[gnome-user-docs] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Czech translation
- Date: Sun, 20 Sep 2020 19:48:20 +0000 (UTC)
commit 05fe094f510768c82926e1e819590f4c70073f38
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Sep 20 21:48:09 2020 +0200
Updated Czech translation
gnome-help/cs/cs.po | 2993 +++++++++++++++++++++----------------------
system-admin-guide/cs/cs.po | 79 +-
2 files changed, 1477 insertions(+), 1595 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index d85d5d08..67da22f3 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
@@ -58,14 +58,14 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
@@ -106,29 +106,29 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -148,20 +148,20 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -179,33 +179,33 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
-#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -241,16 +241,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
-#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
#: C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
@@ -262,16 +260,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
-#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
#: C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
@@ -281,10 +277,10 @@ msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> v postranním panelu otevřete "
-"příslušný panel."
+"Kliknutím na <gui>Přístuponost</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
+"panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
@@ -309,13 +305,13 @@ msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Vypnout nebo zapnout ignorování vícenásobných zmáčknutí kláves můžete "
"kliknutím na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní "
"liště a následným výběrem položky <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>. "
"Ikona zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v "
-"panelu <gui>Univerzální přístup</gui>."
+"panelu <gui>Přístupnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -351,14 +347,13 @@ msgstr "Čtení obrazovky pomocí braillského řádku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí zobrazovat "
-"uživatelské rozhraní na braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalováno "
-"GNOME, máte možná nainstalovanou čtečku Orca. Pokud ne, nejprve si ji "
-"nainstalujte."
+"Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí zobrazovat uživatelské rozhraní na "
+"braillském řádku. Podle toho, jak máte nainstalovaný systém, máte možná "
+"čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, nejprve si ji nainstalujte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -407,16 +402,16 @@ msgstr ""
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Univerzální přístup</gui>."
+"a začněte psát <gui>Přístupnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na položku <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
@@ -485,8 +480,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Univerzální přístup</gui> otevřete příslušný panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Přístupnost</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
@@ -619,48 +614,46 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
-"Nabídka univerzálního přístupu je pod ikonou na horní liště, která vypadá "
-"jako panáček."
+"Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Vyhledání nabídky univerzálního přístupu"
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "Vyhledání nabídky přístupnosti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Nabídka univerzálního přístupu</em> je místo, kde můžete zapnout některá "
-"nastavení zpřístupnění. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na "
-"ikonu, která vypadá jako panáček v kolečku."
+"<em>Nabídka přístupnosti</em> je místo, kde můžete zapnout některá nastavení "
+"přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, která "
+"vypadá jako panáček v kolečku."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "Nabídku univerzálního přístupu najdete na horní liště."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "Nabídku přístupnosti najdete na horní liště."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
-"Pokud nabídku univerzálního přístupu nevidíte, můžete ji zapnout v panelu "
-"nastavení <gui>Univerzální přístup</gui>:"
+"Pokud nabídku přístupnosti nevidíte, můžete ji zapnout v panelu nastavení "
+"<gui>Přístupnost</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku univerzálního přístupu</gui> "
-"do polohy zapnuto."
+"Přepněte vypínač <gui>Vždy zobrazovat nabídku přístupnosti</gui> do polohy "
+"zapnuto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
@@ -670,8 +663,8 @@ msgid ""
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Abyste se do této nabídky dostali pomocí klávesnice, namísto myší, zmáčkněte "
@@ -679,9 +672,9 @@ msgstr ""
"horní lištu. Tlačítko <gui>Činnosti</gui> se podtrhne – tímto způsobem se "
"dává najevo, která položka je v horní liště vybraná. Pomocí kurzorových "
"šipek na klávesnici se posuňte tak, aby byla podtržená ikona nabídky "
-"univerzálního přístupu a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět "
-"pomocí kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. "
-"Zmáčknutím <key>Enter</key> vybranou položku přepnete."
+"přístupnosti a zmáčknutím <key>Enter</key> nabídku otevřete. Opět pomocí "
+"kurzorových kláves se můžete v nabídce pohybovat po položkách. Zmáčknutím "
+"<key>Enter</key> vybranou položku přepnete."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -791,24 +784,24 @@ msgstr ""
"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa obrazovky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Univerzální přístup"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Přístupnost"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
-"Součástí pracovního prostředí GNOME jsou asistenční technologie, které "
-"podporují uživatele s různými postiženími a speciálními potřebami a umí "
-"spolupracovat se zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní "
-"lištu si můžete přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k "
-"řadě těchto funkcí zpřístupnění."
+"Součástí systému jsou asistenční technologie, které podporují uživatele s "
+"různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se zařízeními "
+"sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete přidat nabídku "
+"zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto funkcí zpřístupnění."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
@@ -862,10 +855,10 @@ msgstr "Používání klávesnice"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -976,14 +969,13 @@ msgstr "Čtení obrazovky nahlas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME poskytuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která umí říkat, co je na "
-"obrazovce v uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte "
-"nainstalováno GNOME, můžete mít čtečku Orca nainstalovanou. Pokud ne, musíte "
-"ji nejprve nainstalovat."
+"Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v uživatelském "
+"rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, můžete mít "
+"čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve nainstalovat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1069,38 +1061,37 @@ msgstr "Rychlé zapnutí nebo vypnutí pomalých kláves"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Abyste mohli funkci pomalých kláves zapínat a vypínat pomocí klávesnice, v "
-"části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat funkce "
-"zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, můžete "
-"zmáčknout na osm vteřin klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy "
-"zapnout nebo vypnout."
+"Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyst mohli pomalé klávesy "
+"povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen zmáčknout na osm vteřin "
+"klávesu <gui>Shift</gui> a tím pomalé klávesy povolíte či zakážete."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Pomalé klávesy můžete zapnout a vypnout také kliknutím na <link xref=\"a11y-"
+"Pomalé klávesy můžete povolit a zakázat také kliknutím na <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a následujícím výběrem "
"položky <gui>Pomalé klávesy</gui>. Ikona zpřístupnění je viditelná, když je "
-"zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Univerzální přístup</gui>."
+"zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu <gui>Přístupnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
msgstr ""
"Pomocí táhla <gui>Zpoždění přijetí</gui> můžete řídit, jak dlouho je třeba "
-"držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována."
+"držet klávesu zmáčknutou, aby byla zaregistrována. Více informací viz <link "
+"xref=\"a11y-bouncekeys\"/>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1167,33 +1158,31 @@ msgstr "Rychlé zapnutí nebo vypnutí kombinace kláves jedním prstem"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Abyste mohli funkci kombinace kláves jedním prstem zapínat a vypínat pomocí "
-"klávesnice, v části <gui>Zapnout z klávesnice</gui> vyberte <gui>Zapínat "
-"funkce zpřístupnění pomocí klávesnice</gui>. Když je tato volba zapnutá, "
-"můžete zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace "
-"kláves jedním prstem zapnout nebo vypnout."
+"Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyste mohli kombinace "
+"kláves jedním prstem povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen "
+"zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace "
+"kláves jedním prstem povolíte či zakážete."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Vypnout nebo zapnout kombinace kláves jedním prstem můžete rychle kliknutím "
"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu zpřístupnění</link> na horní liště a "
"následným výběrem položky <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>. Ikona "
"zpřístupnění je viditelná, když je zapnuté aspoň jedno nastavení v panelu "
-"<gui>Univerzální přístup</gui>."
+"<gui>Přístupnost</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1203,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"normálním způsobem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1220,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"jiné ne."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1228,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"kláves</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1317,17 +1306,17 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
@@ -1343,14 +1332,14 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
@@ -1424,10 +1413,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1456,7 +1445,7 @@ msgstr "2014"
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
@@ -1654,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1683,12 +1672,12 @@ msgstr ""
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte "
-"vývojáře v <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\">systému pro sledování chyb</link>."
+"vývojáře v <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
+"-/issues/new\">systému pro sledování problémů</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
@@ -1766,7 +1755,9 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2028,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
@@ -2100,9 +2091,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
@@ -2320,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"instrukce, jak soubory obnovit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2329,12 +2320,12 @@ msgstr ""
"byste mohli chtít zálohovat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Kde mohu najít soubory, které chci zálohovat?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2345,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"nastavení, které byste mohli chtít zálohovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)"
@@ -2353,7 +2344,7 @@ msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)"
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2365,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"<file>Videa</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2378,40 +2369,35 @@ msgstr ""
"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Skryté soubory"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Volby zobrazení"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a "
-"složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, klikněte na tlačítko "
-"<gui><_:media-1/></gui> na nástrojové liště a zvolte <gui>Zobrazovat skryté "
-"soubory</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné "
-"soubory."
