[gsettings-desktop-schemas] Update Portuguese translation



commit 39438db9f6fa10b7aa8880830cb72d3c3aac04f5
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Tue Sep 22 01:48:22 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 693 ++++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 174 insertions(+), 519 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0a2463c..c9080cf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
 "schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-26 06:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-22 02:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-22 01:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 02:47+0100\n"
 "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
 "Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -109,13 +109,10 @@ msgstr ""
 "Duração do período de tempo para desativar a acessibilidade de teclado."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
-#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Ativar as “Teclas Saltantes”"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
-#| msgid ""
-#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas Saltantes” está "
@@ -143,12 +140,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Se emitir ou não um som quando uma tecla é rejeitada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
-#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Ativar as “Teclas de Rato”"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
-#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas de Rato” está ativa "
@@ -182,12 +177,10 @@ msgstr ""
 "começarem a responder."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
-#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Ativar as “Teclas Lentas”"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
-#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas Lentas” está ativa "
@@ -246,12 +239,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Se emitir ou não um som ao premir uma tecla modificadora."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
-#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Ativar as “Teclas de Ativação”"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
-#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"Teclas de Ativação\" está "
@@ -262,16 +253,6 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Modo de acompanhamento de rato"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -298,22 +279,6 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Modo de acompanhamento de foco"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
 "values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
@@ -338,21 +303,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Modo de acompanhamento de cursor"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
 "• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
@@ -621,7 +571,6 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Gesto de clique único"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direção para realizar um clique único (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
@@ -630,7 +579,6 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Gesto de clique duplo"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direção para realizar um duplo clique (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
@@ -639,7 +587,6 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Gesto de clique-arrastar"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direção para realizar um arrastar (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
@@ -648,8 +595,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Gesto de clique secundário"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
-#| msgid ""
-#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)."
@@ -659,8 +604,6 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Modo de movimento-clique"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
-#| msgid ""
-#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
@@ -772,10 +715,6 @@ msgstr "Opções da imagem"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -837,9 +776,6 @@ msgstr "Tipo de sombreado de cor"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
@@ -880,11 +816,6 @@ msgid "Default calendar"
 msgstr "Calendário predefinido"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
-#| msgid ""
-#| "Default calendar application\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type."
 msgid ""
 "Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
 "The preferred calendar application is the application handling the text/"
@@ -899,12 +830,6 @@ msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Calendário necessita de terminal"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
-#| msgid ""
-#| "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type, "
-#| "whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
@@ -940,11 +865,6 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Aplicação de terminal"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
-#| msgid ""
-#| "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-#| "handled in GIO."
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
@@ -959,12 +879,6 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Argumentos Exec"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
@@ -979,12 +893,6 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Origem de entrada atual"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -1001,14 +909,6 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Lista de origens de entrada"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -1043,9 +943,6 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "Lista de opções XKB"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -1123,9 +1020,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
@@ -1153,7 +1047,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
-#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr "Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, “small” ou “large”."
 
@@ -1214,22 +1107,34 @@ msgstr "Letra predefinida"
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Nome da letra predefinida utilizada pelo gtk+."
 
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Diretórios com avatar"
+
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Diretórios para repor os avatares predefinidos instalados pelo gnome-control-"
+"center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Fator de escala do texto"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Fator utilizado para aumentar ou reduzir a apresentação de texto, sem "
 "alterar o tamanho da letra."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
 msgid "Window scaling factor"
 msgstr "Fator de escala da janela"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
@@ -1237,84 +1142,84 @@ msgstr ""
 "Fator inteiro utilizado para escalar as janelas. Para utilizar em ecrãs de "
 "dpi elevado. 0 significa escolher automaticamente com base no monitor."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "Estilo de pré-edição do MI do GTK"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Nome do estilo de pré-edição do método de introdução GTK+ utilizado pelo gtk"
 "+."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Estilo de estado do MI do GTK"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Nome do estilo de estado do método de introdução GTK+ utilizado pelo gtk+."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "Módulo de MI do GTK"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Nome do módulo de método de introdução utilizado pelo GTK+."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
 msgid "Document font"
 msgstr "Letra do documento"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Nome da letra predefinida utilizada para ler documentos."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Letra monoespaço"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Nome de uma letra monoespaço (largura fixa) a utilizar em locais tais como "
 "terminais."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Tecla de atalho da barra de menu"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menus."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Tema do cursor"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor. Utilizado apenas por Xservers que suportem a "
 "extensão Xcursor."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Tamanho do cursor"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Tamanho do cursor utilizado pelo tema de cursor."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Espera antes de repetir o clique"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1322,25 +1227,22 @@ msgstr ""
 "Espera em milissegundos antes de um clique começar a ser repetido (por "
 "exemplo, em botões rotativos)."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Tempo entre repetição de cliques"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
 "Tempo em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão fica premido."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta utilizada no seletor de cor"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1348,14 +1250,11 @@ msgstr ""
 "Paleta utilizada no seletor de cor como definido pela chave “gtk-color-"
 "palette”"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
@@ -1363,43 +1262,40 @@ msgstr ""
 "Uma lista separada por “\\n” de “name:color” tal como definida pela chave "
 "“gtk-color-scheme”"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Se o relógio usa o formato 24h ou 12h"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Se o relógio mostra ou não os segundos"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Se verdadeiro, mostra os segundos no relógio."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Mostrar data no relógio"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se verdadeiro, além da hora mostrar a data no relógio."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
-#| msgid "Show date in clock"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
 msgid "Show weekday in clock"
 msgstr "Mostrar dia da semana no relógio"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
-#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se verdadeiro, mostra o dia da semana no relógio além das horas."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
-#| msgid "Enable notifications"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
 msgid "Enable hot corners"
 msgstr "Ativar canto reativo"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
 "top-left corner."
