[glib] Update Portuguese translation



commit b2d0d1015c582bb7fc2145458e5cbba753be27cc
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Mon Sep 21 14:05:44 2020 +0000

    Update Portuguese translation
    
    (cherry picked from commit 82ed2f22debf40034668471d79f3f7d0c575f3af)

 po/pt.po | 5162 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 3159 insertions(+), 2003 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index db70634ea..1a6f397b6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,148 +5,151 @@
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-03 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:54+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-21 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: gio/gapplication.c:500
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Opções GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: gio/gapplication.c:500
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Mostrar opções GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:538
+#: gio/gapplication.c:545
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus "
 "de serviço)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
+#: gio/gapplication.c:557
+#| msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Ignorar o ID da aplicação"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Substituir a instância em execução"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprimir a ajuda"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[COMANDO]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versão"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+#: gio/gapplication-tool.c:52
 msgid "List applications"
 msgstr "Listar aplicações"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
 "Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
 msgstr "Iniciar uma aplicação"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros opcionais a abrir)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+#| msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Ativar uma ação"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
 msgstr "Invocar uma ação na aplicação"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "List available actions"
 msgstr "Listar ações disponíveis"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "APPID"
 msgstr "IDAPLICAÇÃO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
+#: gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+#: gio/gapplication-tool.c:70
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
 "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo."
 "visualizador)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
-#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:72
 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr "Nomes de ficheiro relativos ou absolutos opcionais, ou URIs a abrir"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "ACTION"
 msgstr "AÇÃO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "The action name to invoke"
 msgstr "O nome da ação a invocar"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "PARÂMETRO"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:612
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -155,35 +158,39 @@ msgstr ""
 "Comando %s desconhecido\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+#: gio/gapplication-tool.c:101
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Utilização:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:647
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:694
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
+#| msgid "[ARGS...]"
+msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGUMENTOS...]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#: gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Comandos:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#: gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilizar \"%s help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"Utilizar “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#: gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -192,66 +199,70 @@ msgstr ""
 "O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#: gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr "id de aplicação inválido: \"%s\"\n"
+#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "id de aplicação inválido: “%s”\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#: gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' takes no arguments\n"
+#| "\n"
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" não recebe argumentos\n"
+"“%s” não recebe argumentos\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#: gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 msgstr "impossível ligar ao D-Bus: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#: gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:317
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:317
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#: gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid action name: '%s'\n"
+#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
-"nome de ação inválido: \"%s\"\n"
-"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, \"-\" e \".\"\n"
+"nome de ação inválido: “%s”\n"
+"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, “-” e “.”\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#: gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:356
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:356
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "ação aceita no máximo um parâmetro\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:411
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:411
 msgid "list-actions command takes only the application id"
 msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#: gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgstr "impossível encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#: gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
@@ -260,292 +271,324 @@ msgstr ""
 "comando desconhecido: %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
-#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Procura não é suportada no fluxo base"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
-#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
-#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
+#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não é suportada"
+#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s” não é suportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: gio/gcontenttype.c:452
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "Tipo %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Tipo de ficheiro %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+#: gio/gcredentials.c:289
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials contém dados inválidos"
+
+#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:467
+#: gio/gcredentials.c:503
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:513
+#: gio/gcredentials.c:552
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:565
+#: gio/gcredentials.c:603
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
-#: ../gio/gdbusaddress.c:322
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
+#, c-format
+#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Chave “%s” não suportada na entrada de endereço “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:171
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Chave \"%s\" não suportada na entrada de endereço \"%s\""
+#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:180
+#: gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
+#| "keys)"
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
 msgstr ""
-"Endereço \"%s\" é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
+"Endereço “%s” é inválido (é necessário um de caminho, dir, tmpdir ou chaves "
 "abstratas)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:193
+#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
+#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” - o atributo “%s” está mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está mal formado"
+#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Transporte “%s” desconhecido ou não suportado para o endereço “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
+#: gio/gdbusaddress.c:461
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado"
+#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Elemento “%s” de endereço não contém dois-pontos (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:457
+#: gio/gdbusaddress.c:470
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "Elemento \"%s\" de endereço não contém dois-pontos (:)"
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Nome do transporte no elemento “%s” endereço não pode ser vazio"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:478
+#: gio/gdbusaddress.c:491
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"Par chave/valor %d, \"%s\", no elemento \"%s\" de endereço, não contém um "
-"sinal de igual"
+"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço, não contém um sinal "
+"de igual"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:502
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço não pode ser vazio"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:492
+#: gio/gdbusaddress.c:516
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
+#| "element '%s'"
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, \"%s\", "
-"no elemento \"%s\" de endereço"
+"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, “%s”, no "
+"elemento “%s” de endereço"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:570
+#: gio/gdbusaddress.c:588
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
+#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o transporte unix requer que exatamente uma das "
-"chaves \"path\" ou \"abstract\" esteja definida"
+"Erro no endereço “%s” — o transporte unix requer que exatamente uma das "
+"chaves “path” ou “abstract” esteja definida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:606
+#: gio/gdbusaddress.c:624
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo host está em falta ou mal formado"
+#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo host está em falta ou mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:620
+#: gio/gdbusaddress.c:638
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está em falta ou mal formado"
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo port está em falta ou mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:634
+#: gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
+"Erro no endereço “%s” — o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:655
+#: gio/gdbusaddress.c:673
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Erro ao autoiniciar: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:663
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Transporte \"%s\" desconhecido ou não suportado para o endereço \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:699
+#: gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:717
+#: gio/gdbusaddress.c:745
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\": %s"
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:726
+#: gio/gdbusaddress.c:754
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\", esperados 16 bytes, obtidos %d"
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”, esperados 16 bytes, obtidos %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:744
+#: gio/gdbusaddress.c:772
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce \"%s\" para o fluxo:"
+#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce “%s” para o fluxo:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: gio/gdbusaddress.c:981
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "O endereço indicado está vazio"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
+#: gio/gdbusaddress.c:1094
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Impossível criar um canal de mensagem quando em setuid"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Não foi possível lançar automaticamente o D-Bus sem o $DISPLAY X-11"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Erro ao criar uma linha de comando \"%s\": "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
-#, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1489
+#: gio/gdbusaddress.c:1150
 #, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr ""
-"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
+#| msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Erro ao criar uma linha de comando “%s”: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1500
+#: gio/gdbusaddress.c:1219
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
 "este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#| "variable - unknown value '%s'"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor \"%s\" desconhecido"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor “%s” desconhecido"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
+#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr ""
-"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de a pasta "
+"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1654
+#: gio/gdbusaddress.c:1376
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:294
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:338
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -553,209 +596,235 @@ msgstr ""
 "Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
 "(disponíveis: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1173
+#: gio/gdbusauth.c:1167
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação da pasta \"%s\": %s"
+#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação da diretório “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"As permissões da pasta \"%s\" estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
+"As permissões da diretório “%s” estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
 "obtido 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
+#| msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está mal formada"
+#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal formada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" "
-"está mal formado"
+"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"mal formado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está "
-"mal formado"
+"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal "
+"formado"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em \"%s\""
+#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" abandonado: %s"
+#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” abandonado: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" (não ligado): %s"
+#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” (não ligado): %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s"
+#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:863
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
-"(adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
-"a \"%s\": %s) "
+#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(adicionalmente, também falhou a libertação para “%s”: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
+#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A ligação está fechada"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: gio/gdbusconnection.c:1892
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Foi atingido o tempo de expiração"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
+#: gio/gdbusconnection.c:2513
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
+#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
-"Não existe o a pasta \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no "
-"caminho %s"
+"Não existe o ambiente “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho "
+"%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
+#: gio/gdbusconnection.c:4303
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Não existe a propriedade \"%s\""
+#| msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Não existe a propriedade “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
+#: gio/gdbusconnection.c:4315
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser lida"
+#| msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
+#: gio/gdbusconnection.c:4326
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser escrita"
+#| msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
+#: gio/gdbusconnection.c:4346
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
-"Erro ao definir a propriedade \"%s\": esperado o tipo \"%s\", obtido o \"%s\""
+"Erro ao definir a propriedade “%s”: esperado o tipo “%s”, obtido o “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
+#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
+#: gio/gdbusconnection.c:6630
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Não existe o a pasta \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
-msgid "No such interface"
-msgstr "Não existe o a pasta"
+#| msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Não existe o ambiente “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
+#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Não existe o a pasta \"%s\" no objeto no caminho %s"
+#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Não existe o ambiente “%s” no objeto no caminho %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
+#: gio/gdbusconnection.c:4975
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Não existe o método \"%s\""