+"složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, zmáčkněte tlačítko "
+"nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte <gui>"
+"Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl"
+"</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy "
+"stejně, jako kterékoliv jiné soubory."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Osobní nastavení (předvolby uživatelského prostředí, motivy a nastavení "
"softwaru)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2420,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"složky (viz informace výše o skrytých souborech)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2429,12 +2415,12 @@ msgstr ""
"file> a <file>.local</file> ve vaší domovské složce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Celosystémová nastavení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2571,18 +2557,20 @@ msgstr "Kde uchovávat zálohy"
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
msgstr ""
"Kopie svých záloh bystě měli uchovávat někde mimo svůj počítač — například "
-"na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, záloha zůstane "
-"nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti byste neměli zálohu uchovávat ani "
-"ve stejné budově, jako je počítač. Když by došlo k požáru nebo ke krádeži, "
-"mohli byste v případě uchování obou kopií na stejném místě o obě přijít."
+"na externím disku. To zajistí, že když se počítač poškodí, ztratí nebo vám "
+"jej někdo zcizí, záloha zůstane nedotčená. Z důvodu maximální bezpečnosti "
+"byste neměli zálohu uchovávat ani ve stejné budově, jako je počítač. Když by "
+"došlo k požáru nebo ke krádeži, mohli byste v případě uchování obou kopií na "
+"stejném místě o obě přijít."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2593,42 +2581,42 @@ msgstr ""
"zálohované soubory."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Možná místní a vzdálená úložiště"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Fleshdisk do USB (malá kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Interní disk (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Externí pevný disk (obvykle velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Souborový/zálohovací server (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisovatelné CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2637,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"\">Amazon S3</link>, kapacita se odvíjí od ceny)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -3382,71 +3370,72 @@ msgstr "Kalendářové události"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře <app>Evolution</app>, nebo "
-"abyste měli nastavený nějaký účet on-line, který podporuje <gui>Kalendář</"
-"gui>."
+"Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution"
+"</app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet "
+"on-line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
msgstr ""
-"Většina distribucí má <app>Evolution</app> předinstalován ve výchozím stavu. "
-"Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí správy balíčků "
-"ve své distribuci."
+"Většina distribucí má ve výchozím stavu alespoň jeden z těchto programů "
+"předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí "
+"správy balíčků ve své distribuci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Kdy si chcete zobrazit své události:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Klikněte na datum, pro které chcete vidět své události z kalendáře."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Pod každým datem, které má nějakou událost, je tečka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost "
-"přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app>, objeví se v hodinách v "
-"seznamu událostí."
+"přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář"
+"</app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:165
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Hodiny, kalendář a události"
@@ -3455,27 +3444,27 @@ msgstr "Hodiny, kalendář a události"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr "Ke změně data nebo času použijte <gui>Nastavení data a času</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
msgstr "Změna data a času"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3484,19 +3473,14 @@ msgstr ""
"nesprávný formát, můžete to změnit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Podrobnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Datum a čas</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
"panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3508,12 +3492,12 @@ msgstr ""
"přepnutý do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Klikněte na <gui>Datum a čas</gui> a následně čas a datum upravte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3522,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"času</gui> můžete také změnit, jak budou zobrazeny hodiny."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
@@ -3531,19 +3515,19 @@ msgstr ""
"ručně</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Nastavte svoje časové pásmo podle své aktuální polohy, aby byl čas správný."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr "Změna vašeho časového pásma"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3557,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"vypínač nastavený do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3566,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"nebo vyhledejte své současné město."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3575,27 +3559,27 @@ msgstr ""
"Máte ale i možnost <link xref=\"clock-set\">nastavit si čas ručně</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Jak si pod kalendářem zobrazit časy v jiných městech."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Přidání světového času"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "K přidání časů v jiných městech použijte <app>Hodiny</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Vyžaduje to, abyste měli nainstalovánu aplikaci <app>Hodiny</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3606,26 +3590,26 @@ msgstr ""
"ve své distribuci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Když chcete přidat světový čas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Klikněte na hodiny na horní liště."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#: C/clock-world.page:42
msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Kliknutím na odkaz <gui>Přidat světový čas</gui> pod kalendářem spusťte "
+"Kliknutím na tlačítko <gui>Přidat světový čas…</gui> pod kalendářem spusťte "
"<app>Hodiny</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
@@ -3634,33 +3618,32 @@ msgstr ""
"kterékoliv z nich a spustí se <app>Hodiny</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Nový</"
+"V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</"
"gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste "
"mohli přidat nové město."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Do vyhledávacího pole začněte psát název města."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Vyberte v seznamu správné město nebo aspoň nejbližší místo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> přidání města dokončete."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3751,28 +3734,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Zařízení</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Barvy</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Vyberte zařízení, pro které chcete přidat profil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
@@ -3781,13 +3754,22 @@ msgstr ""
"import nového profilu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Zmáčknutím <gui>Přidat</gui> svoji volbu potvrdíte."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"Když chcete změnit uživatelský profil, vyberte profil, který chcete použít a "
+"zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, abyste výběr potvrdili."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3802,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"pro matný papír."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3878,7 +3860,7 @@ msgstr "Použít fotospektrometr, jako je třeba Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr ""
"Stažení souboru s tiskovým obrazcem od firmy zabývající se kalibrací barev"
@@ -3946,18 +3928,18 @@ msgstr ""
"Naskenujte kalibrační obrazec a uložte jej jako nekomprimovaný soubor TIFF."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Vyberte svůj skener."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Kalibraci zahájíte zmáčknutím <gui style=\"button\">Kalibrovat…</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -4003,12 +3985,12 @@ msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Ujistěte se, že kalibrovací zařízení je připojené k vašemu počítači."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Vyberte svoji obrazovku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4022,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"zkalibrovat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Obrazovky s podsvětlením pomocí LED se s postupem času také mění, ale ne tak "
@@ -4135,10 +4117,10 @@ msgstr "Které přístroje pro měření barev jsou podporovány?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
-"GNOME ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na systém správy "
+"Systém ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje správy "
"barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -4456,12 +4438,12 @@ msgid ""
msgstr "Případně můžete své profily barev spravovat v panelu <gui>Barvy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Vyberte své zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4606,27 +4588,8 @@ msgstr ""
"dostupných barev, které monitor zvládal zobrazit, když byl vyroben, a "
"neobsahuje žádné další informace o korekci barev."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Protože EDID nelze aktualizovat, nemá datum vypršení platnosti."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4660,10 +4623,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
msgstr ""
-"GNOME přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně "
+"Systém přináší několik profilů pro testování, díky kterým zcela jasně "
"uvidíte, jestli se profily vůbec použijí:"
#. (itstool) path: item/title
@@ -4681,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"křivky odesílány do displeje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
@@ -4690,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"poznamenat, který profil je právě používán."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
@@ -4699,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"který by měl být v seznamu až dole."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4710,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"profil, a zmáčkněte <gui>Povolit</gui>, aby se použil."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -5163,14 +5126,13 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Když chcete odebrat kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Vyberte kontakt v seznamu kontaktů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -5199,44 +5161,45 @@ msgstr ""
"line</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:23
msgid "2013-2014"
msgstr "2013 – 2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Poštovní, diskuzní nebo telefonní kontakty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:31
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Spojení s vašimi kontakty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:33
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Když chcete někomu z <app>Kontaktů</app> poslat e-mail, diskutovat s ním "
"nebo mu zavolat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:40
msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
+"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
+"address."
msgstr ""
-"Zmáčkněte <em>údaj</em>, který chcete použít. Například, když chcete poslat "
-"kontaktu e-mail, zmáčkněte e-mailovou adresu."
+"Zmáčkněte tlačítko u <em>údaje</em>, který chcete použít. Například, když "
+"chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko vedle e-mailové adresy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:51
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
@@ -5245,17 +5208,17 @@ msgstr ""
"možné tento údaj zmáčknout."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Jak upravit údaje u jednotlivých kontaktů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
msgid "Edit contact details"
msgstr "Úprava údajů kontaktu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:35
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5264,23 +5227,41 @@ msgstr ""
"a úplné."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"button\">Upravit</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Upravte údaje kontaktu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:48
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat nějaký <em>údaj</em>, třeba nové telefonní číslo nebo e-"
-"mailovou adresu, zmáčkněte <gui style=\"button\">Nový údaj</gui> a vyberte "
-"pole, které chcete přidat."