@@ -1407,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o resumo de atividades pode ser acedido ao mover o rato ao "
 "canto superior esquerdo."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Mostrar percentagem da bateria"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1419,11 +1315,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, mostra a percentagem da bateria no menu de estado, além do "
 "ícone."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Ativar a cópia primária da seleção"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1431,12 +1327,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o gtk+ usa a cópia primária da seleção, geralmente ativada "
 "quando há um clique no botão do meio do rato."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
-#| msgid "Allow user switching"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
 msgid "Allow overlay scrolling"
 msgstr "Permitir sobreposição de rolamento"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
 msgid ""
 "Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
 "devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
@@ -1445,11 +1340,11 @@ msgstr ""
 "dos dispositivos de entrada em uso, barras de rolamento permanentes podem "
 "ainda serem vistas."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
 msgid "Highlights the current location of the pointer."
 msgstr "Realçar a posição atual do ponteiro."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
 msgid ""
 "If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
 "screen."
@@ -1462,10 +1357,6 @@ msgid "Disable command line"
 msgstr "Desativar a linha de comando"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1480,9 +1371,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desativar a gravação de ficheiros em disco"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1495,9 +1383,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Desativar a impressão"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1510,9 +1395,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desativar a configuração de impressora"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1646,15 +1528,10 @@ msgstr ""
 "ao ser inserido um suporte de um desses tipos."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para “Não fazer nada”"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1665,15 +1542,10 @@ msgstr ""
 "aplicação ao ser inserido um suporte de um desses tipos."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para “Abrir pasta”"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1813,14 +1685,24 @@ msgstr ""
 "touchpad."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapa de botão de toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Define o mapeamento entre o número de dedos e os botões do rato por toque. A "
+"predefinição é haver 1, 2 e 3 toques de dedo para mapear os botões esquerdo, "
+"direito e médio (\"lrm\"), respetivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Permitir tocar e arrastar com rato por toque"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1828,22 +1710,33 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para poder arrastar ao bater no rato por toque e, "
 "imediatamente, mover o dedo que está a carregar no rato por toque."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+#| msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Permitir bloquear o tocar e arrastar com rato por toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para bloquear o processo de arrastar num pequeno "
+"compasso de espera quando o dedo é levantado do rato por toque e a definição "
+"de tocar e arrastar está ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Touchpad ativado"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Define as situações em que o touchpad está ativado."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientação dos botões do touchpad"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1851,15 +1744,12 @@ msgstr ""
 "Trocar os botões esquerdo e direito com “left” para ratos canhotos, “right” "
 "para ratos destros e “mouse” para seguir a predefinição."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1868,25 +1758,21 @@ msgstr ""
 "intervalo [-1..1] (de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do "
 "sistema."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Rolamento natural"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do touchpad."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
 msgid "Click method"
 msgstr "Método de clique"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1896,16 +1782,15 @@ msgstr ""
 "(“areas”), número de dedos (“fingers”) ou manter a predefinição do "
 "equipamento (“default”)."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
-#| msgid "Enable dwell clicks"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
 msgid "Emulate middle click"
 msgstr "Emular o clique do meio"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
 "click."
