам буде надано доступ до"
-" відповідного запису. Якщо доступ до запису сховища ключів спробує отримати"
-" невідома програма, засіб керування сховищем ключів попросить користувача"
-" дозволити або заборонити доступ до програми. Це запобігає доступу програм"
-" зловмисників або погано написаних програм до конфіденційних даних"
-" користувача."
+"Засіб керування сховищем ключів надає доступ до списків керування для "
+"кожного запису сховища ключів, визначаючи, яким програмам буде надано доступ "
+"до відповідного запису. Якщо доступ до запису сховища ключів спробує "
+"отримати невідома програма, засіб керування сховищем ключів попросить "
+"користувача дозволити або заборонити доступ до програми. Це запобігає "
+"доступу програм зловмисників або погано написаних програм до конфіденційних "
+"даних користувача."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:43
@@ -4657,12 +4643,12 @@ msgid ""
 "applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
 "unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
-"Дані сховища ключів, які зберігаються у файловій системі, шифруються за"
-" допомогою блокового шифру AES, а для хешування атрибутів запису"
-" використовується SHA1. За допомогою хешування атрибутів засіб керування"
-" сховищем ключів зможе шукати записи, які потрібні програмам без"
-" розблоковування сховища ключів. Сховище ключів має бути розблоковано, якщо"
-" буде знайдено відповідний запис і буде отримано до нього доступ."
+"Дані сховища ключів, які зберігаються у файловій системі, шифруються за "
+"допомогою блокового шифру AES, а для хешування атрибутів запису "
+"використовується SHA1. За допомогою хешування атрибутів засіб керування "
+"сховищем ключів зможе шукати записи, які потрібні програмам без "
+"розблоковування сховища ключів. Сховище ключів має бути розблоковано, якщо "
+"буде знайдено відповідний запис і буде отримано до нього доступ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:50
@@ -4672,11 +4658,11 @@ msgid ""
 "ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
 "current session only."
 msgstr ""
-"У засобі керування сховищами ключів також передбачено сховище ключів сеансу."
-" Записи у сховищі ключів сеансу ніколи не зберігаються на диску і"
-" втрачаються, щойно завершується сеанс користувача. Сховищем ключів сеансу"
-" можна скористатися для зберігання паролів, які слід використовувати лише у"
-" поточному сеансу."
+"У засобі керування сховищами ключів також передбачено сховище ключів сеансу. "
+"Записи у сховищі ключів сеансу ніколи не зберігаються на диску і "
+"втрачаються, щойно завершується сеанс користувача. Сховищем ключів сеансу "
+"можна скористатися для зберігання паролів, які слід використовувати лише у "
+"поточному сеансу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:55
@@ -4686,11 +4672,11 @@ msgid ""
 "authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
 "in the default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> для доступу до"
-" віддалених серверів, ви автоматично отримаєте усі переваги засобу керування"
-" сховищем ключів. Кожного разу, коли GIO потребує розпізнавання користувача,"
-" програма пропонує зберегти пароль, або у типовому сховищі ключів, або у"
-" сховищі ключів сеансу."
+"Якщо ви користуєтеся <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> для доступу до "
+"віддалених серверів, ви автоматично отримаєте усі переваги засобу керування "
+"сховищем ключів. Кожного разу, коли GIO потребує розпізнавання користувача, "
+"програма пропонує зберегти пароль, або у типовому сховищі ключів, або у "
+"сховищі ключів сеансу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:60
@@ -4700,10 +4686,10 @@ msgid ""
 "manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
 "and secure."
 msgstr ""
-"Вам слід використовувати засіб для керування сховищем ключів усюди, де ваша"
-" програма має зберігати паролі або інші конфіденційні дані користувачів."
-" Використання засобу керування сховищем ключів робить користування програмою"
-" зручнішим, одночасно підтримуючи безпеку і захист даних."
+"Вам слід використовувати засіб для керування сховищем ключів усюди, де ваша "
+"програма має зберігати паролі або інші конфіденційні дані користувачів. "
+"Використання засобу керування сховищем ключів робить користування програмою "
+"зручнішим, одночасно підтримуючи безпеку і захист даних."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-secret.page:66
@@ -4713,10 +4699,10 @@ msgid ""
 "keyring service between GNOME and other desktop environments and "
 "applications."
 msgstr ""
-"У GNOME до версії 3.6 було використано бібліотеку із назвою gnome-keyring."