+"mailovou adresu, stačí vyplnit další volné pole u příslušného údaje "
+"(telefonní číslo, e-mail, atd.), který chcete doplnit."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
+msgid ""
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
+"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím nejspodnějšího tlačítka se rozbalí dostupné volby, které odhalí "
+"pole jako <gui>Webové stránky</gui> a <gui>Narozeniny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Hotovo</gui> úpravy kontaktu dokončete."
@@ -5486,8 +5467,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5593,37 +5574,41 @@ msgstr ""
"rychlost čtení a zápisu, průměrný přístupový čas a doba, která uplynula od "
"posledního srovnávacího testu."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
-"Jak použít <gui>Analyzátor využití disku</gui> nebo <gui>Sledování systému</"
-"gui> ke zjištění volného místa a kapacity."
+"Jak použít <app>Analyzátor využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> "
+"nebo <app>Využití</app> ke zjištění volného místa a kapacity."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Kontrola volného místa na disku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
msgstr ""
-"Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí "
-"<app>Analyzátoru využití disku</app> nebo pomocí <app>Sledování systému</"
-"app>."
+"Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru "
+"využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5632,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"<app>Analyzátoru využití disku</app>: "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5643,7 +5628,7 @@ msgstr ""
"kapacitou u každého."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
@@ -5655,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"umístění."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5668,12 +5653,12 @@ msgstr ""
"disku</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5682,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"<app>Sledování systému</app>: "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5691,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:75
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5702,23 +5687,62 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>K dispozici</gui> a <gui>Použito</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Kontrola pomocí aplikace Využití"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+"Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí <app>Využití"
+"</app>: "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Využití</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+"Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> a "
+"<gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním "
+"systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+"Místo je možné uvolnit v uživatelských složkách a podsložkách zaškrtnutím "
+"políčka vedle názvu složky."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Co dělat, když je disk plný?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Pokud je disk příliš zaplněný, měli byste:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:113
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete nikdy potřebovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5772,7 +5796,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Kontrola technického stavu disku pomocí aplikace Disky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete <app>Disky</app>."
@@ -5849,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"na podrobnější kontrolu nebo opravu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5858,12 +5882,12 @@ msgstr ""
"flashdisku jeho naformátováním."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Úplně vymazání výměnného média"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5876,12 +5900,12 @@ msgstr ""
"zůstane prázdný."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formátování výměnného disku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
@@ -5890,7 +5914,7 @@ msgstr ""
"vymazat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5899,16 +5923,16 @@ msgstr ""
"vymažete si na něm svoje data!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
msgstr ""
"Na nástrojové liště pod částí <gui>Svazky</gui> klikněte na nabídkové "
-"tlačítko. Pak klikněte na <gui>Formátovat…</gui>."
+"tlačítko. Pak klikněte na <gui>Naformátovat oddíl…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
@@ -5917,31 +5941,31 @@ msgstr ""
"souborového systému."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
msgstr ""
"Pokud budete disk používat mimo Linuxu i na počítačích s Windows a Mac OS, "
"zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud jej budete používat jen pod Windows, může být "
"lepší volbou <gui>NTFS</gui>. Ve stručném popisu vám bude přiblíženo "
-"zaměření daného <gui>typu souborového systému</gui>."
+"zaměření daného typu souborového systému."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Přidělte disku název a klikněte na <gui>Formátovat…</gui>. Zobrazí se okno s "
+"Přidělte disku název a klikněte na <gui>Následující</gui>. Zobrazí se okno s "
"žádostí o potvrzení. Údaje podrobně zkontrolujte a kliknutím na "
-"<gui>Formátovat</gui> pak disk vymažete."
+"<gui>Naformátovat</gui> pak disk vymažete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -5950,12 +5974,12 @@ msgstr ""
"odebral. Nyní je prázdný a připravený k dalšímu použití."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Po zformátování disku nejsou soubory bezpečně odstraněné"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6438,7 +6462,7 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Disky a úložiště"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -6447,17 +6471,17 @@ msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovář"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:29
+#: C/display-blank.page:30
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Jak změnit čas, po kterém se vypne obrazovka kvůli úspoře energie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:32
+#: C/display-blank.page:33
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Nastavení času vypnutí obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:34
+#: C/display-blank.page:35
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6466,17 +6490,30 @@ msgstr ""
"nečinnosti se vypne obrazovka. Můžete vypínání obrazovky také úplně zakázat."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:38
+#: C/display-blank.page:39
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Když chcete nastavit čas vypínání obrazovky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Napájení</gui>."
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Napájení</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:50
+#: C/display-blank.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6486,7 +6523,7 @@ msgstr ""
"zakažte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:57
+#: C/display-blank.page:55
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6552,22 +6589,6 @@ msgstr "Jas obrazovky můžete upravit také v panelu <gui>Napájení</gui>."
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Nastavení jasu obrazovky pomocí panelu <gui>Napájení</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Napájení</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-wireless.page:36
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:76
msgid ""
@@ -6600,22 +6621,22 @@ msgstr ""
"\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:29
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Jak nastavit další monitory."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:31
+#: C/display-dual-monitors.page:32
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Připojení dalšího monitoru k počítači"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Instalace dalšího monitoru"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6625,15 +6646,23 @@ msgstr ""
"systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Displeje</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:102
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
@@ -6642,7 +6671,7 @@ msgstr ""
"chcete mít."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
@@ -6651,12 +6680,12 @@ msgstr ""
"displejů zobrazené jeho číslo shodující se s nákresem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:105
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Kliknutím na <gui>Hlavní displej</gui> zvolte sůvj hlavní displej."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:113
+#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6665,12 +6694,12 @@ msgstr ""
"lištu</link> a na kterém se zobrazuje přehled <gui>Činností</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
-msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgstr "Vyberte rozlišení nebo škálování a zvolte orientaci."
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Vyberte orientaci, rozlišení nebo škálování a obnovovací frekvenci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6684,17 +6713,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "Display modes"
msgstr "Režimy displeje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:129
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Se dvěma obrazovkami jsou k dispozici tyto režimi displeje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#: C/display-dual-monitors.page:131
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
@@ -6704,7 +6733,7 @@ msgstr ""
"druhý."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:138
+#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
@@ -6713,7 +6742,7 @@ msgstr ""
"stejným rozlišením a orientací."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:140
+#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6724,12 +6753,12 @@ msgstr ""
"zavřeným víkem v dokovací stanici."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Přidání více než jednoho monitoru"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
+#: C/display-dual-monitors.page:146
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
@@ -6738,34 +6767,34 @@ msgstr ""
"displeje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:155
+#: C/display-dual-monitors.page:150
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro displej, který si přejete nastavit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:159
+#: C/display-dual-monitors.page:154
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Přetáhněte obrazovku na požadované relativní místo."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:13
+#: C/display-night-light.page:14
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:18
+#: C/display-night-light.page:19
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr ""
"Jak pomocí funkce noční světlo měnit podle denní doby barevný tón zobrazení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:22
+#: C/display-night-light.page:23
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Přizpůsobení barevné teploty vaší obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:24
+#: C/display-night-light.page:25
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6778,12 +6807,12 @@ msgstr ""
"chcete <gui>Noční světlo</gui> zapnout:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:39
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:42
msgid ""
"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
@@ -6793,8 +6822,17 @@ msgstr ""
"řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli "
"nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+"Použijte táhlo k úpravě <gui>Barevné teploty</gui>, aby byla více, čí méně "
+"teplejší."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:51
+#: C/display-night-light.page:52
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6806,8 +6844,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6848,8 +6886,7 @@ msgstr ""
"různých zařízení:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6858,8 +6895,7 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Podrobnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Podrobnosti</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -7486,132 +7522,33 @@ msgstr ""
"přípojíte opět ke svému počítači."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Jak uložit dokumenty a jiné soubory na prázdné CD nebo DVD pomocí "
"vypalovacího programu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Zápis souborů na CD nebo DVD"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Pomocí <gui>Tvůrce CD/DVD</gui> můžete uložit soubory na prázdný optický "
-"disk. Možnost vytvořit CD nebo DVD se vám objeví ve správci souborů, jakmile "
-"do své zapisovací mechaniky CD/DVD vložíte prázdný disk. Správce souborů vám "
-"umožňuje přesunout soubory na jiný počítač nebo provést <link xref=\"backup-"
-"why\">zálohu</link> uložením souborů na prázdný optický disk. Když chcete "
-"soubory zapsat na CD nebo DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Vložte prázdný disk do své zapisovací mechaniky CD/DVD."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"V upozornění <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui>, které vyskočí ve spodní části "
-"obrazovky, vyberte <gui>Otevřít pomocí tvůrce CD/DVD</gui>. Otevře se okno "
-"se složkou <gui>Tvůrce CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:25
msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
-"(Můžete také kliknout na <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui> mezi "
-"<gui>Zařízeními</gui> v postranním panelu správce souborů."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "Do pole <gui>Název disku</gui> napište název pro disk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte požadované soubory do okna."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>Zapsat na disk</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Pod <gui>Vyberte disk pro zápis</gui> zvolte prázdný disk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Mohli byste místo toho také zvolit <gui>Soubor s obrazem</gui>. V takovém "
-"případě se soubory vloží do <em>obrazu disku</em>, který se uloží v "
-"počítači. Na prázdný optický disk pak můžete obraz disku vypálit kdykoliv "
-"později."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Jestli chcete upravit rychlost vypalování, umístění dočasných souborů a "
-"další volby, klikněte na <gui>Vlastnosti</gui>. Výchozí hodnoty by ale měly "
-"být vyhovující."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Vypálit</gui> zahájíte zápis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Pokud je vybráno <gui>Vypálit více kopií</gui>, budete požádáni o další "
-"disky."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Když je vypalování disku dokončené, disk se automaticky vysune. Dostanete na "
-"výběr, jestli chcete <gui>Vytvořit více kopií</gui> nebo <gui>Zavřít</gui> a "
-"tím skončit."