@@ -1913,35 +1798,35 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ativar o clique do meio ao carregar "
 "simultaneamente esquerda e direita"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Repetição do teclado"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Defina como VERDADEIRO para permitir a repetição do teclado."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Intervalo de repetição do teclado"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Tempo entre repetições, em milissegundos"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Tempo de repetição da tecla inicial"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Tempo de repetição da tecla inicial, em milissegundos"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
 msgid "Remember NumLock state"
 msgstr "Lembrar o estado do NumLock"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
 msgid ""
 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 "sessions."
@@ -1949,26 +1834,23 @@ msgstr ""
 "Quando definido como verdadeiro, o GNOME há de lembra-se do último estado do "
 "LED NumLock entre as sessões."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
 msgid "NumLock state"
 msgstr "Estado do NumLock"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
 msgid "The remembered state of the NumLock LED."
 msgstr "O estado guardado do LED NumLock"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientação dos botões do rato"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Trocar botões direito e esquerdo para ratos canhotos."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1976,25 +1858,17 @@ msgstr ""
 "A velocidade do ponteiro do rato. Valores aceites estão no intervalo [-1..1] "
 "(de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do sistema."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do rato."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Perfil de aceleração"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
-#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
-#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
-#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
-#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
-#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
-#| "'default' will be used."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2012,14 +1886,11 @@ msgstr ""
 "adapta a aceleração em função do movimento do rato. Se um rato não suporta o "
 "perfil configurado, será utilizado o “default”."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Mapa da prancheta de desenho"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
-#| msgid ""
-#| "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-#| "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
 msgid ""
 "EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
@@ -2029,19 +1900,19 @@ msgstr ""
 "estar no formato [fabricante, produto, nº de série]. [\"\",\"\",\"\"] "
 "desativa o mapeamento."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Mapa da prancheta de desenho"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Como a entrada afeta o ponteiro no ecrã"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Área da prancheta de desenho"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -2049,11 +1920,11 @@ msgstr ""
 "Preenchimento de zona morta em volta da área ativa, em percentagens. "
 "Aplicado respetivamente à esquerda, direita, topo e fundo."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Proporção da prancheta de desenho"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
@@ -2061,52 +1932,52 @@ msgstr ""
 "Ative isto para restringir a área da prancheta de desenho de forma a "
 "corresponder a proporção à saída"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Modo de prancheta de desenho para esquerdinos"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
 "Ative isto para permitir rodar fisicamente a prancheta de desenho para "
 "disposições para esquerdinos"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Curva de pressão da caneta"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Defina isto para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Curva de pressão do apagador"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Defina isto para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada ao apagador."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
 msgid "Button action"
 msgstr "Botão de ação"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr ""
 "Ação do botão da caneta. Este botão está localizado ao longo da pega da "
 "caneta."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Cor secundáriaBotão de ação secundário"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -2117,17 +1988,11 @@ msgstr ""
 "Airbrush Pen ou o Inking Pen só tem um botão. Esta configuração é "
 "ineficaznesses casos."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
-#| msgid "Secondary button action"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
 msgid "Tertiary button action"
 msgstr "Ação do botão secundário"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
-#| msgid ""
-#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
-#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
-#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
-#| "those."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
@@ -2138,19 +2003,19 @@ msgstr ""
 "Airbrush Pen ou o Inking Pen só tem um botão. Esta configuração é ineficaz "
 "nesses casos."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Tipo de ação dos botões do dispositivo plano"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Tipo de ação a ser ativada pelo botão a ser primido."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Combinação de teclas para ação costumizada"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -2158,15 +2023,11 @@ msgstr ""
 "O atalho de teclado a ser geredo quando o botão é premido por ações "
 "personalizadas."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
-#| msgid "Touchscreen display mapping"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
 msgid "Touchscreen output mapping"
 msgstr "Mapa da saída do ecrã de toque"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
-#| msgid ""
-#| "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in "
-#| "the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
 msgid ""
 "EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
@@ -2176,18 +2037,11 @@ msgstr ""
 "estar no formato [fabricante, produto, nº de série]. [\"\",\"\",\"\"] "
 "desativa o mapeamento."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Botão de emulação da roda do rato. 0 para desativar."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
-#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
-#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2209,9 +2063,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Controla a visibilidade de informação pessoal"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
@@ -2233,9 +2084,6 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Se remover automaticamente ou não ficheiros antigos do lixo"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
@@ -2248,9 +2096,6 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Se remover automaticamente ou não ficheiros temporários antigos"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2283,10 +2128,6 @@ msgstr ""
 "Número de dias durante os quais recordar os ficheiros utilizados recentemente"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
-#| msgid ""
-#| "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
-#| "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-#| "indefinitively."
 msgid ""
 "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
@@ -2340,7 +2181,6 @@ msgid "Don’t allow applications to access the camera"
 msgstr "Não permitir que aplicações acedam à câmara"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
-#| msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
 msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem usar o microfone."