+#| msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Não existe o método “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
+#: gio/gdbusconnection.c:5006
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "Tipo de mensagem, \"%s\", não corresponde ao tipo \"%s\" esperado"
+#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Tipo de mensagem, “%s”, não corresponde ao tipo “%s” esperado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
+#: gio/gdbusconnection.c:5204
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
+#: gio/gdbusconnection.c:5430
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 msgstr "Impossível obter propriedade %s.%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
+#: gio/gdbusconnection.c:5486
 #, c-format
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Impossível definir propriedade %s.%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
+#: gio/gdbusconnection.c:5664
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "O método \"%s\" devolveu o tipo \"%s\", mas era esperado \"%s\""
+#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "O método “%s” devolveu o tipo “%s”, mas era esperado “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
+#: gio/gdbusconnection.c:6741
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr "O método \"%s\" no ambiente \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
+#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "O método “%s” no ambiente “%s” com a assinatura “%s” não existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
+#: gio/gdbusconnection.c:6862
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+#: gio/gdbusmessage.c:1255
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "tipo é INVÁLIDO"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+#: gio/gdbusmessage.c:1289
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: gio/gdbusmessage.c:1302
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+#: gio/gdbusmessage.c:1310
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -763,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
 "reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+#: gio/gdbusmessage.c:1318
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -771,39 +840,50 @@ msgstr ""
 "Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu"
 msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+#: gio/gdbusmessage.c:1380
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
-msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia \"%s\" mas encontrado o byte %d"
+#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#: gio/gdbusmessage.c:1399
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
+#| "'%s'"
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
-"Esperada uma expressão UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no "
-"desvio de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 válida "
-"até esse ponto era \"%s\""
+"Esperada uma cadeia UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no desvio "
+"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse "
+"ponto era “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
+#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Origem do valor muito antiga"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Valor processado \"%s\" não é um caminho de objeto D-Bus válido"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
+#: gio/gdbusmessage.c:1631
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
+#: gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -816,56 +896,71 @@ msgstr[1] ""
 "Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
 "(64MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#: gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of "
+#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Encontrada matriz de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
+"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
 "bytes, obtidos %u bytes de comprimento"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
+#: gio/gdbusmessage.c:1884
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Valor processado \"%s\" para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
+#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#: gio/gdbusmessage.c:1925
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
+#| "format"
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Erro ao remover serialização GVariant com a expressão de tipo \"%s\" do "
-"formato de ligação D-Bus"
+"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato "
+"de ligação D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#: gio/gdbusmessage.c:2110
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
+#| "value 0x%02x"
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
-"Valor de \"endian\" inválido. Esperado 0x6c (\"l\") ou 0x42 (\"B\") mas "
+"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas "
 "obtido o valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
+#: gio/gdbusmessage.c:2123
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
+#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2189
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
-"Assinatura de cabeçalho com a assinatura \"%s\" encontrada mas o corpo da "
+"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da "
 "mensagem está vazio"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#: gio/gdbusmessage.c:2204
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#: gio/gdbusmessage.c:2236
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -876,115 +971,150 @@ msgstr[1] ""
 "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+#: gio/gdbusmessage.c:2246
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
+#: gio/gdbusmessage.c:2590
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo \"%s\" para o formato de "
+"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de "
 "ligação D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
+#: gio/gdbusmessage.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d "
-"descritores de ficheiros"
+"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no "
+"cabeçalho (%d)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+#: gio/gdbusmessage.c:2735
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Impossível serializar a mensagem: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#: gio/gdbusmessage.c:2788
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\" mas não existe cabeçalho de "
-"assinatura"
+"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de "
+"cabeçalho"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#: gio/gdbusmessage.c:2798
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\" mas a assinatura no "
-"campo de cabeçalho é \"%s\""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#: gio/gdbusmessage.c:2814
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
-"\"(%s)\""
+"“(%s)”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
+#: gio/gdbusmessage.c:3367
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo \"%s\""
+#| msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
+#: gio/gdbusmessage.c:3375
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+#: gio/gdbusprivate.c:2242
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2416
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2439
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+#: gio/gdbusprivate.c:2484
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#: gio/gdbusproxy.c:1562
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#: gio/gdbusproxy.c:1585
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
+msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(“%s”)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
+#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Impossível invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
-"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"Impossível invocar o método; o proxy é para o nome conhecido %s sem um dono "
+"e o proxy foi construído com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
+#: gio/gdbusserver.c:755
+#| msgid "Abstract name space not supported"
+msgid "Abstract namespace not supported"
 msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:848
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Impossível especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: gio/gdbusserver.c:930
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em \"%s\": %s"
+#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: gio/gdbusserver.c:1103
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "A expressão \"%s\" não é um GUID D-Bus válido"
+#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "A cadeia “%s” não é um GUID D-Bus válido"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: gio/gdbusserver.c:1143
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado \"%s\""
+#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado “%s”"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbus-tool.c:107
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| "  help         Shows this information\n"
+#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
+#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
+#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
+#| "  emit         Emit a signal\n"
+#| "\n"
+#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help         Shows this information\n"
@@ -992,8 +1122,9 @@ msgid ""
 "  monitor      Monitor a remote object\n"
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
 "  help         Mostra esta informação\n"
@@ -1001,329 +1132,384 @@ msgstr ""
 "  monitor      Monitoriza um objeto remoto\n"
 "  call         Invoca um método num objeto remoto\n"
 "  emit         Emite um sinal\n"
+"  wait         Espera por um nome de canal aparecer \n"
 "\n"
 "Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
-#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
+#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
+#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
+#: gio/gdbus-tool.c:1672
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
+#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#: gio/gdbus-tool.c:246
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:356
+#: gio/gdbus-tool.c:394
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Ligar ao bus de sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: gio/gdbus-tool.c:395
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Ligar ao bus de sessão"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: gio/gdbus-tool.c:396
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:368
+#: gio/gdbus-tool.c:406
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opções de destino da ligação:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: gio/gdbus-tool.c:407
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:391
+#: gio/gdbus-tool.c:430
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:401
+#: gio/gdbus-tool.c:440
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: gio/gdbus-tool.c:513
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente \"%s\" não existe\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente “%s” não existe\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:480
+#: gio/gdbus-tool.c:522
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+#| "interface '%s'\n"
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método \"%s\" não existe no "
-"ambiente \"%s\"\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método “%s” não existe no "
+"ambiente “%s”\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:542
+#: gio/gdbus-tool.c:584
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: gio/gdbus-tool.c:585
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: gio/gdbus-tool.c:586
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Nome do sinal e do ambiente"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:578
+#: gio/gdbus-tool.c:619
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Emitir um sinal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
+#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Erro ao ligar: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:624
+#: gio/gdbus-tool.c:694
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
+#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
+#: gio/gdbus-tool.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:635
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:756
+#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Erro: nome do sinal não é especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: gio/gdbus-tool.c:770
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n"
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Erro: nome do sinal “%s” é inválido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: gio/gdbus-tool.c:782
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: gio/gdbus-tool.c:788
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:662
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
-
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
+#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: gio/gdbus-tool.c:857
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:758
+#: gio/gdbus-tool.c:884
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: gio/gdbus-tool.c:885
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: gio/gdbus-tool.c:886
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Método e nome de ambiente"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: gio/gdbus-tool.c:887
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tempo limite em segundos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:802
+#: gio/gdbus-tool.c:926
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invocar um método num objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome de bus válido\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:939
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1059
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Erro: nome de método não é especificado\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:950
+#: gio/gdbus-tool.c:1070
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: nome de método \"%s\" é inválido\n"
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Erro: nome de método “%s” é inválido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
+#: gio/gdbus-tool.c:1148
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
+#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: gio/gdbus-tool.c:1634
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: gio/gdbus-tool.c:1635
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: gio/gdbus-tool.c:1636
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: gio/gdbus-tool.c:1637
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: gio/gdbus-tool.c:1638
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Imprimir só propriedades"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
+#: gio/gdbus-tool.c:1727
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
+#: gio/gdbus-tool.c:1933
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nome do destino a monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: gio/gdbus-tool.c:1934
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
+#: gio/gdbus-tool.c:1959
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
+#: gio/gdbus-tool.c:2017
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Erro: impossível monitorizar um ligação non-message-bus\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2141
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Serviço a ativar enquanto espera por um outro (nome conhecido)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2144
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Compasso de espera antes de sair com erro (segundos); 0 para nenhum "
+"(predefinição)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2192
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPÇÃO...] NOME-"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Esperar por um nome de canal aparecer."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2269
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Erro: um serviço para ser ativado precisa ser especificado.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2274
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Erro: um serviço a ser esperado precisa ser especificado\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2279
+#| msgid "Too many arguments"
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Erro: demasiados argumentos\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
+#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3413
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3417
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3915
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Impossível criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
+#| msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4049
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada de %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#: gio/gdrive.c:417
+#| msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "a unidade não implementa a ejeção"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
-
-#: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: gio/gdrive.c:495
+#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "a unidade não implementa eject ou eject_with_operation"
+
+#: gio/gdrive.c:571
+#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes"
 