+"Soubory můžete na prázdný disk dostat pomocí vypalovací aplikace, jako je "
+"<app>Brasero</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Když si disk nechce správně vypálit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7621,17 +7558,14 @@ msgstr ""
"disku do počítače soubory neuvidíte."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
"V takovém případě zkuste data vypálit znovu, ale použijte nižší rychlost "
"vypalování. Například 12× místo 48×. Vypalování nižší rychlostí je "
-"spolehlivější. Rychlost vypalování můžete změnit kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Vlastnosti</gui> v okně <gui>Tvorba CD/DVD</gui>."
+"spolehlivější."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -8400,17 +8334,17 @@ msgstr ""
"properties-permissions\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Jak najít soubory podle jejich názvu a typu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
msgid "Search for files"
msgstr "Hledání souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:44
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
@@ -8418,18 +8352,18 @@ msgstr ""
"Přímo ve správci souborů můžete hledat soubory podle jejich názvu nebo typu."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
msgid "Other search applications"
msgstr "Další vyhledávací aplikace"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8438,7 +8372,7 @@ msgstr ""
"otevřete aplikaci <app>Soubory</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#: C/files-search.page:60
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8447,7 +8381,7 @@ msgstr ""
"přejděte do ní."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8460,7 +8394,7 @@ msgstr ""
"porovnávají bez ohledu na velikost písmen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8471,7 +8405,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file's full text, or to only search for file names."
@@ -8481,7 +8415,7 @@ msgstr ""
"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8490,17 +8424,17 @@ msgstr ""
"ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabízených filtrů:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#: C/files-search.page:91
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
@@ -8508,7 +8442,7 @@ msgstr ""
"souborů?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#: C/files-search.page:97
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
@@ -8517,7 +8451,7 @@ msgstr ""
"nachází."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8527,7 +8461,7 @@ msgstr ""
"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#: C/files-search.page:106
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
@@ -8536,12 +8470,12 @@ msgstr ""
"opustíte a vrátíte se do složky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
msgid "Customize files search"
msgstr "Přizpůsobení hledání souborů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8552,7 +8486,7 @@ msgstr ""
"složky se mají prohledávat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8561,7 +8495,7 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Hledání</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8570,16 +8504,13 @@ msgstr ""
"guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid ""
-"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
-"settings panel."
+#: C/files-search.page:130
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr ""
-"Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v dolní části panelu nastavení <gui>Hledání</"
-"gui>."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8588,12 +8519,12 @@ msgstr ""
"prohledávání složek. K dispozici jsou tři karty:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Místa</gui>: seznam běžných složek v domovské složce"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
@@ -8602,7 +8533,7 @@ msgstr ""
"<app>Soubory</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#: C/files-search.page:146
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
@@ -9306,7 +9237,7 @@ msgstr "Seznam oken"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9316,8 +9247,7 @@ msgstr ""
"původní velikosti."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9502,18 +9432,18 @@ msgstr ""
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v seznamu "
-"<gui>Zařízení</gui> v levé postranní liště? Někdy se karta objeví v seznamu, "
-"ale nepřípojí se – připojte ji kliknutím. (V případě, že postranní lišta "
-"není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> nebo klikněte na <gui style=\"menu"
-"\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)"
+"otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v levé postranní "
+"liště? Někdy se karta objeví v seznamu, ale nepřípojí se – připojte ji "
+"kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> "
+"nebo klikněte na <gui style=\"menu\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte "
+"<gui>Postranní panel</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9700,12 +9630,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Jak získat živou pomoc na IRC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9716,24 +9646,21 @@ msgstr ""
"uživatelů a vývojářů GNOME na serveru IRC GNOME."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
msgstr ""
-"K připojení k serveru IRC použijte <app>Empathy</app> nebo <app>xchat</app> "
-"nebo použijte webové rozhraní, jako je třeba <link href=\"http://chat.mibbit."
-"com/\">mibbit</link>."
+"K připojení k serveru IRC použijte <app>Polari</app> nebo <app>HexChat</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
-"Jak si vytvořit účet IRC v Empathy najdete v <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">dokumentaci k Empathy</link>."
+"Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href=\"help:polari/\">"
+"dokumentaci k Polari</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -10001,14 +9928,14 @@ msgstr ""
"<gui>Činnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Klávesnice</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
+"Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete "
+"příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
msgid ""
"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
"activities overview</gui>."
@@ -10017,7 +9944,7 @@ msgstr ""
"činností</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
@@ -10454,8 +10381,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "and"
msgstr "a"
@@ -10475,7 +10402,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Ovládání uživatelského prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10493,8 +10420,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10504,8 +10431,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10524,7 +10451,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Ovládání oken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10554,7 +10481,7 @@ msgstr ""
"klávesovou zkratku pro maximalizaci i obnovení velikosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10571,7 +10498,7 @@ msgstr ""
"vraťte na původní místo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10609,7 +10536,7 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> jej obnovíte do jeho původní velikosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10619,7 +10546,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimalizovat okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10635,7 +10562,7 @@ msgstr ""
"key> <key>→</key></keyseq> přepne strany."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10651,7 +10578,7 @@ msgstr ""
"key> <key>←</key></keyseq> přepne strany."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>mezerník</key></keyseq>"
@@ -10827,7 +10754,7 @@ msgstr ""
"Abyste změnili klávesu či klávesy, které se mají u klávesové zkratky mačkat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
@@ -10836,7 +10763,7 @@ msgstr ""
"klávesové zkratky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10845,12 +10772,12 @@ msgstr ""
"pro vrácení výchozí kombinace nebo <key>Esc</key> ke zrušení."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Předdefinované klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10859,122 +10786,122 @@ msgstr ""
"změnit. Jsou seskupeny do těchto kategorií:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launchers"
msgstr "Spouštění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Home folder"
msgstr "Domovská složka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>Explorer</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch calculator"
msgstr "Spustit kalkulačku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Calculator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch email client"
msgstr "Spustit poštovního klienta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Mail</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Launch help browser"
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Disabled"
msgstr "nepřiřazeno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Launch web browser"
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Search</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Nástroje</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Navigation"
msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna normální okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -10983,660 +10910,655 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout do jiného okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout do minulého okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout na jiné okno aplikace"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Pořídit krátkou nahrávku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Uložit snímek okna do složky Obrázky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Uložit snímek oblasti do složky Obrázky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky Obrázky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk a média"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vysunout)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Launch media player"
msgstr "Spustit hudební přehrávač"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko multimédia)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Next track"
msgstr "Následující skladba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko následující)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko pozastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko přehrát)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko předchozí)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Volume down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko snížit hlasitost)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Volume mute"
msgstr "Ztlumit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko ztišit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zvýšit hlasitost)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "System"
msgstr "Systém"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Zaměřit aktivní upozornění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Lock screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Odhlásit se"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otevřít nabídku aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit přehled činností"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Show the notification list"
msgstr "Zobrazí seznam upozornění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Show the overview"
msgstr "Zobrazit přehled"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit výzvu k zadání příkazu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "Typing"
msgstr "Psaní"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Přepnout na předchozí vstupní zdroj"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Univerzální přístup"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmenšit velikost textu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Increase text size"
msgstr "Zvětšit velikost textu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Hide window"
msgstr "Skrýt okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit velikost okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "View split on left"
msgstr "Roztáhnout okno přes levou půlku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "View split on right"
msgstr "Roztáhnout okno přes pravou půlku obrazovky"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
@@ -11645,7 +11567,7 @@ msgstr ""
"<gui>Klávesnice</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
"Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11654,7 +11576,7 @@ msgstr ""
"<gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11667,7 +11589,7 @@ msgstr ""
"<input>Hudba</input> a použít příkaz <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
msgid ""
"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11677,12 +11599,12 @@ msgstr ""
"požadovanou kombinaci kláves."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11694,7 +11616,7 @@ msgstr ""
"který otevírá aplikace, nemusí mít nutně stejný název, jako ona aplikace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -11727,18 +11649,15 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Region a jazyk"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:20
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:49
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+#: C/look-background.page:50
+msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgstr ""
-"Jak nastavit obrázek, barvu nebo barevný přechod jako pozadí pracovní plochy "
-"nebo uzamknuté obrazovky."