 
@@ -2357,37 +2197,39 @@ msgid "Whether to protect USB devices"
 msgstr "Se deve proteger dispositivos USB"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
+#| "protection-level."
 msgid ""
-"If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
-"protection-level."
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
 msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, dispositivos USB serão protegidos como configurado na chave "
-"usb-protection-level."
+"Se o serviço USBGuard está ativo e esta definição ativada, dispositivos USB "
+"serão protegidos como configurado na chave usb-protection-level."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
 msgid "When USB devices should be rejected"
 msgstr "Quando dispositivos USB devem ser rejeitados"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+#| msgid ""
+#| "If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
+#| "devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
+#| "always be rejected."
 msgid ""
-"If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
-"devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
-"always be rejected."
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
 msgstr ""
 "Se definido como “lockscreen”, só quando o ecrã de bloqueio estiver ativo "
 "que os novos dispositivos USB hão de serem rejeitados; se definido como "
-"“always”, todos os novos dispositivos USB serão sempre rejeitados."
+"“always”, todos os novos dispositivos USB serão rejeitados sempre."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Ativar quando inativo"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-#| "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
@@ -2424,10 +2266,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Mostrar o nome completo no ecrã bloqueado"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2440,12 +2278,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permitir embutir um teclado na janela"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
@@ -2460,13 +2292,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Comando de teclado embutido"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -2483,11 +2308,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir terminar sessão"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
@@ -2503,12 +2323,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -2525,12 +2339,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Comando para terminar sessão"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -2559,11 +2367,6 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Permitir que seja mostrada a mensagem de estado da sessão"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2648,9 +2451,6 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Tipo de sessão"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2872,7 +2672,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
-#| msgid "Don't use"
 msgid "Don’t use"
 msgstr "Não utilizar"
 
@@ -3097,30 +2896,26 @@ msgstr "Modificador a utilizar para ações de clique de janela modificada"
 #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 #| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+#| "using the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
+#| "\" or \"<Super>\" for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
-"\"<Super>\" for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
 msgstr ""
-"Clicar numa janela durante o premir desta tecla modificadora move a janela "
+"Clicar numa janela enquanto carrega esta tecla modificadora move a janela "
 "(clique esquerdo), redimensiona a janela (clique do meio) ou mostra o menu "
 "da janela (clique direito). As operações de clique do meio e direito podem "
 "ser trocadas com a chave “resize-with-right-button”. O modificador é "
-"expresso como <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ou <![CDATA[\"<Super>\"]]>, por exemplo."
+"expresso como “<Alt>” ou “<Super>”, por exemplo."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -3135,14 +2930,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Disposição dos botões na barra de título"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -3165,12 +2952,6 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Modo de foco de janela"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -3189,11 +2970,6 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -3211,14 +2987,6 @@ msgstr ""
 "Se as janelas devem ser elevadas quando a sua área de cliente é clicada"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
@@ -3238,16 +3006,6 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Ação do duplo-clique na barra de título"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
@@ -3271,16 +3029,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Ação do clique do meio na barra de título"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
@@ -3304,16 +3052,6 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Ação do clique direito na barra de título"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
@@ -3337,11 +3075,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -3370,11 +3103,6 @@ msgid "Current theme"
 msgstr "Tema atual"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
-#| msgid ""
-#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#| "forth.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 "forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -3429,10 +3157,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Campainha de sistema é audível"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3446,10 +3170,6 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Ativar campainha visual"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3464,17 +3184,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Tipo de campainha visual"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
@@ -3516,11 +3225,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Os nomes das áreas de trabalho"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3559,13 +3263,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "O nível máximo de precisão da localização"
 
 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3585,26 +3282,6 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Modo de configuração de proxy"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
 "“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
@@ -3634,9 +3311,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL de configuração automática da proxy"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3692,9 +3366,6 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Porta da proxy HTTP"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3707,13 +3378,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3756,9 +3420,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Porta da proxy de HTTP seguro"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3779,9 +3440,6 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Porta do proxy FTP"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3802,9 +3460,6 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Porta da proxy SOCKS"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]