-#: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: gio/gdrive.c:778
+#| msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
 
-#: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
+#: gio/gdrive.c:880
+#| msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "a unidade não implementa a paragem"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
+#: gio/gdummytlsbackend.c:513
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "O suporte TLS não está disponível"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+#: gio/gdummytlsbackend.c:423
 msgid "DTLS support is not available"
 msgstr "O suporte DTLS não está disponível"
 
-#: ../gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
-#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
-#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
-#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
-#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
+#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
+#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
+#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
+#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
+#: gio/gfile.c:8104 gio/gfile.c:8194 gio/gfile.c:8278
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação não suportada"
 
@@ -1331,201 +1517,222 @@ msgstr "Operação não suportada"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: ../gio/gfile.c:1468
+#: gio/gfile.c:1543
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Montagem contida não existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta"
+#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
+#| msgid "Can't copy over directory"
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Impossível copiar sobre um diretório"
 
-#: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: gio/gfile.c:2650
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
 
-#: ../gio/gfile.c:2583
+#: gio/gfile.c:2658
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
+#: gio/gfile.c:2677
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente"
 
-#: ../gio/gfile.c:2884
+#: gio/gfile.c:2952
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
 
-#: ../gio/gfile.c:2888
+#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3019
+#: gio/gfile.c:3117
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
 
-#: ../gio/gfile.c:3023
+#: gio/gfile.c:3121
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+#: gio/gfile.c:3126
+#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
 
-#: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+#: gio/gfile.c:3190
+#| msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Impossível copiar ficheiro especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3885
+#: gio/gfile.c:4003
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida"
 
-#: ../gio/gfile.c:4046
+#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
+
+#: gio/gfile.c:4164
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Não existe suporte para o lixo"
 
-#: ../gio/gfile.c:4158
+#: gio/gfile.c:4276
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"%c\""
+#| msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter “%c”"
 
-#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
+#| msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "unidade não implementa a montagem"
 
-#: ../gio/gfile.c:6713
+#: gio/gfile.c:6871 gio/gfile.c:6919
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumerador está fechado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
-#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
-#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#| msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "Fluxo não suporta query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Fluxo não suporta procura"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Fluxo não suporta truncar"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:136
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
+#: glib/gconvert.c:1777
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
 msgstr "Resposta do proxy HTTP incorreta"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:152
+#: gio/ghttpproxy.c:159
 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
 msgstr "Ligação de proxy HTTP não permitida"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:157
+#: gio/ghttpproxy.c:164
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
 msgstr "Autenticação no proxy HTTP falhou"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:160
+#: gio/ghttpproxy.c:167
 msgid "HTTP proxy authentication required"
 msgstr "Autenticação no proxy HTTP requerida"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:171
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
 msgstr "Ligação de proxy HTTP falhou: %i"
 
-#: ../gio/ghttpproxy.c:260
+#: gio/ghttpproxy.c:269
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
 msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a ligação inesperadamente."
 
-#: ../gio/gicon.c:290
+#: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número incorreto de blocos (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s não implementa o ambiente GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
 
-#: ../gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no ambiente GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#: gio/gicon.c:469
+#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Impossível manipular a versão especificada da codificação do ícone"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Nenhum endereço especificado"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Impossível processar \"%s\" como a máscara do endereço IP"
+#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Impossível processar “%s” como a máscara de endereço IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Endereço de socket não suportado"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: gio/ginputstream.c:188
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1534,121 +1741,124 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
-#: ../gio/goutputstream.c:1670
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:142
+#: gio/gio-tool.c:160
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Copiar com ficheiro"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:146
+#: gio/gio-tool.c:164
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Manter com o ficheiro depois de mover"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
-msgstr "\"versão\" não recebe argumentos"
+#: gio/gio-tool.c:205
+#| msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“versão” não recebe argumentos"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilização:"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:192
+#: gio/gio-tool.c:210
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Imprimir informação de versão e sair."
 
-#: ../gio/gio-tool.c:208
+#: gio/gio-tool.c:226
 msgid "Commands:"
 msgstr "Comandos:"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:211
+#: gio/gio-tool.c:229
 msgid "Concatenate files to standard output"
 msgstr "Concatenar ficheiros para a saída pre-definida"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:212
+#: gio/gio-tool.c:230
 msgid "Copy one or more files"
 msgstr "Copiar um ou mais ficheiros"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:213
+#: gio/gio-tool.c:231
 msgid "Show information about locations"
 msgstr "Mostrar informação sobre as localizações"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:214
+#: gio/gio-tool.c:232
 msgid "List the contents of locations"
 msgstr "Lista de conteúdos das localizações"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:215
+#: gio/gio-tool.c:233
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
 msgstr "Obter ou definir o manuseador mimetype"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:216
+#: gio/gio-tool.c:234
 msgid "Create directories"
 msgstr "Criar diretórios"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:217
+#: gio/gio-tool.c:235
 msgid "Monitor files and directories for changes"
 msgstr "Monitorizar ficheiros e diretórios por mudanças"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:218
+#: gio/gio-tool.c:236
 msgid "Mount or unmount the locations"
 msgstr "Montar ou desmontar as localizações"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:219
+#: gio/gio-tool.c:237
 msgid "Move one or more files"
 msgstr "Mover um ou mais ficheiros"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:220
+#: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Open files with the default application"
 msgstr "Abrir ficheiros com a aplicação pré-definida"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:221
+#: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Renomear um ficheiro"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:222
+#: gio/gio-tool.c:240
 msgid "Delete one or more files"
 msgstr "Apagar um ou mais ficheiros"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:223
+#: gio/gio-tool.c:241
 msgid "Read from standard input and save"
 msgstr "Ler da entrada padrão e guardar"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gio-tool.c:242
 msgid "Set a file attribute"
 msgstr "Definir um atributo de ficheiro"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:225
+#: gio/gio-tool.c:243
 msgid "Move files or directories to the trash"
 msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:244
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
 msgstr "Listar os conteúdos das localizações numa árvore"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gio-tool.c:246
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
 msgstr "Utilizar %s para obter ajuda detalhada.\n"
 
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#| msgid "Error writing to file: %s"
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Erro ao escrever no stdout"
+
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
-#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
-#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
 msgstr "LOCALIZAÇÃO"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir para a saída padrão."
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1656,206 +1866,231 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "gio cat funciona como uma utilidade tradicional de cat, mas \n"
 "utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n"
-"pode utilizar algo como localização smb://server/resource/ficheiro.txt"
+"pode utilizar smb://server/resource/ficheiro.txt como localização"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
-msgid "No files given"
-msgstr "Nenhum ficheiro oferecido"
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "No locations given"
+msgstr "Nenhuma localização fornecida"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
 msgid "No target directory"
 msgstr "Nenhum diretório destino"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
 msgid "Show progress"
 msgstr "Mostrar progresso"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Preservar todos os atributos"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
-#: ../gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Criar cópia de segurança dos ficheiros existentes do destino"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Usar permissões predefinidas para o destino"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
 msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
 msgid "SOURCE"
 msgstr "FONTE"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
-#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "DESTINO"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
 msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da FONTE para o DESTINO"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
 msgid ""
 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
+"gio copy é similar ao tradicional utilitário cp, mas usa localizações \n"
+"GIO ao invés de ficheiros locais: a exemplo, pode usar algo feito \n"
+"smb://server/resource/file.txt como localização."
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
 msgstr "Destino %s\" não é um diretório"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
-msgstr "%s: sobrescrever %s?"
+#| msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: sobrescrever“%s”?"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:37
 msgid "List writable attributes"
 msgstr "Listar atributos que podem ser escritos"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:38
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Obter informação do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Os atributos a obter"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTOS"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+#| msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Não seguir ligações simbólicas"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:75
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:78
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "atributos:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:127
+#: gio/gio-tool-info.c:134
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "nome de apresentação: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:132
+#: gio/gio-tool-info.c:139
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "nome de edição: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:138
+#: gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "nome: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:152
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "tipo: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:151
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:158
 msgid "size: "
 msgstr "tamanho:"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:156
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:163
 msgid "hidden\n"
 msgstr "escondido\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#: gio/gio-tool-info.c:166
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "uri: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:221
+#: gio/gio-tool-info.c:172
 #, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n"
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "caminho local: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:226
+#: gio/gio-tool-info.c:199
 #, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:279
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Atributos definíveis:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:249
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:303
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de nomes de atributos graváveis:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+#: gio/gio-tool-info.c:338
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Mostrar informação sobre as localizações."
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+#: gio/gio-tool-info.c:340
+#| msgid ""
+#| "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+#| "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
+"gio info funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas \n"
+"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n"
+"pode utilizar smb://server/resource/file.txt como localização. \n"
+"Os atributos de ficheiros podem ser especificados com seus nomes GIO,\n"
+"exp. standard::icon, ou só o espaço de nome, exp. unix, ou com “*”,\n"
+"que corresponde a todos os atributos"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
-msgid "No locations given"
-msgstr "Nenhuma localização fornecida"
-
-#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:38
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Utilizar um formato de lista longa"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+#| msgid "display name: %s\n"
+msgid "Print display names"
+msgstr "Imprimir os nomes de apresentação"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
 msgid "Print full URIs"
 msgstr "Imprimir URIs completos"
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+#: gio/gio-tool-list.c:177
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Lista de conteúdos das localizações."
 