+"Jak nastavit obrázek jako pozadí pracovní plochy nebo uzamknuté obrazovky."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:53
@@ -11747,72 +11666,87 @@ msgstr "Změna pozadí pracovní plochy a uzamknuté obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:55
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Když chcete změnit obrázek použitý jako pozadí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Můžete změnit obrázek, který se používá jako pozadí nebo nastavit pozadí jen "
-"na jednolitou barvu."
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Pozadí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
-msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/look-background.page:63
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+"Background and Lock Screen are shown at the top."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
+"Kliknutím na <gui>Pozadí</gui> otevřete panel. V horní části se ukáže "
+"aktuální nastavení pozadí a uzamknuté obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui>Pozadí</gui> nebo <gui>Uzamknutá obrazovka</gui>."
+#: C/look-background.page:67
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Existují dva způsoby, jak obrázek použitý pro pozadí změnit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:73
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "V horní části jsou zobrazeny tři volby:"
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte na jeden z mnoha profesionálních obrázků pro pozadí, které jsou "
+"šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí"
+"</gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako "
+"pozadí a uzamknutou obrazovku</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:76
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Vyberte <gui>Tapety</gui>, aby se použil jeden z mnoha profesionálních "
-"obrázků pro pozadí šířených spolu s GNOME. Některé tapety se mění v průběhu "
-"dne. Tyto tapety mají v pravém dolním rohu malou ikonu hodin."
+"Některé tapety se postupně v průběhu dne mění. Tyto tapety mají v pravém "
+"dolním rohu malou ikonu hodin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:82
+#: C/look-background.page:79
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-"<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking "
-"on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-"Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
-"titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"photos there."
msgstr ""
-"Vyberte <gui>Obrázky</gui>, aby se použila jedna z vašich vlastních "
-"fotografií ze složky <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro správu "
-"fotografií ukládá fotografie právě zde. V případě, že chcete použít nějaký "
-"obrázek, které není v této složce, použijte buď aplikaci <app>Soubory</app>, "
-"klikněte na obrázek pravým tlačítkem a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na "
-"pozadí</gui>, nebo aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, ve kterém obrázek "
-"otevřete, kliknete na tlačítko nabídky na záhlavní liště a vyberete "
-"<gui>Nastavit jako tapetu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Vyberte <gui>Barvy</gui>, aby se použila jednolitá barva."
+"Kliknutím na <gui>Přidat obrázek…</gui> můžete použít některou ze svých "
+"fotografií ve vaší složce <file>Obrázky</file>. Většina aplikací pro práci s "
+"obrázky ukládá fotografie právě tam."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:86
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Toto nastavení se použije bezprostředně."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
+msgid ""
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
+"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
+"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+msgstr ""
+"V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce <file>Obrázky"
+"</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci <app>Soubory"
+"</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo obrázek "
+"otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na tlačítko "
+"nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</gui>. Takto "
+"se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:97
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11840,7 +11774,14 @@ msgstr ""
"skutečnému rozlišení vaší obrazovky. Abyste to napravili:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui>Displeje</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
+"panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
@@ -11849,12 +11790,12 @@ msgstr ""
"vypadá obrazovka nejlépe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Když je připojeno více displejů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -11865,7 +11806,7 @@ msgstr ""
"resolution#native\">přirozené</link> rozlišení."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -11878,7 +11819,7 @@ msgstr ""
"obou obrazovek, takže tím může utrpět ostrost obrazu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -11889,17 +11830,17 @@ msgstr ""
"u obou můžete mít jejich přirozené rozlišení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:39
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Jak změnit rozlišení obrazovky a její otočení (orientaci)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Změna rozlišení nebo otočení obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:45
+#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11912,21 +11853,7 @@ msgstr ""
"máte otočný displej)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:57
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
-msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11935,12 +11862,12 @@ msgstr ""
"nastavení. Vyberte displej v části s náhledy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:81
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:82
+#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11958,7 +11885,7 @@ msgstr ""
"stranách, aby se zabránilo zkreslení."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:90
+#: C/look-resolution.page:91
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11970,12 +11897,12 @@ msgstr ""
"kostičkovaně</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:98
msgid "Native Resolution"
msgstr "Přirozené rozlišení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:99
+#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11990,28 +11917,42 @@ msgstr ""
"ztrátu kvality."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Obnovovací frekvence"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"Obnovovací frekvence určuje, kolikrát za sekundu se překreslí nebo obnoví "
+"obraz na obrazovce."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
msgid "Scale"
msgstr "Škálování"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:110
+#: C/look-resolution.page:118
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
-"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"Nastavení škálování zvětšuje velikost objektů zobrazených na obrazovce, aby "
"lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. "
-"Můžete volit mezi <gui>100 %</gui>, <gui>200 %</gui> nebo <gui>300 %</gui>."
+"Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:125
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:119
+#: C/look-resolution.page:127
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -12024,17 +11965,17 @@ msgstr ""
"(překlopené)</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:127
+#: C/look-resolution.page:135
msgid "rotation lock"
msgstr "zamknout otáčení"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:136
msgid "rotation unlock"
msgstr "odemknout otáčení"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:125
+#: C/look-resolution.page:133
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
@@ -13862,17 +13803,17 @@ msgstr "Seznamové zobrazení"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:63
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Procházet složkami "
-"stromově</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, "
-"takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu "
-"složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek "
-"podle umělce a podsložek podle alba."
+"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování složek"
+"</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, takže si "
+"můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu složky "
+"nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek podle "
+"umělce a podsložek podle alba."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14724,7 +14665,7 @@ msgid "Web browsers"
msgstr "Webové prohlížeče"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14733,12 +14674,12 @@ msgstr ""
"gui> v <gui>Nastavení</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Změna prohlížeče, ve kterém se jako výchozím otevírají webové stránky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14751,14 +14692,21 @@ msgstr ""
"výchozího webového prohlížeče:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <input>Výchozí aplikace</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Výchozí aplikace</gui> otevřete příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:48
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
@@ -14767,7 +14715,7 @@ msgstr ""
"používali jak výchozí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14808,6 +14756,13 @@ msgstr ""
"poštovních aplikací, může se otevřít zrovna ta nesprávná. Napravit to můžete "
"změnou toho, která z těchto aplikací má být výchozí pro poštu:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:48
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
@@ -14899,17 +14854,17 @@ msgid "Email & email software"
msgstr "E-mail a poštovní software"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Znalost své adresy IP může pomoci při řešení problémů se sítí."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
msgid "Find your IP address"
msgstr "Zjištění vaší IP adresy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14922,67 +14877,80 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP"
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Síť</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel."
+"Kliknutím na <gui>Síť</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:61
msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
msgstr ""
-"V seznamu nalevo vyberte připojení – <gui>Wi-Fi</gui> nebo <gui>Drátové</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "Adresa IP pro drátové připojení bude zobrazena napravo."