-" Починаючи з версії 3.6, замість неї використано libsecret. Нова бібліотека"
-" уможливила спільне використання служби сховища ключів у GNOME та інших"
-" стільничних середовищах та програмах."
+"У GNOME до версії 3.6 було використано бібліотеку із назвою gnome-keyring. "
+"Починаючи з версії 3.6, замість неї використано libsecret. Нова бібліотека "
+"уможливила спільне використання служби сховища ключів у GNOME та інших "
+"стільничних середовищах та програмах."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-secret.page:75
@@ -4744,10 +4730,10 @@ msgid ""
 "used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
 "blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"Soup або libsoup, як її часто називають, — бібліотека HTTP, яку розроблено"
-" для використання у програмах із графічним інтерфейсом там, де потрібні"
-" асинхронні операції для уникнення блокування інтерфейсу користувача на час"
-" виконання запитів до мережі."
+"Soup або libsoup, як її часто називають, — бібліотека HTTP, яку розроблено "
+"для використання у програмах із графічним інтерфейсом там, де потрібні "
+"асинхронні операції для уникнення блокування інтерфейсу користувача на час "
+"виконання запитів до мережі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-soup.page:28
@@ -4755,8 +4741,8 @@ msgid ""
 "Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
 "connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
-"У Soup передбачено функціональні можливості для використання кук HTTP,"
-" зашифрованих з'єднань SSL та протоколу XML-RPC на основі HTTP."
+"У Soup передбачено функціональні можливості для використання кук HTTP, "
+"зашифрованих з'єднань SSL та протоколу XML-RPC на основі HTTP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-soup.page:34
@@ -4766,10 +4752,10 @@ msgid ""
 "frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
 "funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"Несуттєве пояснення: Soup називається «soup» («суп»), оскільки започатковано"
-" як бібліотеку для виконання запитів SOAP крізь HTTP. Іспаномовні люди, які"
-" вивчають англійську, часто плутають слова «soup» (суп) і «soap» («мило»)."
-" Здається, це смішна і цікава назва бібліотеки."
+"Несуттєве пояснення: Soup називається «soup» («суп»), оскільки започатковано "
+"як бібліотеку для виконання запитів SOAP крізь HTTP. Іспаномовні люди, які "
+"вивчають англійську, часто плутають слова «soup» (суп) і «soap» («мило»). "
+"Здається, це смішна і цікава назва бібліотеки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-soup.page:43
@@ -4806,8 +4792,8 @@ msgid ""
 "Several libraries are available to do spell-checking related tasks: Enchant "
 "and gspell."
 msgstr ""
-"Перевірка правопису та пов'язані завдання здійснюється за допомогою декількох"
-" бібліотек: Enchant і gspell."
+"Перевірка правопису та пов'язані завдання здійснюється за допомогою "
+"декількох бібліотек: Enchant і gspell."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-spell-checking.page:32
@@ -4817,10 +4803,10 @@ msgid ""
 "integrates spell-checking for GTK text widgets (both <code>GtkEntry</code> "
 "and <code>GtkTextView</code>)."
 msgstr ""
-"Enchant надає у ваше розпорядження низькорівневий інтерфейс. Ви можете"
-" перевірити правопис слова або отримати список пропозицій щодо неправильно"
-" написаного слова. На вищому рівні, gspell інтегрує перевірку правопису до"
-" текстових віджетів GTK (і <code>GtkEntry</code>, і <code>GtkTextView</code>)."
+"Enchant надає у ваше розпорядження низькорівневий інтерфейс. Ви можете "
+"перевірити правопис слова або отримати список пропозицій щодо неправильно "
+"написаного слова. На вищому рівні, gspell інтегрує перевірку правопису до "
+"текстових віджетів GTK (і <code>GtkEntry</code>, і <code>GtkTextView</code>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-spell-checking.page:39
@@ -4828,9 +4814,9 @@ msgid ""
 "In GNOME, those libraries get used in text-heavy applications like gedit (a "
 "text editor) and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
 msgstr ""
-"У GNOME ці бібліотеки використовують у програмах, які тісно працюють із"
-" текстом, зокрема у gedit (текстовому редакторі) і Epiphany (веббраузер, для"
-" введення тексту до вебформ)."