-#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-list.c:179
 msgid ""
 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
 msgstr ""
+"gio list funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas\n"
+"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: a\n"
+"exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como\n"
+"localização. Os atributos de ficheiro podem ser especificados\n"
+"com seus nomes GIO,ex. standard::icon"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "MIMETYPE"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "HANDLER"
 msgstr "MANUSEADOR"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
 msgstr "Obter ou definir o manuseador do mimetype."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid ""
 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -1865,209 +2100,220 @@ msgstr ""
 " recomendadas para o mimetype. Se o manuseador for fornecido, é \n"
 "definido como o manuseador padrão para o mimetype."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
 msgstr "Tem de especificar apenas um mimetype, e possivelmente um manuseador"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para \"%s\"\n"
+#| msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para “%s”\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\":%s\n"
+#| msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Aplicação predefinida para “%s”:%s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Aplicações registadas:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Nenhuma aplicação registada\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Aplicações recomendadas:\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falha ao ler informação do manuseador \"%s\"\n"
+#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Falha ao ler informação do gestor “%s”"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao definir \"%s\" como manuseador predefinido para \"%s\": %s\n"
+#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Falha ao definir “%s” como gestor predefinido para “%s”: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Criar diretórios pai"
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
 msgid "Create directories."
 msgstr "Criar diretórios."
 
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
 msgid ""
 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/mydir as location."
 msgstr ""
+"gio mkdir funciona como o utilitário tradicional mkdir, mas usando\n"
+"localizações GIO  mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n"
+"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/mydir como localização."
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizar um diretório (predefinição: depende do tipo)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
 msgstr "Monitorizar um ficheiro (predefinição: depende do tipo)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr ""
 "Monitorizar um ficheiro diretamente (nota as alterações feitas por via de "
 "hardlinks)"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
-msgstr "Monitorizar um ficheiro, mas não reporta as mudanças"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Monitoriza um ficheiro diretamente, mas não reporta as mudanças"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
 msgstr "Reporta as mudanças e renomeia como apenas eventos apagados/criados"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Watch for mount events"
 msgstr "Observar eventos montados"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
 msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgstr "Monitorizar ficheiros ou diretórios por alterações."
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Montar como montável"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo"
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+#| msgid "Mount volume with device file"
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Montar unidade com ficheiro de dispositivo, ou outro identificador"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#| msgid "Mount volume with device file"
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Parar unidade com ficheiro de dispositivo"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmontar todas as montagens com um dado esquema"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "SCHEME"
 msgstr "ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
 msgstr "Ignorar operações de ficheiros pendentes quando desmontar ou ejetar"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
 msgstr "Utilizar um utilizador anónimo quando autenticar"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
 msgid "List"
 msgstr "Listar"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Monitorizar eventos"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Mostrar informação extra"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Erro a montar localização: Acesso anónimo negado\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Erro a montar localização: %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "O PIM numérico quando desbloquear uma unidade VeraCrypt"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#| msgctxt "GDateTime"
+#| msgid "PM"
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montar uma unidade TCRYPT oculta"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montar uma unidade TCRYPT de sistema"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Erro a montar %s: %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Acesso anónimo negado"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Montar %s em %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+#| msgid "No volume for device file %s\n"
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+#| msgid "No volume for device file %s\n"
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Nenhum volume para o dado ID"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Montar ou desmontar localizações."
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "-utilizar nomes de recurso por omissão"
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+#| msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Não usar copiar e eliminar por omissão"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:99
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Mover um ou mais ficheiros de FONTE para DESTINO"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:101
 msgid ""
 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location"
 msgstr ""
+"gio move funciona como o utilitário tradicional mv, mas usando\n"
+"localizações GIO  mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n"
+"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como localização."
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:139
+#: gio/gio-tool-move.c:143
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "Alvo %s não é um diretório"
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+#: gio/gio-tool-open.c:75
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2075,248 +2321,273 @@ msgstr ""
 "Abrir ficheiros com a aplicação predefinida\n"
 "é registada para manusear ficheiros deste tipo."
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:69
-msgid "No files to open"
-msgstr "Nenhum ficheiro a abrir"
-
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, sem confirmação"
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Apagar ficheiros fornecidos."
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
-msgid "No files to delete"
-msgstr "Nenhum ficheiro a apagar"
-
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Renomear um ficheiro."
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argumento em falta"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
-#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Demasiados argumentos"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Mudança de nome bem sucedida. Novo uri: %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:50
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Só criar se não existir"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "Quando criar, restringir acesso ao utilizador atual"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
 msgstr "Quando substituir, substituir como se o destino não existisse."
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:55
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Imprimir novo etag no final"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "O etag do ficheiro a ser sobrescrito"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+#| msgid "Error reading from handle: %s"
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Erro ao ler da entrada predefinida"
+
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:145
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-save.c:139
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag não está disponível\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+#: gio/gio-tool-save.c:163
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar no DESTINO"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+#: gio/gio-tool-save.c:183
 msgid "No destination given"
 msgstr "Nenhum destino fornecido"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "Type of the attribute"
 msgstr "Tipo do atributo"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "TYPE"
 msgstr "TIPO"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATRIBUTO"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "Definir um atributo de ficheiro da LOCALIZAÇÃO."
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+#: gio/gio-tool-set.c:113
 msgid "Location not specified"
 msgstr "Nenhum localização especificada"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+#: gio/gio-tool-set.c:120
 msgid "Attribute not specified"
 msgstr "Nenhum atributo especificado"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+#: gio/gio-tool-set.c:130
 msgid "Value not specified"
 msgstr "Valor não especificado"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:176
+#: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n"
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:189
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+#: gio/gio-tool-trash.c:32
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+#: gio/gio-tool-trash.c:86
 msgid "Move files or directories to the trash."
 msgstr "Mover ficheiros e diretórios para o lixo."
 
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr "Seguir ligações simbólicos, montagens e atalhos"
 
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Listar conteúdos de diretórios num formato tipo árvore."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em qualquer pasta de origem"
+#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Falha ao localizar “%s” em qualquer diretório de origem"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Falha ao localizar \"%s\" na pasta atual"
+#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Falha ao localizar “%s” na diretório atual"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
-msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida"
+#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s"
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"pré-processamento %s requisitado, mas %s é indefinido, e %s não está no PATH"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
-msgid "name of the output file"
-msgstr "nome do ficheiro de saída"
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#| msgid "name of the output file"
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Nome do ficheiro de saída"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+#| msgid ""
+#| "The directories where files are to be read from (default to current "
+#| "directory)"
 msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
-msgstr "A pasta de onde ler os ficheiros (predefinição é a pasta atual)"
+msgstr ""
+"O diretório de onde ler os ficheiros referenciados no FICHEIRO do "
+"(predefinição: diretório atual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro "
 "de saída"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Gerar o cabeçalho de código"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Gerar lista de dependências"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
-msgid "name of the dependency file to generate"
-msgstr "nome do ficheiro de depêndencias a gerar"
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+#| msgid "name of the dependency file to generate"
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Nome do ficheiro de dependência a gerar"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Incluir alvos falsos no ficheiro de dependência gerado"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#| msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Não imbuir dados de recurso num ficheiro C; assuma-o ligado externamente"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2327,252 +2598,527 @@ msgstr ""
 "xml,\n"
 "e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "nome deve ter um mínimo de 2 caracteres"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#, c-format
+#| msgid "Invalid symlink value given"
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Valor numérico inválido"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#, c-format
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "valor=“%s” já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "valores de parâmetros devem ter ao menos 1 bit definido"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> deve conter ao menos um <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#, c-format
+#| msgid "No connection endpoint specified"
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> não está contido na região especificada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> não é um membro válido do tipo enumerado especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> contém cadeias não inclusas no tipo de parâmetros especificados"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> contém uma cadeia não inclusa em <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> já especificado para esta chave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> não permitido para chaves do tipo “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range> o mínimo especificado é maior que o máximo"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "categoria l10n não suportada: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "o l10n requisitou, mas nenhum domínio gettext foi dado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "contexto de tradução dado a um valor sem l10n ativado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#, c-format
+#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Falha ao processar o valor <default> do tipo “%s”: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> não podem ser especificadas a chaves marcadas como tendo um tipo "
+"enumerado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> já especificadas para esta chave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> não permitidas para chaves do tipo “%s”"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> já especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> devem conter ao menos uma <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> já especificados para esta chave"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> podem serem especificados só a chaves com tipo enumerada ou "
+"parâmetro ou após <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr "<alias value='%s'/> dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
 msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: carácter \"%c\" inválido; apenas são permitidas letras "
-"minúsculas, números e um traço (\"-\")."
+"<alias value='%s'/> dado quando <choice value='%s'/> já foi especificada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> já especificado"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "alcunha alvo “%s” não é do tipo enumerada"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "alcunha alvo “%s” não está inclusa em <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> devem conter ao menos uma <alias>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+#| msgid "empty names are not permitted"
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Nome “%s” inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
 msgstr ""
-"nome \"%s\" inválido: não são permitidos dois traços (\"--\") consecutivos."
+"Nome “%s” inválido: carácter “%c” inválido; apenas são permitidas letras "
+"minúsculas, números e um traço (“-”)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Nome “%s” inválido: não são permitidos dois traços (“--”) consecutivos"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "nome \"%s\" inválido: o último carácter não pode ser um traço (\"-\")."
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Nome “%s” inválido: o último carácter não pode ser um traço (“-”)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome \"%s\" inválido: tamanho máximo é 1024"
+#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name=\"%s\"> já especificado"
+msgstr "<child name=“%s”> já especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema \"list-of\""
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema “lista-de”"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name=\"%s\"> já especificado"
+msgstr "<key name=“%s”> já especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
 msgstr ""
-"<key name=\"%s\"> sobrepõe-se a <key name=\"%s\"> no <schema id=\"%s\">; "
-"utilize <override> para alterar o valor"
+"<key name=“%s”> sobrepõe-se a <key name=“%s”> no <schema id=“%s”>; utilize "
+"<override> para alterar o valor"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
+#| "attribute to <key>"
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"exatamente um de \"type\", \"enum\" ou \"flags\" tem de ser especificado "
-"como um atributo de <key>"
+"Exatamente “type”, “enum” ou “flags” tem de ser especificado como um "
+"atributo de <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id=\"%s\"> (ainda) não definido."
+msgstr "<%s id=“%s”> (ainda) não definido."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "expressão de tipo GVariante \"%s\" inválida"
+#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Cadeia de tipo GVariante “%s” inválida"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "nenhum <key name=\"%s\"> a sobrepor"
+#| msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Nenhum <key name='%s'>  a sobrepor"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name=\"%s\"> já especificado"
+msgstr "<override name=“%s”> já especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id=\"%s\"> já especificado"
+msgstr "<schema id=“%s”> já especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id=\"%s\"> estende esquema \"%s\" que ainda não existe"
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> estende-se a um esquema “%s” ainda não existente"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id=\"%s\"> é uma lista do esquema \"%s\" que ainda não existe"
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema “%s” que ainda não existe"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
+#| msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"<schema id=\"%s\"> é uma lista, que estende o <schema id=\"%s\"> que não é "
-"uma lista"
+"<schema id=“%s”> é uma lista, que estende o <schema id=“%s”> que não é uma "
+"lista"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
+#| "'%s' does not extend '%s'"
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
-"<schema id=\"%s\" list-of=\"%s\"> estende <schema id=\"%s\" list-of=\"%s\"> "
-"mas \"%s\" não estende \"%s\""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas “%s” "
+"não estende “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#, c-format
+#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "Um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
+#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "O caminho de uma lista tem de terminar com “:/”"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com \":/\""
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Aviso: o esquema “%s” tem um caminho “%s”.  Caminhos começando com “/apps/”, "
+"“/desktop/” ou “/system/” estão obsoletos."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id=\"%s\"> já especificado"
+msgstr "<%s id=“%s”> já especificado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
 msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
 
