[NetworkManager-openvpn] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Turkish translation
- Date: Sun, 20 Sep 2020 16:07:13 +0000 (UTC)
commit b9df9f48c5b083d6e2f0ea8b0bdfefc034e46894
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun Sep 20 16:07:11 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 338 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 175 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 6c02bcda..9c0f820d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-16 14:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-14 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 19:06+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434125932.000000\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "NetworkManager Geliştiricileri"
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulama gerekli"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
msgid "Password"
msgstr "Parola"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "desteklenmeyen mtu-disc argümanı"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "desteklenmeyen crl-verify argümanı"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1406
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "geçersiz seçenek"
@@ -277,17 +277,17 @@ msgstr "uzak virgül içeremez"
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "uzak, “udp” veya “tcp” gibi bir iletişim kuralı türü ister"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1390
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "geçersiz verify-x509-name türü"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1536
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "desteklenmeyen blob/xml ögesi"
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1565
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "sonlandırılmamış blob ögesi <%s>"
@@ -295,40 +295,40 @@ msgstr "sonlandırılmamış blob ögesi <%s>"
# alt satırdaki cümle ilk %s yerine ekleniyor,
# contents_cur_line %ld
# açıkçası split sentence
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1621
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "yapılandırma hatası: %s (satır %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1622
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "bilinmeyen ya da desteklenmeyen seçenek"
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1637
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN istemci yapılandırması değil"
-#: ../properties/import-export.c:1638
+#: ../properties/import-export.c:1645
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (uzak "
"olmayan)."
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1910
msgid "missing path argument"
msgstr "kayıp yol argümanı"
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1920
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "bağlantı, geçerli OpenVPN bağlantısı değil"
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1929
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "bağlantı tamamlanamadı (eksik ağ geçidi)"
# local->message
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2302
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "dosyaya yazılamadı: %s"
@@ -345,8 +345,8 @@ msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
@@ -355,119 +355,119 @@ msgstr "Hiçbiri"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Sertifika kimliğini doğrulama"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Tüm konuyu tıpatıp doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Adı tıpatıp doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Adı ön eke göre doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Konuyu kısmen doğrula (eski kip, şiddetle önerilmez)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Gerekli değil"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
msgid "(automatic)"
msgstr "(kendiliğinden)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifikalar (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
msgid "Static Key"
msgstr "Sabit Anahtar"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
msgid "could not load UI widget"
msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "geçersiz bağlantı noktası"
msgid "invalid protocol"
msgstr "geçersiz iletişim kuralı"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "geçersiz adres “%s”."
@@ -569,178 +569,178 @@ msgstr "geçersiz adres “%s”."
# key,
# int_min,
# int_max
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "“%s” geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "“%s” geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "tanınmayan özellik “%s” tür %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "“%s” özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A username is required."
msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A password is required."
msgstr "Bir parola gerekiyor."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
msgid "A username and password are required."
msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
msgid "A private key password is required."
msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Geçersiz bağlantı türü."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "openvpn uygulaması bulunamadı."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Geçersiz proto “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Geçersiz ping süresi “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Geçersiz ping-exit süresi “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Geçersiz ping-restart süresi “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Geçersiz bağlantı zaman aşımı “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Geçersiz max-routes argümanı “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Geçersiz anahtar boyutu “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "tls-remote ve verify-x509-name ile geçersiz yapılandırma."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Geçersiz verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Geçersiz reneg süresi “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Geçersiz parça boyutu “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "“%s” kullanıcısı bulunamadı, NM_OPENVPN_USER değerini denetle."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "“%s” kümesi bulunamadı, NM_OPENVPN_GROUP değerini denetle."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
"yapabilir)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Bu örnek için kullanılacak D-Bus adı"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."