+"У GNOME ці бібліотеки використовують у програмах, які тісно працюють із "
+"текстом, зокрема у gedit (текстовому редакторі) і Epiphany (веббраузер, для "
+"введення тексту до вебформ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-spell-checking.page:45
@@ -4868,12 +4854,11 @@ msgid ""
 "deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
 "service to communicate with contacts."
 msgstr ""
-"Програма Telepathy надає потужні бібліотеки для взаємодії із контактами"
-" миттєвого обміну повідомленнями користувача. За допомогою Telepathy усі"
-" облікові записи і з'єднання обробляються службою сеансів <link"
-" xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>, яку тісно інтегровано із GNOME. Програми"
-" можуть прив'язуватися до цієї служби для того, щоб обмінюватися даним з"
-" контактами."
+"Програма Telepathy надає потужні бібліотеки для взаємодії із контактами "
+"миттєвого обміну повідомленнями користувача. За допомогою Telepathy усі "
+"облікові записи і з'єднання обробляються службою сеансів <link xref=\"tech-d-"
+"bus\">D-Bus</link>, яку тісно інтегровано із GNOME. Програми можуть "
+"прив'язуватися до цієї служби для того, щоб обмінюватися даним з контактами."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:34
@@ -4883,12 +4868,12 @@ msgid ""
 "applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
 "that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
-"За допомогою програмного інтерфейсу Telepathy Tubes ви навіть можете"
-" тунелювати довільний протокол крізь сучасні протоколи миттєвого обміну"
-" повідомленнями, подібні до Jabber, для створення інтерактивних програм. ви"
-" можете створювати ігри із багатьма гравцями або редактори для спільної"
-" роботи, які інтегруються із загальностільничними службами миттєвого обміну"
-" повідомленнями."
+"За допомогою програмного інтерфейсу Telepathy Tubes ви навіть можете "
+"тунелювати довільний протокол крізь сучасні протоколи миттєвого обміну "
+"повідомленнями, подібні до Jabber, для створення інтерактивних програм. ви "
+"можете створювати ігри із багатьма гравцями або редактори для спільної "
+"роботи, які інтегруються із загальностільничними службами миттєвого обміну "
+"повідомленнями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-telepathy.page:41
@@ -4925,11 +4910,11 @@ msgid ""
 "author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
 "called an <em>ontology</em>."
 msgstr ""
-"Tracker — рушій зберігання RDF (формату даних ресурсів). RDF складається з <"
-"em>триплетів</em>, зокрема комбінацій тема:дія:об'єкт. Наприклад, можуть бути"
-" стандартні триплети для заголовків книг та авторів, зокрема <code"
-">Othello:has-author:William Shakespeare</code>. Стандартний набір форм"
-" триплетів називається <em>онтологією</em>."
+"Tracker — рушій зберігання RDF (формату даних ресурсів). RDF складається з "
+"<em>триплетів</em>, зокрема комбінацій тема:дія:об'єкт. Наприклад, можуть "
+"бути стандартні триплети для заголовків книг та авторів, зокрема "
+"<code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. Стандартний набір форм "
+"триплетів називається <em>онтологією</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:30
@@ -4937,8 +4922,8 @@ msgid ""
 "Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
 "of the SPARQL query language."
 msgstr ""
-"Tracker надає сховище для таких триплетів та рушій обробки запитів у форматі"
-" запитів мови SPARQL."
+"Tracker надає сховище для таких триплетів та рушій обробки запитів у форматі "
+"запитів мови SPARQL."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:35
@@ -4952,17 +4937,16 @@ msgid ""
 "\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
 "kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
 msgstr ""
-"GNOME використовує Tracker як сховище для метаданих документів. Метадані"
-" документа можуть включати його заголовок, авторів, авторські права, дату"
-" внесення змін та ключові слова. Усі ці метадані зберігаються як триплети RDF"
-" у Tracker. Запити щодо них подаються за допомогою SPARQL програмами,"
-" подібними до «Документів» GNOME. Вибір <link"
-" href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>використаної"
-" онтології</link> засновано на різноманітних стандартних підонтологіях: <link"
-" href=\"http://dublincore.org/";
-"\">Dublin Core</link> для метаданих документів і <link"
-" href=\"http://nepomuk.kde.org/\";>NEPOMUK</link> для анотацій, файлів,"
-" записів контактів та інших даних."