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Elemento <default> é requerido em <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Aviso: referência unificada a <schema id='%s'/>"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+#| msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "Foi especificado --strict; a terminar."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+#| msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#| msgid "Ignoring this file.\n"
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "A ignorar este ficheiro."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
+#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição “%s”; a ignorar sobreposição desta chave."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
+#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição “%s” e --strict foi definido; a terminar."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” "
+"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”); a ignorar sobreposição para "
+"esta chave."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
-"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no ficheiro de "
-"sobreposição \"%s\""
+"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” "
+"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”) e --strict foi definido; a "
+"terminar."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
+#| msgid ""
+#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+#| "%s."
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. A ignorar sobreposição para esta chave."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
+#| msgid ""
+#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+#| "%s."
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição “%s”: %s.  --strict foi definido; a terminar."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
 msgstr ""
-"erro ao processar a chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no "
-"ficheiro de sobreposição \"%s\": %s."
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema; a ignorar sobreposição "
+"desta chave."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi definido; a "
+"terminar."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+#| "list of valid choices"
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
-"range given in the schema"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
 msgstr ""
-"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de "
-"sobreposição \"%s\" está fora do intervalo indicado no esquema"
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” não pertence à lista de opções válidas; a ignorar sobreposição desta "
+"chave."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+#| "list of valid choices"
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
-"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de "
-"sobreposição \"%s\" não pertence à lista de opções válidas"
+"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição "
+"“%s” não pertence à lista de opções válidas e --strict foi definido; a "
+"terminar."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#| msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2582,346 +3128,355 @@ msgstr ""
 "Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
 "e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "inativo.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+#| msgid "No schema files found: "
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: nada a fazer."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+#| msgid "removed existing output file.\n"
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr ""
+"Nenhum ficheiro de esquema encontrado: removido o ficheiro de resultado "
+"existente."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: gio/glocalfile.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros para %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1152
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "Montagem que contém o ficheiro %s não encontrada"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Impossível renomear a pasta raiz"
+#: gio/glocalfile.c:1175
+#| msgid "Can't rename root directory"
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Impossível renomear o diretório raiz"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: gio/glocalfile.c:1200
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
+#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: gio/glocalfile.c:1521
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: gio/glocalfile.c:1963
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao enviar o ficheiro %s para o lixo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: gio/glocalfile.c:2004
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Impossível criar a pasta de lixo %s: %s"
+msgstr "Impossível criar o diretório de lixo %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: gio/glocalfile.c:2025
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
-msgstr "Impossível encontrar a pasta de topo para o lixo %s"
+msgstr "Impossível encontrar o diretório de topo para o lixo %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: gio/glocalfile.c:2034
+#, c-format
+#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Impossível enviar para o lixo montagens internas do sistema"
+
+#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
-msgstr "Impossível encontrar ou criar a pasta de lixo para %s"
+msgstr "Impossível encontrar ou criar o diretório de lixo para %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: gio/glocalfile.c:2173
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo para %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: gio/glocalfile.c:2233
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo através dos limites do sistema "
 "de ficheiros"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: gio/glocalfile.c:2325
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: gio/glocalfile.c:2354
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: gio/glocalfile.c:2357
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar ligação simbólica %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: gio/glocalfile.c:2423
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
+#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: gio/glocalfile.c:2468
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: gio/glocalfile.c:2482
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não é suportado mover entre montados"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: gio/glocalfile.c:2673
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: gio/glocalfileinfo.c:755
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: gio/glocalfileinfo.c:762
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma cadeia)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: gio/glocalfileinfo.c:769
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: gio/glocalfileinfo.c:809
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao definir o atributo extendido \"%s\": %s"
+#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
+#: gio/glocalfileinfo.c:1637
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro \"%s\": %s"
+#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
+#: gio/glocalfileinfo.c:2071
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
+#: gio/glocalfileinfo.c:2116
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma cadeia byte)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
+#: gio/glocalfileinfo.c:2219
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: gio/glocalfileinfo.c:2235
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
+#: gio/glocalfileinfo.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: gio/glocalfileinfo.c:2309
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
+#: gio/glocalfileinfo.c:2328
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
+#: gio/glocalfileinfo.c:2454
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
+#: gio/glocalfileinfo.c:2477
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
+#: gio/glocalfileinfo.c:2492
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
+#: gio/glocalfileinfo.c:2499
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
+#: gio/glocalfileinfo.c:2591
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+#: gio/glocalfilemonitor.c:865
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Impossível encontrar tipo de monitor predefinido de ficheiro local"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening file %s: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Ficheiro de destino é uma pasta"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Pedido de procura inválido"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -2929,139 +3484,174 @@ msgstr ""
 "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
 "espaço de endereçamento disponível"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\""
+#: gio/gmount.c:399
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa “desmontar”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\""
+#: gio/gmount.c:475
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa “ejetar”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:553
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
+"Dispositivo montado não implementa “desmontar” ou “desmontar_com_operacao”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:638
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa “eject” ou “eject_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\""
+#: gio/gmount.c:726
+#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa “remontar”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "Dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo"
+#: gio/gmount.c:808
+#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: gio/gmount.c:895
+#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
+"dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Nome de máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
+#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Nome de máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Rede inacessível"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Servidor inacessível"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Impossível criar o monitor de rede: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Impossível criar o monitor de rede: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Impossível obter o estado da rede: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#, c-format
+#| msgid "NetworkManager version too old"
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "Gestor de rede não está em execução"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+#| msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Soma dos vetores passados ao %s demasiado longa"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
 
-#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s não implementado"
 
-#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
-#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
-#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
-#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
+#| msgid "Invalid filename"
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Domínio inválido"
+
+#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
+#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
+#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "O recurso em \"%s\" não existe"
+#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "O recurso em “%s” não existe"
 