+"Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s "
+"dalšími údaji."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> otevřete další podrobnosti o připojení."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-"V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si "
-"zobrazte adresu IP pro bezdrátovou síť."
+"Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo <gui>"
+"Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo <gui>Ethernet USB"
+"</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
+"panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si zobrazíte adresu IP a další údaje svého "
+"připojení."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:97
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -14990,12 +14958,12 @@ msgstr ""
"Navštivte <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">www.mojeip.cz</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Na webové stránce najdete svoji externí adresu IP."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -15256,6 +15224,24 @@ msgstr ""
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Pevnou (statickou) adresu IP přidělíte počítači následovně:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Síť</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Síť</gui> otevřete příslušný panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
@@ -15269,7 +15255,7 @@ msgstr ""
"je tlačítko <_:media-2/> umístěno vedle aktivní sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15278,7 +15264,7 @@ msgstr ""
"<gui>Metoda</gui> na <em>Ruční</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15287,7 +15273,7 @@ msgstr ""
"gui>, včetně příslušné <gui>Masky sítě</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15298,7 +15284,7 @@ msgstr ""
"tlačítka <gui>+</gui> můžete přidat další servery DNS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15618,11 +15604,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <_:media-1/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:58
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
@@ -15631,7 +15617,7 @@ msgstr ""
"aktivní sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -17288,10 +17274,11 @@ msgid ""
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
msgstr ""
"Většina linuxových distribucí udržuje seznam bezdrátových zařízení, která "
"podporují. Někdy tyto seznamy poskytují i další informace, jak získat "
@@ -17299,9 +17286,9 @@ msgstr ""
"(např. <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) a "
-"podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na "
+"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> nebo "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) "
+"a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na "
"seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho "
"rozchození."
@@ -18875,17 +18862,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. "
"Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit "
-"snížení (mužské) plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních "
-"případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to "
-"probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si "
-"notebook přímo na klín."
+"snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních případech). "
+"Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to probrat se "
+"svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si notebook "
+"přímo na klín."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -19092,10 +19079,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Když je zjištěna přítomnost interní baterie, zobrazí se v části "
"<gui>Baterie</gui> stav jedné či více baterií notebooku. Při připojení k "
@@ -19287,19 +19274,19 @@ msgstr ""
"obnovit otevřené aplikace a dokumenty."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Obrazovka ztlumí jas, když je počítač nějakou dobu nepoužíván, aby ušetřil "
"energii."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:34
+#: C/power-whydim.page:35
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Proč moje obrazovka po krátké době potemní?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:42
+#: C/power-whydim.page:43
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19310,21 +19297,14 @@ msgstr ""
"rozjasní."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:46
+#: C/power-whydim.page:47
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Když chcete samovolné snižování jasu obrazovky vypnout:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:57
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Napájení</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:60
+#: C/power-whydim.page:58
msgid ""
-"Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"V části <gui>Šetření energií</gui> přepněte vypínač <gui>Ztlumit jas "
@@ -19559,11 +19539,11 @@ msgstr "Nastavení sdílení"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"<em>Nastavení sdílení</em> v GNOME vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí "
-"přes místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
+"<em>Nastavení sdílení</em> vám pomáhá mít pod kontrolou, co se sdílí přes "
+"místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
@@ -20533,11 +20513,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
-"Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7,9“, "
-"vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6, 7 a 9."
+"Když například do textového pole <gui>Stránky</gui> zadáte „1,3,5-7“, "
+"vytisknout se stránky 1, 3, 5, 6 a 7."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20548,10 +20528,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -20941,15 +20921,14 @@ msgstr "Nastavení soukromí"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"<em>Nastavení soukromí</em> v GNOME pomáhá mít pod kontrolou, zda a které "
-"části vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto "
-"nastavení můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k "
-"vymazání nepotřebných souborů."
+"<em>Nastavení soukromí</em> pomáhá mít pod kontrolou, zda a které části "
+"vašeho uživatelského prostředí jsou viditelné pro ostatní. Toto nastavení "
+"můžete také použít k pročištění historie používání počítače a k vymazání "
+"nepotřebných souborů."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -20983,7 +20962,7 @@ msgstr "Vypnutí sledování historie souborů"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20994,7 +20973,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -21793,7 +21772,7 @@ msgstr ""
"názvy složek nechat aktualizovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:30
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -21802,12 +21781,12 @@ msgstr ""
"zamkne obrazovka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Obrazovka se sama zamkne po příliš krátké době"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21821,25 +21800,18 @@ msgstr ""
"odejdete), ale pro někoho může být doba do zamknutí příliš krátká."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:42
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"V případě, že chcete delší prodlevu před automatickým uzamknutím obrazovky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21849,7 +21821,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:65
+#: C/session-screenlocks.page:64
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22664,24 +22636,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Pro rychlý přístup k dříve spuštěným příkazům použijte klávesy s kurzorovými "
"šipkami."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:46
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22690,12 +22662,12 @@ msgstr ""
"uživatele apod."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatele, vypnutí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22704,12 +22676,12 @@ msgstr ""
"nebo jej ponechat zapnutý a odhlásit se."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odhlášení nebo přepnutí uživatelů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22722,7 +22694,7 @@ msgstr ""
"jste to opustili."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -22734,7 +22706,7 @@ msgstr ""
"příslušnou položku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22743,7 +22715,7 @@ msgstr ""
"objeví jen v případě, že máte v systému více než jeden uživatelský účet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22752,100 +22724,98 @@ msgstr ""
"máte v systému více než jeden uživatelský účet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zamknutí obrazovky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
"Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout "
"obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a "
-"běžícím aplikacím. Až se vrátíte, vytáhněte oponu na <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">uzamknuté obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
-"přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po "
-"uplynutí určené doby."
+"běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref=\"shell-lockscreen\">"
+"uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili zpět. "
+"Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí určené doby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
msgstr ""
"Abyste zamkli obrazovku, klikněte na systémovou nabídku na pravé straně "
-"horní lišty a pak zmáčkněte zamykací tlačítko v dolní části nabídky."
+"horní lišty a vyberte v ní <gui>Uzamknout</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Když je obrazovka zamknutá, mohou se ostatní uživatelé přihlásit ke svým "
-"vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> na "
-"obrazovce s heslem. Až skončí, můžete se přepnout zpět na svoji pracovní "
-"plochu."
+"vlastním účtům kliknutím na <gui>Přihlásit se jako jiný uživatel</gui> v "
+"pravém dolním rohu přihlašovací obrazovky. Až skončí, můžete se přepnout "
+"zpět na svoji pracovní plochu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
msgid "Suspend"
msgstr "Uspání"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
msgstr ""
"Abyste ušetřili energii, uspěte svůj počítač, když jej zrovna nepoužíváte. "
-"Pokud používáte notebook, standardně jej GNOME uspí automaticky při zavření "
+"Pokud používáte notebook, standardně jej systém uspí automaticky při zavření "
"víka. Při uspání se pouze uchová stav v paměti počítač a většina součástí "
"počítače se vypne. Během uspání je zapotřebí napájení, ale odběr je velmi "
"malý."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé "
-"straně horní lišty. Zde pak podržte zmáčknutou klávesu <key>Alt</key> a "
-"klikněte na tlačítko pro vypnutí, nebo stačí na tlačítko pro vypnutí "
-"kliknout dlouze."
+"straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>"
+"Uspat do paměti</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
msgid "Power off or restart"
msgstr "Vypnutí nebo restart"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte "
-"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty a zmáčkněte vypínací "
-"tlačítko v dolní části nabídky. Otevře se dialogové okno, které vám nabídne, "
-"jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</gui>."