+"GNOME використовує Tracker як сховище для метаданих документів. Метадані "
+"документа можуть включати його заголовок, авторів, авторські права, дату "
+"внесення змін та ключові слова. Усі ці метадані зберігаються як триплети RDF "
+"у Tracker. Запити щодо них подаються за допомогою SPARQL програмами, "
+"подібними до «Документів» GNOME. Вибір <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/ontology/unstable/\">використаної онтології</link> засновано на "
+"різноманітних стандартних підонтологіях: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> для метаданих документів і <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> для анотацій, файлів, записів контактів та інших "
+"даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-tracker.page:46
@@ -5001,13 +4985,13 @@ msgid ""
 "developer platform. WebKitGTK is developed upstream as part of the main "
 "WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
 msgstr ""
-"WebKit потужний рушій обробки HTML, який працює на багатьох платформах і"
-" використовується у продуктах із відкритим кодом та комерційних і"
-" пропрієтарних продуктах. WebKitGTK є портом WebKit, побудованим на основі <"
-"link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> та інтегрованим до платформи для"
-" розробників GNOME. WebKitGTK розробляється у основній гілці розробки проєкту"
-" WebKit, тому у ньому використовується найсвіжіший код та найновіші"
-" можливості HTML5."
+"WebKit потужний рушій обробки HTML, який працює на багатьох платформах і "
+"використовується у продуктах із відкритим кодом та комерційних і "
+"пропрієтарних продуктах. WebKitGTK є портом WebKit, побудованим на основі "
+"<link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> та інтегрованим до платформи для "
+"розробників GNOME. WebKitGTK розробляється у основній гілці розробки проєкту "
+"WebKit, тому у ньому використовується найсвіжіший код та найновіші "
+"можливості HTML5."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-webkit.page:34
@@ -5016,9 +5000,9 @@ msgid ""
 "use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
 "quickly."
 msgstr ""
-"WebKitGTK спрощує додавання до вашої програми можливостей із перегляду"
-" сторінок інтернету та використання HTML5 та пов'язаних технологій для"
-" швидкого створення динамічних інтерфейсів користувача."
+"WebKitGTK спрощує додавання до вашої програми можливостей із перегляду "
+"сторінок інтернету та використання HTML5 та пов'язаних технологій для "
+"швидкого створення динамічних інтерфейсів користувача."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:39
@@ -5073,8 +5057,8 @@ msgid ""
 "Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
 "run the application:"
 msgstr ""
-"Створіть об'єкт <code>app</code> і викличте метод <code>run</code>, щоб"
-" запустити програму:"
+"Створіть об'єкт <code>app</code> і викличте метод <code>run</code>, щоб "
+"запустити програму:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-application.page:35
@@ -5094,9 +5078,9 @@ msgid ""
 "Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
 "js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
 msgstr ""
-"Збережієть скрипт із назвою <file>helloworld.js</file>, віддайте команду <cmd"
-">chmod +x helloworld.js</cmd>, щоб позначити скрипт як виконуваний, і"
-" запустіть його за допомогою команди <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+"Збережієть скрипт із назвою <file>helloworld.js</file>, віддайте команду "
+"<cmd>chmod +x helloworld.js</cmd>, щоб позначити скрипт як виконуваний, і "
+"запустіть його за допомогою команди <cmd>./helloworld.js</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5121,8 +5105,8 @@ msgid ""
 "This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
 "<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
-"Це вікно створено з файла <app>Glade</app> і пов'язано із подіями <app>Gtk<"
-"/app>. Тепер у вас є повноцінна програма Gtk!"
+"Це вікно створено з файла <app>Glade</app> і пов'язано із подіями <app>Gtk</"
+"app>. Тепер у вас є повноцінна програма Gtk!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-events.page:23
@@ -5139,8 +5123,8 @@ msgstr "Дії і сигнали"
 msgid ""
 "Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
 msgstr ""
-"У Gtk передбачено набір попередньо визначених подій, яким ви можете"
-" скористатися у вашій програмі."