-#: ../gio/gresource.c:760
+#: gio/gresource.c:830
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em \"%s\""
+#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em “%s”"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "O recurso em \"%s\" não é uma pasta"
+#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
+#: gio/gresourcefile.c:940
+#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa procura"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: gio/gresource-tool.c:499
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:505
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3071,16 +3661,15 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
 "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECÇÃO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:509
+#: gio/gresource-tool.c:514
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3092,18 +3681,31 @@ msgstr ""
 "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n"
 "Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:524
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:520
+#: gio/gresource-tool.c:525
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gresource-tool.c:539
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  sections                  List resource sections\n"
+#| "  list                      List resources\n"
+#| "  details                   List resources with details\n"
+#| "  extract                   Extract a resource\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3112,10 +3714,10 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"utilização:\n"
+"Utilização:\n"
 "  gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
@@ -3128,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 "Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: gio/gresource-tool.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3143,20 +3745,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:560
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECÇÃO    Um nome (opcional) de secção elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) a ser explicado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: gio/gresource-tool.c:570
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:568
+#: gio/gresource-tool.c:573
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -3164,91 +3766,85 @@ msgstr ""
 "  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
 "            ou um ficheiro de recurso compilado\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:577
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:579
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  CAMINHO   Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:575
+#: gio/gresource-tool.c:580
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMINHO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:577
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMINHO   Um caminho de recurso\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:851
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Não existe o esquema \"%s\"\n"
+#| msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Não existe o esquema “%s”\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:55
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
-"O esquema \"%s\" não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
+#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "O esquema “%s” não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:76
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "O esquema \"%s\" é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
+#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema “%s” é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:90
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:96
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:102
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:108
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:489
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:536
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:496
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:543
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: gio/gsettings-tool.c:585
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: gio/gsettings-tool.c:591
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: gio/gsettings-tool.c:597
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:603
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3256,49 +3852,48 @@ msgstr ""
 "Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
 "Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:605
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obter o valor da CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
+#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: gio/gsettings-tool.c:616
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: gio/gsettings-tool.c:622
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Consultar o descritor para a CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: gio/gsettings-tool.c:628
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: gio/gsettings-tool.c:629
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: gio/gsettings-tool.c:634
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: gio/gsettings-tool.c:640
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:599
+#: gio/gsettings-tool.c:646
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: gio/gsettings-tool.c:652
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3308,15 +3903,38 @@ msgstr ""
 "Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
 "Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:608
+#: gio/gsettings-tool.c:655
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:620
+#: gio/gsettings-tool.c:667
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings --version\n"
+#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
+#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
+#| "  list-children             List children of a schema\n"
+#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+#| "  range                     Queries the range of a key\n"
+#| "  describe                  Queries the description of a key\n"
+#| "  get                       Get the value of a key\n"
+#| "  set                       Set the value of a key\n"
+#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
+#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
+#| "  monitor                   Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -3334,11 +3952,11 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilização:\n"
-"  gsettings --versão\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
@@ -3349,6 +3967,7 @@ msgstr ""
 "  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
 "  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
 "  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
+"  describe                  Consulta a descrição de um chave\n"
 "  get                       Obtém o valor de uma chave\n"
 "  set                       Define o valor de uma chave\n"
 "  reset                     Repõe o valor predefinido de uma chave\n"
@@ -3359,7 +3978,7 @@ msgstr ""
 "Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: gio/gsettings-tool.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3374,11 +3993,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: gio/gsettings-tool.c:697
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:705
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3387,1258 +4006,1612 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
 "  CAMINHO     O caminho, para esquemas realocáveis\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: gio/gsettings-tool.c:710
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) dentro do esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: gio/gsettings-tool.c:714
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CHAVE     A chave dentro do esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:671
+#: gio/gsettings-tool.c:718
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     O valor a definir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:726
+#: gio/gsettings-tool.c:773
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:738
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:785
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "Nenhum ficheiro de esquema instalado\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:809
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:864
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:864
+#: gio/gsettings-tool.c:919
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Não existe a chave \"%s\"\n"
+#| msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Não existe a chave “%s”\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:364
+#: gio/gsocket.c:418
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket inválido, não inicializado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:371
+#: gio/gsocket.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:379
+#: gio/gsocket.c:433
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket já está fechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
-#: ../gio/gsocket.c:3952
+#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:526
+#: gio/gsocket.c:583
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
+#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Impossível criar socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:608
+#: gio/gsocket.c:666
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:615
+#: gio/gsocket.c:673
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1104
+#: gio/gsocket.c:1164
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr "Impossível utilizar operações datagram em sockets não datagram."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1121
+#: gio/gsocket.c:1181
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
 "Impossível utilizar operações datagram num socket com um tempo de expiração "
 "definido."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1925
+#: gio/gsocket.c:1988
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "Impossível obter o endereço local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1968
+#: gio/gsocket.c:2034
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "Impossível obter o endereço remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2034
+#: gio/gsocket.c:2100
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "Impossível escutar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2133
+#: gio/gsocket.c:2204
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
+#| msgid "Error binding to address: %s"
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
+#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
+#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
+#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
+#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2250
+#: gio/gsocket.c:2382
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2470
+#: gio/gsocket.c:2529
+#| msgid "Unsupported socket address"
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Família de socket não suportada"
+
+#: gio/gsocket.c:2554
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "fonte-específica não é um endereço IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2578
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Nome de ambiente demasiado extenso"
+
+#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Ambiente não encontrado: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2617
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2675
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv6"
+
+#: gio/gsocket.c:2884
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2593
+#: gio/gsocket.c:3010
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Ligação em curso"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2644
+#: gio/gsocket.c:3061
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Impossível obter o erro pendente: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2816
+#: gio/gsocket.c:3247
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3013
+#: gio/gsocket.c:3444
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3200
+#: gio/gsocket.c:3631
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Impossível desligar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3281
+#: gio/gsocket.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3890
+#: gio/gsocket.c:4392
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
+#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
+#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4386
+#: gio/gsocket.c:4946
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
+#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5411
+#: gio/gsocket.c:5995
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5420
+#: gio/gsocket.c:6004
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:182
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Impossível ligar ao servidor de proxy %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:196
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Impossível ligar a %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:198
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "impossível ligar: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
+#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
+#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "O protocolo de proxy \"%s\" não é suportado."
+#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "O protocolo de proxy “%s” não é suportado."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:218
+#: gio/gsocketlistener.c:230
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "A escuta já se encontra fechada"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:264
+#: gio/gsocketlistener.c:276
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Socket adicionado está fechado"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 \"%s\""
+#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 “%s”"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Nome de máquina \"%s\" é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nome de máquina “%s” é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+#: gio/gsocks5proxy.c:191
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr ""
 "O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+#: gio/gsocks5proxy.c:220
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5."
+msgstr ""
+"Utilizador ou palavra-passe demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+#: gio/gsocks5proxy.c:250
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorretos."
+msgstr ""
+"Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou palavra-passe "
+"incorretos."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#: gio/gsocks5proxy.c:300
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Nome de máquina \"%s\" demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Nome de máquina “%s” demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:362
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+#: gio/gsocks5proxy.c:369
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+#: gio/gsocks5proxy.c:375
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+#: gio/gsocks5proxy.c:382
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+#: gio/gsocks5proxy.c:388
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+#: gio/gsocks5proxy.c:394
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando \"connect\"."
+#: gio/gsocks5proxy.c:400
+#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando “connect”."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+#: gio/gsocks5proxy.c:406
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+#: gio/gsocks5proxy.c:412
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "Não foram encontrados endereços válidos"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
+#: gio/gthreadedresolver.c:334
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de \"%s\": %s"
+#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
+#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para \"%s\""
+#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para “%s”"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente indisponível para resolver \"%s\""
+#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Temporariamente indisponível para resolver “%s”"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#: gio/gthreadedresolver.c:968
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:250
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM"
+#| msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Erro ao resolver “%s”"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+#: gio/gtlscertificate.c:243
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Impossível encontrar uma chave privada codificada PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+#: gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:264
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Impossível processar a chave privada codificada PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+#: gio/gtlscertificate.c:291
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Impossível encontrar um certificado codificado PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+#: gio/gtlscertificate.c:300
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Impossível processar certificado codificado PEM"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr ""
-"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de "
-"lhe ser vedado o acesso."
+"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a palavra-passe "
+"antes de lhe ser vedado o acesso."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+#| msgid ""
+#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
+#| "locked out after further failures."
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
 msgstr ""
-"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após "
-"falhas adicionais."
+"Foram introduzidas várias palavras-passe incorretas e o seu acesso será "
+"vedado após falhas adicionais."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "A senha introduzida está incorreta."
+msgstr "A palavra-passe introduzida está incorreta."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtida %d"
 msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtidas %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:200
+#: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "Esperado um fd, obtido %d\n"
 msgstr[1] "Esperado um fd, obtidos %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:219
+#: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Recebido um fd inválido"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:355
+#: gio/gunixconnection.c:363
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:503
+#: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:518
+#: gio/gunixconnection.c:536
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:547
+#: gio/gunixconnection.c:565
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:587
+#: gio/gunixconnection.c:605
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, obtidas %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:611
+#: gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
+#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
+#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
+#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
+#: gio/gunixoutputstream.c:676
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
 "sistema"
 