@@ -1050,10 +1050,22 @@ msgstr ""
"yapılandırma: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "FQDN çekimine izin ver"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"İstemciye DNS adlarını sunucudan çekme izni ver\n"
+"yapılandırma: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "Uzak DNS adının başına rastgele dizge _ekle"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -1061,11 +1073,11 @@ msgstr ""
"DNS önbelleklemesini önlemek için uzak DNS adına rastgele dizge ekler.\n"
"yapılandırma: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6 tun bağlantısı"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1073,11 +1085,11 @@ msgstr ""
"IPv6 trafiğini yönlendirebilen tun bağlantısı oluştur\n"
"yapılandırma: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Ping yineleme aralığı belirle:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1087,11 +1099,11 @@ msgstr ""
"kanalı üzerinden uzağa ping gönder.\n"
"yapılandırma: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "_Çıkış veya yeniden ping seçeneğini belirle:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1101,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"veya yeniden başlat.\n"
"yapılandırma: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Herhangi bir adresten gelen doğrulanmış paketleri kabul et (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1135,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"\n"
"yapılandırma: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Azami yönlendirmeyi belirle:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Sunucunun belirtmesine izin verilen azami yönlendirmeyi belirle.\n"
"yapılandırma: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1157,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"algoritmasıdır.\n"
"yapılandırma: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Özel _boyutlu şifreleme anahtarı kullan:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1171,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"şifrelemeye özel varsayılan değer kullanılır.\n"
"yapılandırma: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1181,19 +1193,19 @@ msgstr ""
"Varsayılan SHA1'dir.\n"
"yapılandırma: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Şi_freleme:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC Kimlik Doğrulaması:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Şifre _görüşmesini devre dışı bırak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1201,11 +1213,11 @@ msgstr ""
"İstemci ve sunucu arasındaki şifre görüşmesini devre dışı bırak.\n"
"yapılandırma: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "CRL'yi dosyadan doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1215,11 +1227,11 @@ msgstr ""
"(sertifika iptal listesi), belirli bir anahtarın güvenliği ihlal edildiğinde "
"ancak genel PKI hala sağlam olduğunda kullanılır."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "CRL'yi dizinden doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1229,23 +1241,23 @@ msgstr ""
"iptal edilmiş seri numaraları olarak adlandırılmış dosyalar içermelidir "
"(dosyalar boş olabilir, içerikler asla okunmaz)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Choose CRL file"
msgstr "CRL dosyası seç"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "CRL dizini seç"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Konu Eşleşmesi:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1258,11 +1270,11 @@ msgstr ""
"yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
"yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Sunucu _Sertifika Denetimi:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1291,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
"yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını imza kullanarak doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1303,11 +1315,11 @@ msgstr ""
"Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
"dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Uzak uç sertifikası TLS türü:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1317,22 +1329,22 @@ msgstr ""
"dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
"yapılandırma: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını nsCertType atamasıyla doğrula"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "_Uzak uç sertifikası nsCert ataması:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1341,11 +1353,11 @@ msgstr ""
"Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
"yapılandırma: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Anahtar _Yönü:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1357,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"denetim kanalı da şifrelenir.\n"
"yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön] | tls-crypt <dosya>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1371,23 +1383,23 @@ msgstr ""
"değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
"yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Key _File:"
msgstr "Anahtar _Dosyası:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Mode:"
msgstr "Kip:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Ek şifreleme veya HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Ek Sertifikalar:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1397,23 +1409,23 @@ msgstr ""
"(birlikte birleştirilmiş) içeren bir dosya belirtin.\n"
"yapılandırma: extra-certs <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Ek TLS kimlik doğrulaması veya şifreleme"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "TLS için izin verilen asgari ve azami sürümü denetler."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "TLS version control"
msgstr "TLS sürüm denetimi"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS _min version: "
msgstr "TLS _asgari sürüm: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1425,11 +1437,11 @@ msgstr ""
"'or-highest' belirtilmiş ve sürüm tanınmıyorsa, yalnızca yerel SSL "
"uyarlamasınca desteklenen en yüksek TLS sürümünü kabul edeceğiz."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "TLS _azami sürüm: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1437,11 +1449,11 @@ msgstr ""
"Kullanacağımız azami TLS sürümünü belirler (desteklenen en yüksek sürüm "
"öntanımlıdır). Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1449,11 +1461,11 @@ msgstr ""
"Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Vekil Sunucu _Türü:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1461,11 +1473,11 @@ msgstr ""
"<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
"gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Server _Address:"
msgstr "Sunucu _Adresi:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1473,11 +1485,11 @@ msgstr ""
"Uzak ana makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "_Port:"
msgstr "_Bağlantı Noktası:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1485,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"Uzak ana makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1498,39 +1510,39 @@ msgstr ""
"eder.\n"
"yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Vekil Sunucu _Parolası:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu parolası sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "_Show password"
msgstr "_Parolayı göster"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "Proxies"
msgstr "Vekil sunucular"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Yol mtu keşfi"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Connect timeout"
msgstr "Bağlantı zaman aşımı"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1540,15 +1552,15 @@ msgstr ""
"aşımı, vekil sunucu ve TCP bağlantı zaman aşımlarını içerir.\n"
"yapılandırma: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "Push peer info"
msgstr "Eş bilgisi ilet"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1556,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Sunucuya istemci hakkında ek bilgi ilet.\n"
"yapılandırma. push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]