+"У Gtk передбачено набір попередньо визначених подій, яким ви можете "
+"скористатися у вашій програмі."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-events.page:35
@@ -5165,9 +5149,9 @@ msgid ""
 "existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
 "<code>_onStartup</code>:"
 msgstr ""
-"<code>constructor</code> викликають при створенні нового екземпляра. Створіть"
-" <code>GtkApplication</code> і з'єднайте <code>activate</code> із наявною"
-" подією Gtk <code>_onActivate</code>, а <code>startup</code> — із "
+"<code>constructor</code> викликають при створенні нового екземпляра. "
+"Створіть <code>GtkApplication</code> і з'єднайте <code>activate</code> із "
+"наявною подією Gtk <code>_onActivate</code>, а <code>startup</code> — із "
 "<code>_onStartup</code>:"
 
 #. (itstool) path: example/code
@@ -5212,8 +5196,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
 msgstr ""
-"Додавання вікна, вказаного у файлі інтерфейсу користувача, до програми за"
-" допомогою GtkBuilder."
+"Додавання вікна, вказаного у файлі інтерфейсу користувача, до програми за "
+"допомогою GtkBuilder."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tour-get_object.page:27
@@ -5227,10 +5211,10 @@ msgid ""
 "this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
 "and can be read by the <code>get_object()</code> method."
 msgstr ""
-"GtkBuilder отримує описи інтерфейсу користувача і перетворює їх на програми"
-" Gtk. У цьому випадку опис інтерфейсу користувача зберігається у файлі <file"
-">helloworld.glade</file>, а прочитати його можна за допомогою методу <code"
-">get_object()</code>."
+"GtkBuilder отримує описи інтерфейсу користувача і перетворює їх на програми "
+"Gtk. У цьому випадку опис інтерфейсу користувача зберігається у файлі "
+"<file>helloworld.glade</file>, а прочитати його можна за допомогою методу "
+"<code>get_object()</code>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-get_object.page:38
@@ -5239,9 +5223,9 @@ msgid ""
 "using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
 "window object to the application:"
 msgstr ""
-"Завантажте файл інтерфейсу користувача за допомогою <code>GtkBuilder</code>,"
-" отримайте об'єкт вікна за допомогою вибору полів <gui>Назва</gui> (або <gui"
-">Ідентифікатор</gui>) у Glade і додайте об'єкт вікна до програми:"
+"Завантажте файл інтерфейсу користувача за допомогою <code>GtkBuilder</code>, "
+"отримайте об'єкт вікна за допомогою вибору полів <gui>Назва</gui> (або "
+"<gui>Ідентифікатор</gui>) у Glade і додайте об'єкт вікна до програми:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-get_object.page:42
@@ -5283,10 +5267,10 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
 "user interfaces."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> — прив'язка до"
-" JavaScript для GNOME. Нею можна скористатися для взаємодії із Gtk. <link"
-" href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> — набір інструментів для створення"
-" графічних інтерфейсів користувача."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> — прив'язка до "
+"JavaScript для GNOME. Нею можна скористатися для взаємодії із Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> — набір інструментів для створення "
+"графічних інтерфейсів користувача."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:35
@@ -5294,8 +5278,8 @@ msgid ""
 "Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
 "available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
 msgstr ""
-"Відкрийте текстовий редактор і вставте до нього ці рядки коду. Повний текст"
-" скрипту можна знайти у <link xref=\"tour-summary\">резюме</link>."
+"Відкрийте текстовий редактор і вставте до нього ці рядки коду. Повний текст "
+"скрипту можна знайти у <link xref=\"tour-summary\">резюме</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:37
@@ -5303,8 +5287,8 @@ msgid ""
 "Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
 "<code>run()</code> method:"
 msgstr ""
-"Створіть <code>object</code> за допомогою вашого <code>class</code> і"
-" викличте метод <code>run()</code>:"
+"Створіть <code>object</code> за допомогою вашого <code>class</code> і "
+"викличте метод <code>run()</code>:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:39
@@ -5312,8 +5296,8 @@ msgid ""
 "Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
 "with Gjs."
 msgstr ""
-"Викличте прив'язку Gjs до JavaScript. Це призведе до запуску цього скрипту з"
-" використанням Gjs."
+"Викличте прив'язку Gjs до JavaScript. Це призведе до запуску цього скрипту з "
+"використанням Gjs."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:42
@@ -5332,9 +5316,9 @@ msgid ""
 "3.0 and 4.0 may be installed, make sure that the desired version is imported "
 "first."
 msgstr ""
-"Імпортуйте <code>gi.Gtk</code> для отримання доступу до функцій <code>Gtk<"
-"/code>. Оскільки може бути встановлено одночасно версії 3.0 і 4.0, спочатку"
-" слід переконатися, що імпортовано бажану версію."