-#: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+#: gio/gvolume.c:438
+#| msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "unidade não implementa a ejeção"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation"
+#: gio/gvolume.c:515
+#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "unidade não implementa eject ou eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memória livre insuficiente"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erro interno: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Necessita de mais dados"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
 msgstr "Endereço onde ouvir"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
 msgstr "Endereço de impressão"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Endereço de impressão em modo de consola"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Executar um serviço dbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Argumentos incorretos\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#: glib/gbookmarkfile.c:756
+#, c-format
+#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
+#: glib/gbookmarkfile.c:969
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\""
+#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não foi encontrado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
+#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo \"%s\" do elemento \"%s\" não foi encontrado"
+#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Etiqueta “%s” inesperada, esperada a etiqueta “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
+#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada, esperada a etiqueta \"%s\""
+#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Etiqueta “%s” inesperada dentro de “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1625
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Data/hora “%s” inválida no ficheiro marcado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
+#: glib/gbookmarkfile.c:1831
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
+#: glib/gbookmarkfile.c:2032
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
+#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
+#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
+#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
+#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
+#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
+#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
+#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
+#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
+#: glib/gbookmarkfile.c:3717
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
+#: glib/gbookmarkfile.c:2410
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
+#: glib/gbookmarkfile.c:2495
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
+#: glib/gbookmarkfile.c:2874
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI \"%s\""
+#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
+#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhuma aplicação denominada \"%s\" registou um marcador para \"%s\""
+#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Nenhuma aplicação denominada “%s” registou um marcador para “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
+#: glib/gbookmarkfile.c:3453
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falha ao expandir a linha de execução \"%s\" com o URI \"%s\""
+#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Falha ao expandir a linha de execução “%s” com o URI “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:466
+#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
-#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
+#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
 
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: glib/gconvert.c:762
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Impossível converter recurso \"%s\" para conjunto de caracteres \"%s\""
+#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível converter contingência “%s” para conjunto de caracteres “%s”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1567
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
+#: glib/gconvert.c:934
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Sequência de bytes nula na origem da conversão"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1577
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de ficheiro local \"%s\" não deverá incluir um \"#\""
+#: glib/gconvert.c:955
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Sequência de bytes nula na saída da conversão"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1594
+#: glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
+#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utiliza o esquema “file”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1606
+#: glib/gconvert.c:1650
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de máquina do URI \"%s\" é inválido"
+#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "O URI de ficheiro local “%s” não deverá incluir um “#”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1622
+#: glib/gconvert.c:1667
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres incorretamente mascarados"
+#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "O URI “%s” é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1717
+#: glib/gconvert.c:1679
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
+#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "O nome de máquina do URI “%s” é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1727
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nome de máquina inválido"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: glib/gconvert.c:1695
+#, c-format
+#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI “%s” contém caracteres mascarados inválidos"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: glib/gconvert.c:1767
+#, c-format
+#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:206
+#: glib/gdatetime.c:220
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: glib/gdatetime.c:223
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%y/%m/%d"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:212
+#: glib/gdatetime.c:226
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "janeiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "fevereiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "março"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "junho"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "julho"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:286
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: glib/gdatetime.c:288
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: glib/gdatetime.c:290
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "dezembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:322
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:324
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "fev"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "set"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:340
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:342
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:344
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "dez"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: glib/gdatetime.c:359
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "2ª feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: glib/gdatetime.c:361
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "3ª feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:363
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "4ª feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:365
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "5ª feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:367
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "6ª feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: glib/gdatetime.c:369
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "sábado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: glib/gdatetime.c:371
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:386
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "2ª"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:388
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "3ª"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:390
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "4ª"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:392
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "5ª"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:394
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "6ª"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:396
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "sáb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:398
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dom"
 
-#: ../glib/gdir.c:155
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:462
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "janeiro"
+
+#: glib/gdatetime.c:464
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "fevereiro"
+
+#: glib/gdatetime.c:466
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "março"
+
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "junho"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "julho"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "setembro"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "outubro"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "dezembro"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:549
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:551
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "fev"
+
+#: glib/gdatetime.c:553
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "ago"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "set"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "out"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dez"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:588
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:591
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:154
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir a pasta \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
+#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
-msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro “%s”"
+msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro “%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:718
+#: glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s"
+#| msgid "Error reading file %s: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
+#| msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Ficheiro “%s” é demasiado grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:818
+#: glib/gfileutils.c:850
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler do ficheiro \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao ler do ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
+#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:878
+#: glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s\": falha no fstat(): %s"
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s”: falha no fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:908
+#: glib/gfileutils.c:940
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no fdopen(): %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1007
+#: glib/gfileutils.c:1039
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Falha ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": falha no g_rename(): %s"
+#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear o ficheiro “%s” para “%s”: falha no g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
+#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1069
+#: glib/gfileutils.c:1101
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no write(): %s"
+#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no write(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1112
+#: glib/gfileutils.c:1144
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no fsync(): %s"
+#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1236
+#: glib/gfileutils.c:1279
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Impossível remover o ficheiro \"%s\" existente: falha no g_unlink(): %s"
+#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Impossível remover o ficheiro “%s” existente: falha no g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1507
+#: glib/gfileutils.c:1558
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
+#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#: glib/gfileutils.c:1571
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
+#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2045
+#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1388
+#: glib/giochannel.c:1396
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: glib/giochannel.c:1749
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
+"Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
-#: ../glib/giochannel.c:2125
+#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num carácter parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
+#: glib/giochannel.c:1940
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:737
+#: glib/gkeyfile.c:789
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: glib/gkeyfile.c:826
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro normal"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1204
+#: glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
+#| "comment"
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"O ficheiro de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, "
-"grupo ou comentário"
+"O ficheiro de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo "
+"ou comentário"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: glib/gkeyfile.c:1332
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1283
+#: glib/gkeyfile.c:1354
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1309
+#: glib/gkeyfile.c:1380
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1336
+#: glib/gkeyfile.c:1407
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada \"%s\""
+#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
-#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
-#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
+#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
+#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
+#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo \"%s\""
+#| msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#: glib/gkeyfile.c:1778
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave \"%s\" no grupo \"%s\""
+#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave “%s” no grupo “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
+#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" com o valor \"%s\" que não é UTF-8"
+#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Ficheiro de chave contém a chave “%s” com o valor “%s” que não é UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
+#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Ficheiro de chaves contém a chave \"%s\" cujo valor não é interpretável."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave “%s” cujo valor não é interpretável."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
+#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+#| "interpreted."
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que "
-"não pode ser interpretado."
+"Ficheiro de chave contém a chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
+#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
+#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4133
+#: glib/gkeyfile.c:4284
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
+msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres mascarados no final da linha"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4155
+#: glib/gkeyfile.c:4306
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida \"%s"
-"\""
+"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres mascarados inválida “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4297
+#: glib/gkeyfile.c:4450
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um numérico."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um numérico."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4311
+#: glib/gkeyfile.c:4464
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro \"%s\" para além do limite permitido"
+#| msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Valor inteiro “%s” para além do limite permitido"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4344
+#: glib/gkeyfile.c:4497
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Impossível interpretar o valor \"%s\" como um número de vírgula flutuante."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um número vírgula flutuante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4383
+#: glib/gkeyfile.c:4536
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como lógico."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como lógico."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s%s%s%s\": falha no fstat(): %s"
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s%s%s%s”: falha no fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no open(): %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na linha %d, carácter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - \"%s\" inválido"
+#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Texto codificado em UTF-8 no nome inválido — “%s” inválido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome válido"
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s” não é um nome válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:489
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\""
+#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:599
+#: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: glib/gmarkup.c:690
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
+#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Falha ao processar \"%-.*s\", que deveria ser um dígito dentro de uma "
-"referência de carácter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
+"Falha ao processar “%-.*s”, que deveria ser um dígito dentro de uma "
+"referência de carácter (&#234; por exemplo) — talvez o dígito seja demasiado "
 "grande"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:688
+#: glib/gmarkup.c:702
+#| msgid ""
+#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
+#| "ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Referência de carácter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
-"utilizado um carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - "
+"utilizado um carácter “i comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: glib/gmarkup.c:728
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de carácter \"%-.*s\" não codifica um carácter permitido"
+#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Referência de carácter “%-.*s” não codifica um carácter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:752
+#: glib/gmarkup.c:766
+#| msgid ""
+#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Detetada entidade vazia \"&;\"; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+"Entidade vazia “&;” avistada; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:760
+#: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" é desconhecido"
+#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Nome de entidade “%-.*s” é desconhecido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:765
+#: glib/gmarkup.c:779
+#| msgid ""
+#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
-"carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o "
-"como &amp;"
+"carácter “e comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — mascare-o como "
+"&amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1171
+#: glib/gmarkup.c:1193
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1211
+#: glib/gmarkup.c:1233
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
+#| "an element name"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um carácter válido após um carácter \"<\"; não pode iniciar um "
-"nome de elemento"
+"“%s” não é um carácter válido após um carácter “<”; pode não iniciar um nome "
+"de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1253
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Caracter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" para terminar a "
-"etiqueta de elemento vazio \"%s\""
+"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” para terminar a "
+"etiqueta de elemento vazio “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1334
+#: glib/gmarkup.c:1346
 #, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Demasiados atributos no elemento “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Carácter estranho \"%s\", era esperado um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
-"\" do elemento \"%s\""
+"Carácter estranho “%s”, era esperado um “=” após o nome do atributo “%s” do "
+"elemento “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1375
+#: glib/gmarkup.c:1408
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
+#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+#| "character in an attribute name"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Carácter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" ou \"/\" para "
-"terminar a etiqueta inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um "
-"atributo; talvez tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um "
-"atributo"
+"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” ou “/” para terminar a "
+"etiqueta inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez "
+"tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1419
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
+#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Carácter estranho \"%s\", era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
-"igual ao atribuir valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
+"Carácter estranho “%s”, era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
+"igual ao atribuir valor ao atributo “%s” do elemento “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1552
+#: glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+#| "begin an element name"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um carácter válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não pode "
+"“%s” não é um carácter válido após os caracteres \"</\"; “%s” pode não "
 "iniciar o nome de um elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1625
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+#| "allowed character is '>'"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
-"carácter permitido é \">\""
+"“%s” não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o "
+"carácter permitido é “>”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1637
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
+#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1608
+#: glib/gmarkup.c:1646
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
+#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1761
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1775
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que \"<\""
+#: glib/gmarkup.c:1813
+#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que “<”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+#| "element opened"
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
-"o último elemento aberto"
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o "
+"último elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#: glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -4647,21 +5620,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para "
 "terminar a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1803
+#: glib/gmarkup.c:1841
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1846
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1852
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -4669,316 +5642,330 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
 "de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1837
+#: glib/gmarkup.c:1876
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
-"\"%s\""
+"“%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#: glib/gmarkup.c:1880
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
+"para um elemento não aberto"
+
+#: glib/gmarkup.c:1886
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
-#: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
+#: glib/goption.c:868
+#| msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[OPÇÃO...]"
 