+"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>"
+"Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové "
+"okno, které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>"
+"Vypnout</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22857,7 +22827,7 @@ msgstr ""
"počítač vypnout/restartovat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22870,7 +22840,7 @@ msgstr ""
"když je uspaný."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:37
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -22878,12 +22848,12 @@ msgstr ""
"Obrázková prohlídka plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Obrázkový přehled GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22898,18 +22868,17 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
@@ -22918,17 +22887,17 @@ msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22945,45 +22914,31 @@ msgstr ""
"uživatele a vypnut počítač."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>"
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
-msgstr "Tlačítko Činnosti"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "Tlačítko Činnosti a Oblíbené"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22999,58 +22954,37 @@ msgstr ""
"psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na nabídku <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém horním rohu obrazovky a "
-"volbou položky <gui>Přehled činností</gui>. Případně můžete zmáčknout "
-"klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> na klávesnici. Uvidíte "
-"přehled svých oken a aplikací v přehledu <gui>Činnosti</gui>. Stačí začít "
-"psát a začnou se vyhledávat aplikace, soubory a složky."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "Lišta Oblíbených"
+"Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko vlevo dole na "
+"obrazovce v seznamu oken. Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> a uvidíte přehled s živými náhledy všech "
+"oken na aktuální pracovní ploše."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:90
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
msgstr ""
"Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící "
"aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící "
-"aplikace jsou zvýrazněny. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás přenese na "
-"její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do přehledu nebo na "
-"některou z pracovních ploch na pravé straně."
+"aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás "
+"přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do "
+"přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23062,7 +22996,7 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23071,7 +23005,7 @@ msgstr ""
"náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23088,21 +23022,21 @@ msgstr ""
"tak rychlý přístup."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
@@ -23111,22 +23045,22 @@ msgstr "Nabídka aplikace"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23141,17 +23075,17 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23165,32 +23099,32 @@ msgstr ""
"v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Hodiny, kalendář a události"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Po kliknutí na hodiny na horní liště uvidíte aktuální datum, měsíční "
"kalendář a seznam blížících se událostí a nová upozornění. Můžete také "
"otevřít kalendář zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>. "
-"Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření celého kalendáře v "
-"aplikaci <app>Evolution</app> přímo z nabídky."
+"Získáte přístup k nastavení data a času a k otevření aplikace s úplným "
+"kalendářem přímo z nabídky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23199,7 +23133,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:183
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23208,7 +23142,7 @@ msgstr ""
"upozornění.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
msgid "System menu"
msgstr "Nabídka systému"
@@ -23217,15 +23151,15 @@ msgstr "Nabídka systému"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:196
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
msgid "User menu"
msgstr "Nabídka uživatele"
@@ -23234,17 +23168,17 @@ msgstr "Nabídka uživatele"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23253,7 +23187,7 @@ msgstr ""
"systémová nastavení a svůj počítač."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23272,7 +23206,7 @@ msgstr ""
"neuvidíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23281,25 +23215,12 @@ msgstr ""
"odhlašování se a vypínání počítače.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknutá obrazovka"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23311,7 +23232,7 @@ msgstr ""
"pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23320,12 +23241,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23336,7 +23257,7 @@ msgstr ""
"umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23349,27 +23270,37 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Po pravé straně seznamu oken zobrazuje GNOME čtyři pracovní plochy. Když se "
+"chcete přepnout na jinou pracovní plochy, prostě ji zde vyberte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Jak se v uživatelském prostředí pohybovat pomocí klávesnice."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Užitečné klávesové zkratky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23382,22 +23313,22 @@ msgstr ""
"dozvíte více o pohybu v rozhraní pouze pomocí klávesnice."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> nebo "
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "klávesa <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23407,12 +23338,12 @@ msgstr ""
"začít psát a spustí se okamžité vyhledávání aplikací, kontaktů a dokumentů."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Vyvolá příkazové okno (pro rychlé spouštění příkazů)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23421,12 +23352,12 @@ msgstr ""
"Podržením klávesy <key>Shift</key> se obrátí pořadí."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23435,7 +23366,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23447,7 +23378,7 @@ msgstr ""
"příslušná klávesa nad <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -23456,7 +23387,7 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key> obrátíte pořadí."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23467,12 +23398,22 @@ msgstr ""
"pole. K pohybu použijte kurzorové šipky na klávesnici."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Zobrazí seznam aplikací."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
@@ -23480,12 +23421,26 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -23494,27 +23449,30 @@ msgstr ""
"pracovní plochu</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlásit se</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
+"</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -23525,84 +23483,84 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> jej zavřete."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky pro běžné úpravy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Vybrat celý text nebo všechny položky v seznamu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Vyjmout (tj. odstranit) vybraný text nebo položky a přesunout je do schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo položky do schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Vložit obsah ze schránky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Undo the last action."
msgstr "Vrátit zpět poslední akci."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Zachycení obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek obrazovky.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23610,12 +23568,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Pořídit snímek okna.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23625,14 +23583,14 @@ msgstr ""
"Kurzor nabude podoby zaměřovacího kříže. Kliknutím a tažením vyberete oblast."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -23641,35 +23599,27 @@ msgstr ""
"dění na obrazovce.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"Jak okrasná a zároveň funkční uzamknutá obrazovka zprostředkovává užitečné "
"informace."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "The lock screen"
msgstr "Uzamknutá obrazovka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
"Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je "
"počítač zamknutý a máte možnost získat souhrnné informace o tom, co se "
-"událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka má podobu opony s pěkným "
-"obrázkem přes celou obrazovku po dobu uzamknutí a poskytuje užitečné "
-"informace:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "jméno přihlášeného uživatele"
+"událo, když jste byli pryč. Uzamknutá obrazovka poskytuje užitečné informace:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -23684,22 +23634,22 @@ msgstr "stav baterie a sítě"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
-"Když chcete počítač odemknout, tažením myší vytáhněte oponu uzamknuté "
-"obrazovku nahoru, nebo zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím "
-"se odhalí přihlašovací obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač "
-"tím odemknout. Případně stačí začít heslo rovnou psát a opona se zvedne "
-"sama. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také "
-"možnost přepnout se na jiného uživatele."
+"Když chcete počítač odemknout, klikněte jednou myší nebo touchpadem, nebo "
+"zmáčkněte <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. Tím se odhalí přihlašovací "
+"obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač tím odemknout. Případně "
+"stačí začít heslo rovnou psát a přihlašovací obrazovka se během psaní sama "
+"objeví. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také "
+"možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací obrazovce."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
@@ -24090,11 +24040,11 @@ msgstr "Přesun a změna velikosti okna"
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Aby se vám lépe pracovalo, můžete si okna přesouvat a měnit jejich velikost. "
-"Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí GNOME i "
+"Mimo běžného přetahování, které funguje jak se očekává, nabízí systém i "
"klávesové zkratky a modifikátory, které dokáží uspořádávání oken urychlit."
#. (itstool) path: item/p
@@ -24331,12 +24281,12 @@ msgstr "Okna a pracovní plochy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Obdobně, jako jiná uživatelská prostředí, používá i GNOME k zobrazení "
+"Obdobně, jako v jiných uživatelských prostředích, používá systém k zobrazení "
"běžících aplikací okna. Pomocí přehledu <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">činností</link> a <em>oblíbených</em> můžete "
"spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna."
@@ -24374,7 +24324,7 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Práce s pracovními plochami"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -24383,46 +24333,58 @@ msgstr ""
"plochu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Přesun okna na jinou pracovní plochu"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Pomocí myši:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko vlevo dole na obrazovce se seznamem oken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr ""
+"Klikněte na okno a táhněte jej směrem k pravému dolnímu okraji obrazovky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui>."
+"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> "
+"po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat "
+"okno, které jste upustili."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Přehled činností</gui> "
-"z nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui> v levém "
-"horním rohu obrazovky."
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Objeví se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+msgstr "Vysune se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24432,23 +24394,14 @@ msgstr ""
"obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních "
"ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude "
-"obsahovat okno, které jste upustili."
-
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Pomocí klávesnice:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24459,7 +24412,7 @@ msgstr ""
"super\">Super</key> <key>Tab</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24470,7 +24423,7 @@ msgstr ""
"<em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24480,29 +24433,49 @@ msgstr ""
"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve "
"<em>výběru pracovních ploch</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key>"
+"</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy "
+"ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key>"
+"</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní "
+"plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Jak používat volič pracovních ploch."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
msgstr ""
-"V levé horní části obrazovky klikněte na nabídku <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplikace</gui> a zvolte <gui>Přehled činností</"
-"gui>."
+"Vpravo dole na obrazovce klikněte na jednu ze čtyř pracovních ploch a tím ji "
+"aktivujete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24513,23 +24486,12 @@ msgstr ""
"okna na této pracovní ploše."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Kliknutím na některý z náhledů oken aktivujete pracovní plochu."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Případně se můžete mezi pracovními plochami přepínat tak, že kliknete na "
-"ikonu pracovní plochy po pravé straně seznamu oken na spodní liště a v "
-"nabídce si vyberete pracovní plochu, kterou chcete používat."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -24542,7 +24504,18 @@ msgstr ""
"plochou ve výběru pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
+"se přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>"
+"výběru pracovních ploch</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -24553,37 +24526,29 @@ msgstr ""
"pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru "
"pracovních ploch."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
+"se přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>"
+"výběru pracovních ploch</em>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Pracovní plochy jsou způsob seskupování oken."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Co je to pracovní plocha a co mi přinese?"