+"Імпортуйте <code>gi.Gtk</code> для отримання доступу до функцій <code>Gtk</"
+"code>. Оскільки може бути встановлено одночасно версії 3.0 і 4.0, спочатку "
+"слід переконатися, що імпортовано бажану версію."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:50
@@ -5365,9 +5349,9 @@ msgid ""
 "GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
 "attributes of an application."
 msgstr ""
-"Для створення інтерфейсу користувача скористайтеся <link"
-" href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, редактором інтерфейсів"
-" користувача для GNOME. Glade створює файли XML із описом атрибутів програми."
+"Для створення інтерфейсу користувача скористайтеся <link href=\"http://glade.";
+"gnome.org/\">Glade</link>, редактором інтерфейсів користувача для GNOME. "
+"Glade створює файли XML із описом атрибутів програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:36
@@ -5376,9 +5360,9 @@ msgid ""
 "Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
 "UI file."
 msgstr ""
-"При створенні файла інтерфейсу користувача за допомогою Glade, <gui"
-">Ідентифікатором</gui>, який ви вказуєте у Glade, є ідентифікатор, який"
-" пізніше знадобиться вам для отримання об'єкта з файла інтерфейсу користувача."
+"При створенні файла інтерфейсу користувача за допомогою Glade, "
+"<gui>Ідентифікатором</gui>, який ви вказуєте у Glade, є ідентифікатор, який "
+"пізніше знадобиться вам для отримання об'єкта з файла інтерфейсу користувача."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-glade.page:41
@@ -5386,9 +5370,9 @@ msgid ""
 "Create a new window, then set <gui>ID</gui> to <code>window1</code> and "
 "<gui>Title</gui> to <code>Hello World</code>:"
 msgstr ""
-"Створіть нове вікно, потім встановіть для <gui>Ідентифікатора</gui> значення"
-" <code>window1</code>, а для "
-"<gui>Заголовка</gui> значення <code>Hello World</code>:"
+"Створіть нове вікно, потім встановіть для <gui>Ідентифікатора</gui> значення "
+"<code>window1</code>, а для <gui>Заголовка</gui> значення <code>Hello World</"
+"code>:"
 
 #. (itstool) path: example/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5415,16 +5399,16 @@ msgid ""
 "Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
 "name it <file>helloworld.glade</file>."
 msgstr ""
-"Збережіть файл за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти"
-" як</gui></guiseq> і надайте йому назву <file>helloworld.glade</file>."
+"Збережіть файл за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти "
+"як</gui></guiseq> і надайте йому назву <file>helloworld.glade</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour.page:24
 msgid ""
 "Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
 msgstr ""
-"Почніть створювати вашу програму на основі Gtk мовою JavaScript і створіть"
-" інтерфейс користувача за допомогою Glade."
+"Почніть створювати вашу програму на основі Gtk мовою JavaScript і створіть "
+"інтерфейс користувача за допомогою Glade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tour.page:28
@@ -5438,9 +5422,9 @@ msgid ""
 "editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
 "application."
 msgstr ""
-"Інтерфейс користувача (User interface або UI) можна побудувати за допомогою"
-" коду або створити у Glade, редакторі інтерфейсів користувача для GNOME."
-" Glade створює файли XML із описом атрибутів вікна програми."
+"Інтерфейс користувача (User interface або UI) можна побудувати за допомогою "
+"коду або створити у Glade, редакторі інтерфейсів користувача для GNOME. "
+"Glade створює файли XML із описом атрибутів вікна програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour.page:38
@@ -5449,9 +5433,9 @@ msgid ""
 "based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
 "in multiple parts and included in full in the summary."
 msgstr ""
-"Ви створите файл GtkBuilder у Glade і отримаєте доступ до вікна на основі"
-" вмісту цього файла і покажете це вікно за допомогою скрипту Gjs. Розбір"
-" різних частин скрипту та повний його текст включено до резюме."
+"Ви створите файл GtkBuilder у Glade і отримаєте доступ до вікна на основі "
+"вмісту цього файла і покажете це вікно за допомогою скрипту Gjs. Розбір "
+"різних частин скрипту та повний його текст включено до резюме."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-summary.page:22


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]