-#: ../glib/goption.c:977
+#: glib/goption.c:984
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opções de ajuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:978
+#: glib/goption.c:985
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:984
+#: glib/goption.c:991
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opções de ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:1047
+#: glib/goption.c:1054
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opções da aplicação:"
 
-#: ../glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1056
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
+#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Impossível processar o valor inteiro \"%s\" para %s"
+#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Impossível processar o valor inteiro “%s” para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
+#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s para lá do limite permitido"
+#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Valor inteiro “%s” para %s para lá do limite permitido"
 
-#: ../glib/goption.c:1148
+#: glib/goption.c:1155
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Impossível processar o valor double \"%s\" para %s"
+#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Impossível processar o valor de dupla precisão “%s” para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1156
+#: glib/goption.c:1163
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor double \"%s\" para %s para lá do limite permitido"
+#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Valor de dupla precisão “%s” para %s para lá do limite permitido"
 
-#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
+#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro ao processar a opção %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
+#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento em falta para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:2126
+#: glib/goption.c:2189
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opção %s desconhecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrompido"
 
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória livre"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de retroceder alcançado"
 
-#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
 "parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
 
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "desvio inválido"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "utf8 curto"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:305
 msgid "recursion loop"
 msgstr "recursão infinita"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ no final do padrão"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c no final do padrão"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "carácter desconhecido após \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada a repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:357
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetição inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:360
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta o ) de fecho"
 
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referência a padrão inexistente"
 
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta o ) após o comentário"
 
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
-msgstr "expressão regular demasiado extensa"
+msgstr "Expressão regular demasiado extensa"
 
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falha ao obter memória"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sem um ( de abertura"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
 msgstr "código fora dos limites"
 
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:390
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carácter desconhecido após (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
 
-#: ../glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número ou nome mal formado após (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperada uma asserção após (?("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
+#: glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
 
-#: ../glib/gregex.c:419
+#: glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condição inválida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:425
+#: glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
 
-#: ../glib/gregex.c:432
+#: glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados"
 
-#: ../glib/gregex.c:435
+#: glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carácter desconhecido após (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
 
-#: ../glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
 
-#: ../glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:460
+#: glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "valor octal é maior do que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:464
+#: glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
 
-#: ../glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
 
-#: ../glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
 
-#: ../glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:477
+#: glib/gregex.c:476
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -4986,278 +5973,294 @@ msgstr ""
 "\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses "
 "ou aspas ou um número simples"
 
-#: ../glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) não é reconhecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:489
 msgid "number is too big"
 msgstr "número é demasiado grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:493
+#: glib/gregex.c:492
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:496
+#: glib/gregex.c:495
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "esperado um dígito após (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
 "] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
 
-#: ../glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número"
 
-#: ../glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:504
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento"
 
-#: ../glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII"
 
-#: ../glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares "
 "ou aspas"
 
-#: ../glib/gregex.c:514
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N não é suportado numa classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
 msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento"
 
-#: ../glib/gregex.c:520
+#: glib/gregex.c:519
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"
 
-#: ../glib/gregex.c:523
+#: glib/gregex.c:522
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1317
+#: glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1321
+#: glib/gregex.c:1320
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1329
+#: glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis"
 
-#: ../glib/gregex.c:1358
+#: glib/gregex.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1438
+#: glib/gregex.c:1437
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no carácter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+#: glib/gregex.c:2419
+#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\""
 
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2435
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta \"<\" na referência simbólica"
+#: glib/gregex.c:2475
+#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "falta “<” na referência simbólica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2478
+#: glib/gregex.c:2484
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica por terminar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2485
+#: glib/gregex.c:2491
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2496
+#: glib/gregex.c:2502
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperado um dígito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: glib/gregex.c:2520
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "\"\\\" final a mais"
+#: glib/gregex.c:2583
+#| msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "“\\” final a mais"
 
-#: ../glib/gregex.c:2580
+#: glib/gregex.c:2587
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "sequência de escape desconhecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2590
+#: glib/gregex.c:2597
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no carácter %lu: %s"
+#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao processar o texto de substituição “%s” no carácter %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#: glib/gshell.c:94
+#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não é iniciado com um carácter de aspa"
 
-#: ../glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 
-#: ../glib/gshell.c:582
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou após um carácter \"\\\". (O texto era \"%s\")"
+#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Texto terminou após um carácter “\\”. (O texto era “%s”)"
 
-#: ../glib/gshell.c:589
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+#| msgid ""
+#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
-"era \"%s\")"
+"era “%s”)"
 
-#: ../glib/gshell.c:601
+#: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: glib/gspawn.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:353
+#: glib/gspawn.c:460
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
+#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Erro inesperado ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:438
+#: glib/gspawn.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:852
+#: glib/gspawn.c:1061
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:859
+#: glib/gspawn.c:1068
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:866
+#: glib/gspawn.c:1075
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1341
+#: glib/gspawn.c:1723
+#, c-format
+#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1762
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para pasta \"%s\" (%s)"
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1500
+#: glib/gspawn.c:1921
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
+#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Falha ao executar o processo filho “%s” (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1510
+#: glib/gspawn.c:1931
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1519
+#: glib/gspawn.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: glib/gspawn.c:1948
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
+#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1551
+#: glib/gspawn.c:1972
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:294
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Expressão inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s"
+msgstr "Cadeia inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
+msgstr "Cadeia inválida no ambiente: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: glib/gspawn-win32.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: glib/gspawn-win32.c:1056
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -5265,203 +6268,356 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: ../glib/gutf8.c:797
+#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Cadeia vazia não é um número"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3333
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "“%s” não é um número com sinal"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3437
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "“%s” não é um valor sem sinal"
+
+#: glib/gutf8.c:817
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Falha ao alocar memória"
 
-#: ../glib/gutf8.c:930
+#: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
-#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2756
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2145
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2758
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2147
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2760
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2150
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2762
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2153
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2764
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2156
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2766
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2159
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2770
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2772
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2774
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2776
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2778
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2780
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2784
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2786
+#, c-format
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2788
+#, c-format
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2790
+#, c-format
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2792
+#, c-format
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2794
+#, c-format
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2798
+#, c-format
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2800
+#, c-format
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2802
+#, c-format
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2804
+#, c-format
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2806
+#, c-format
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2808
+#, c-format
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: glib/gutils.c:2846
+#, c-format
+#| msgid "%u byte"
+#| msgid_plural "%u bytes"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2223
+#: glib/gutils.c:2913
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2918
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
+
 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2285
+#: glib/gutils.c:2972
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "janeiro"
+#: glib/gutils.c:2977
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "fevereiro"
+#: glib/gutils.c:2982
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "março"
+#: glib/gutils.c:2987
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: glib/gutils.c:2992
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "maio"
+#: glib/gutils.c:2997
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "junho"
+#~ msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+#~ msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "julho"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
+#~ msgid "No such interface"
+#~ msgstr "Não existe o a pasta"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "setembro"
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica "
+#~ "%d descritores de ficheiros"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "outubro"
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "novembro"
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n"
 
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "dezembro"
+#~ msgid "No files given"
+#~ msgstr "Nenhum ficheiro oferecido"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "fev"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a montar localização: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "abr"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "mai"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro a montar %s: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Montar %s em %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "ago"
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "Nenhum ficheiro a abrir"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "set"
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "Nenhum ficheiro a apagar"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "out"
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
+#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "dez"
+#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
+
+#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+#~ msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
+
+#~ msgid "doing nothing.\n"
+#~ msgstr "inativo.\n"
+
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "No locations gives"
 #~ msgstr "Nenhuma localização dá"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]