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Výběr pracovní plochy"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24594,7 +24559,7 @@ msgstr ""
"plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24605,7 +24570,7 @@ msgstr ""
"plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24618,12 +24583,12 @@ msgstr ""
"Aplikace přehrávající hudbu může být na třetí ploše."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Používání pracovních ploch:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:55
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -24632,36 +24597,36 @@ msgstr ""
"najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Zmáčkněte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel "
-"přehled <gui>Činností</gui>, a přesuňte ukazatel k úplně pravému okraji "
-"obrazovky."
+"Klikněte na tlačítko vlevo dole na obrazovce v seznamu oken, nebo zmáčkněte "
+"klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby se otevřel přehled "
+"<gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:64
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Objeví se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
-"prázdnou pracovní plochu. Jedná se o volič pracovních ploch."
+"Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
+"prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:67
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Objeví se svislý panel zobrazující dostupné pracovní plochy. Jedná se o "
-"volič pracovních ploch."
+"V pravém dolním rohu můžete vidět čtyři obdélníky. Jedná se o výběr "
+"pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -24673,7 +24638,17 @@ msgstr ""
"pracovní plocha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru pracovních "
+"ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24682,7 +24657,7 @@ msgstr ""
"nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:85
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Vždy existuje aspoň jedna pracovní plocha."
@@ -25354,322 +25329,294 @@ msgstr "Co znamenají ikony na horní liště?"
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"provided by the system are described."
msgstr ""
"Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
"horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon "
-"poskytovaných rozhraním GNOME."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+"poskytovaných systémem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Ikony nabídky univerzálního přístupu"
+#: C/status-icons.page:29
+msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgstr "Ikony nabídky přístupnosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Vede do nabídky, která slouží k přepínání voleb zpřístupnění."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ikony ovládání hlasitosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Je nastavena vysoká hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Je nastavena střední hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Je nastavena nízká hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
msgid "The volume is muted."
msgstr "Hlasitost je ztlumena."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ikony správy Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Bluetooth je aktivováno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Bluetooth je vypnuto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
msgstr "Vysvětlení významu ikon Network Manager."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ikony správy sítě"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobilní připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Připojeno do sítě 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Připojeno do sítě 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Připojeno do sítě EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Připojeno do sítě GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Připojeno do sítě UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Připojeno do mobilní sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Velmi dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
msgid "High signal strength."
msgstr "Dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Střední síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
msgid "Low signal strength."
msgstr "Slabá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
msgid "The network is inactive."
msgstr "Síť není aktivní."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
msgid "The network is offline."
msgstr "Síť je odpojená."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Přijímají se data ze sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Vysílají se data do sítě."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Vyřizuje se připojení k síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Připojeno do sítě VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Drátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Odpojeno od sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Připojeno k drátové síti."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Připojeno k bezdrátové síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ikony správy napájení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterie je plně nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterie je částečně vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterie je málo nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterie je zcela vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterie byla odpojena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterie byla plně nabita."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se."
@@ -25711,13 +25658,13 @@ msgstr "Znaky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
msgstr ""
-"GNOME přináší aplikaci <app>Znaky</app>, která umožňuje vyhledávat a vkládat "
-"méně obvyklé znaky, včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích "
-"nebo vyhledáním na základě zadaného slova."
+"Aplikace <app>Znaky</app> umožňuje vyhledávat a vkládat méně obvyklé znaky, "
+"včetně emodži, a to buď ručním vyhledáním v kategoriích nebo vyhledáním na "
+"základě zadaného slova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
@@ -26345,12 +26292,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"V panelu <gui>Uživatelé</gui> můžete kliknout na obrázek vpravo vedle jména "
"uživatele a nastavit účtu jiný obrázek. Ten se pak bude zobrazovat v "
-"přihlašovacím okně. GNOME poskytuje základní výběr obrázků, které můžete "
+"přihlašovacím okně. Systém poskytuje základní výběr obrázků, které můžete "
"přímo použít nebo si můžete vybrat nějaký vlastní nebo si pořídit svoji "
"fotografii pomocí webové kamery."
@@ -27459,19 +27406,19 @@ msgid "Configure the stylus"
msgstr "Nastavení stylusu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Grafický tablet</gui> v postranním panelu otevřete "
"příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Stylus</gui> v hlavičkové liště."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -27480,7 +27427,7 @@ msgstr ""
"blízkosti tabletu, aby jej bylo možné nastavit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -27491,7 +27438,7 @@ msgstr ""
"přizpůsobit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27502,7 +27449,7 @@ msgstr ""
"<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27517,7 +27464,7 @@ msgstr ""
"doleva, Posouvání doprava, Zpět, Vpřed."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27526,7 +27473,7 @@ msgstr ""
"<gui>Měkkého</gui> po <gui>Tvrdý</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
"name to choose which stylus to configure."
diff --git a/system-admin-guide/cs/cs.po b/system-admin-guide/cs/cs.po
index ab68a478..dc9fed34 100644
--- a/system-admin-guide/cs/cs.po
+++ b/system-admin-guide/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Czech translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2017, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2017, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-09 18:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-20 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -4878,12 +4878,12 @@ msgstr "Nastavení výchozího seznamu serverů"
#: C/network-server-list.page:37
msgid ""
"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
-"sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
+"sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the "
"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
"shares easily accessible to your user."
msgstr ""
"<app>Nautilus</app> (aplikace <app>Soubory</app>) uchovává seznam serverů "
-"pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/nautilus/servers</file> ve "
+"pro sdílení souborů v souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> ve "
"formátu XBEL. Když chcete sdílené soubory jednoduše zpřístupnit uživatelům, "
"stačí přidat seznam serverů pro sdílení do tohoto souboru."
@@ -4902,8 +4902,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/network-server-list.page:50
-msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
-msgstr "Příklad souboru <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
+msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
+msgstr "Příklad souboru <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/network-server-list.page:51
@@ -5833,68 +5833,3 @@ msgstr "Uživatelská nastavení"
#: C/user-settings.page:32
msgid "Lock down settings"
msgstr "Uzamknutí nastavení"
-
-msgid ""
-"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
-"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
-"to address this in future releases."
-msgstr ""
-"Od <_:app-1/> 0.7.4 je zamykání z výkonnostních důvodů podporované pouze na "
-"základě klíčů. Nemůžete zamknout celou cestu. Pro budoucí verze je to ale v "
-"plánu."
-
-msgid ""
-"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
-"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
-"indicate read-only databases. Here is an example:"
-msgstr ""
-"Jednotlivé řádky v profilu určují konkrétní databáze <sys>dconf</sys>. První "
-"řádek představuje databázi používanou pro zápis změn a zbývající řádky "
-"databáze jen pro čtení. Zde je příklad:"
-
-msgid ""
-"\n"
-" user-db:user\n"
-"\n"
-" #This line defines a system database file called first_floor\n"
-" system-db:first_floor\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" user-db:user\n"
-"\n"
-" # Tento řádek definuje soubor se systémovou databází nazvaný "
-"first_floor\n"
-" system-db:first_floor\n"
-" "
-
-msgid ""
-"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
-"update</cmd>."
-msgstr ""
-"Začleňte své změny do systémové databáze spuštěním <cmd>dconf update</cmd>."
-
-msgid ""
-"You can prevent users from being able to access the command-line through "
-"virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
-"below."
-msgstr ""
-"Můžete uživatelům zabránit, aby měli přístup k příkazovému řádku přes "
-"virtuální terminály a terminálové aplikace pomocí kroků popsaných níže."
-
-msgid ""
-"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
-"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
-msgstr ""
-"Text zprávy by měl být krátký, protože dlouhá zpráva se nevleze na "
-"obrazovku. Zprávu nelze načítat z externího souboru."
-
-msgid ""
-"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
-"menu, choose <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klikněte na <em>své jméno</em> v pravém horním rohu a v rozbalovací nabídce "
-"zvolte <gui>Nastavení</gui>."
-
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Řešení problémů"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]