[gnome-disk-utility/gnome-3-38] Update Portuguese translation



commit 92526bb1e6e59a83e17bd1afc5705e299dda7415
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Sun Sep 13 10:44:59 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 2410 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1553 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6936f69d..c8f9f906 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,22 +5,24 @@
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-02 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 07:44-0300\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
@@ -31,12 +33,6 @@ msgstr "Montador de imagens de disco"
 msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "Montar imagens de disco"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:7
-#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:7
-msgid "drive-removable-media"
-msgstr "drive-removable-media"
-
 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
 msgid "Disk Image Writer"
 msgstr "Gravador de imagens de disco"
@@ -45,9 +41,22 @@ msgstr "Gravador de imagens de disco"
 msgid "Write Disk Images to Devices"
 msgstr "Gravar imagens de disco em dispositivos"
 
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
+"Se estiver em branco a pasta ~/Documentos é utilizada."
+
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Disks"
-msgstr "GNOME Discos"
+msgstr "Discos do GNOME"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
 msgid "Disk management utility for GNOME"
@@ -58,30 +67,37 @@ msgid ""
 "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
 "disks and block devices."
 msgstr ""
-"O Discos fornece uma forma fácil de inspecionar, formatar, criar partições e "
-"configurar discos e dispositivos de blocos."
+"O Discos propicia uma forma fácil de inspecionar, formatar, criar partições "
+"e configurar discos e dispositivos de blocos."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+#| "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the "
+#| "background, even after the application has been closed by the user."
 msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
-"even after the application has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
+"disks, and image USB sticks."
 msgstr ""
-"Ao usar o Discos, pode ver dados SMART, gerir dispositivos RAID, avaliar "
-"discos físicos e unidades USB. As tarefas são executadas em 2º plano, mesmo "
-"que a aplicação tenha sido fechada pelo utilizador."
+"Ao usar o Discos, pode ver dados SMART, gerir dispositivos, analisar discos "
+"físicos e efetuar imagens de unidades USB."
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:23
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
 msgid "An easy way to manage your disks"
-msgstr "Um modo agradável de gerir os seus discos"
+msgstr "Uma forma simples de gerir os seus discos"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1051
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
 msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "Gerir dispositivos e suportes"
+msgstr "Gerir unidades e suportes"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
@@ -92,42 +108,6 @@ msgstr ""
 "disco;unidade;volume;rígido;hdd;disco;cdrom;partição;iso;imagem;cópia;"
 "restaurar;análise;desempenho;raid;luks;encriptação;S.M.A.R.T.;smart;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:9
-msgid "gnome-disks"
-msgstr "gnome-disks"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Localização predefinida para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
-"Se estiver em branco a pasta ~/Documentos é utilizada."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:6
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Ativação desta extensão"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:7
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Se esta extensão seria ativada ou não pelo gnome-settings-daemon"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:11
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade de utilização desta extensão"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:12
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-"
-"settingsdaemon"
-
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
@@ -140,8 +120,9 @@ msgstr "Permitir escrever na imagem"
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Selecionar as imagens de disco a montar"
 
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: src/disks/gduwindow.c:727
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:454
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -186,37 +167,49 @@ msgstr "Erro ao abrir “%s”: %m"
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Erro ao anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:114
+#: src/disks/gduapplication.c:92
+#| msgctxt "mdraid"
+#| msgid "Not running"
+msgid "Stop running jobs?"
+msgstr "Parar atividades em execução?"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:94
+msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
+msgstr ""
+"Fechar agora interrompe as atividades em execução e leva a um resultado "
+"corrompido."
+
+#: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:121
+#: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
-msgstr "Erro ao procurar dispositivo de bloco para %s"
+msgstr "Erro ao procurar dispositivo de blocos para %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:143
+#: src/disks/gduapplication.c:173
 msgid "Select device"
 msgstr "Selecionar dispositivo"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:174
 msgid "Format selected device"
 msgstr "Formatar dispositivo selecionado"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:175
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "XID da janela mãe para o diálogo de formatação"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:176
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "Restaurar imagem de disco"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:180
+#: src/disks/gduapplication.c:210
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device tem de ser utilizado em conjunto com --block-device\n"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:186
+#: src/disks/gduapplication.c:216
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "--format-device tem de ser especificado ao usar --xid\n"
 
@@ -225,7 +218,7 @@ msgstr "--format-device tem de ser especificado ao usar --xid\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: src/disks/gduapplication.c:296
+#: src/disks/gduapplication.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -266,11 +259,11 @@ msgstr "Eficiência média do disco"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:169
 msgid "Spinup Time"
-msgstr "Tempo de início de rotação"
+msgstr "Tempo de lançamento de rotação"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
 msgid "Time needed to spin up the disk"
-msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco"
+msgstr "Tempo necessário para lançar a rotação do disco"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -349,11 +342,11 @@ msgstr "Número de horas decorridas no estado ligado"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:227
 msgid "Spinup Retry Count"
-msgstr "Contagem de tentativas de início de rotação"
+msgstr "Contagem de tentativas de lançamento de rotação"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
 msgid "Number of retry attempts to spin up"
-msgstr "Número de tentativas repetidas de iniciar a rotação do disco"
+msgstr "Número de tentativas de lançar a rotação do disco"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -404,14 +397,14 @@ msgstr "Número de erros que não podem ser recuperados utilizando hardware ECC"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:268
 msgid "High Fly Writes"
-msgstr "Escritas de voo alto"
+msgstr "Escritas elevadas"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
 msgid ""
 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
-"Número de vezes que uma cabeça de gravação voa fora do seu alcance normal de "
-"operação"
+"Número de vezes que uma cabeça de gravação se eleva para além do seu alcance "
+"normal de operação"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -455,7 +448,7 @@ msgstr "Contagem de ciclos carga/descarga"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:301
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
-msgstr "Número de ciclos para a posição de zona de aterragem"
+msgstr "Número de ciclos para a posição de zona de pouso"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -474,7 +467,7 @@ msgstr "Temperatura interna atual do dispositivo"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:316
 msgid "Hardware ECC Recovered"
-msgstr "Recuperado por Hardware ECC"
+msgstr "Recuperado por equipamento ECC"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
@@ -521,7 +514,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:347
 msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "Contagem de sectores incorrigíveis"
+msgstr "Contagem de sectores não corrigíveis"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:348
 msgid ""
@@ -529,8 +522,8 @@ msgid ""
 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
 "and/or problems in the mechanical subsystem"
 msgstr ""
-"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um sector. Um aumento "
-"do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/ou "
+"O número total de erros não corrigíveis ao ler/escrever um sector. Um "
+"aumento do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/ou "
 "problemas no subsistema mecânico"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -556,8 +549,8 @@ msgid ""
 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
 "flying-height"
 msgstr ""
-"Número de erros ao escrever para o disco (ou) taxa de erros multi-zona (ou) "
-"altura de voo"
+"Número de erros ao escrever no disco (ou) taxa de erros multi-zona (ou) "
+"altura de elevação"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -621,7 +614,7 @@ msgstr "Número de erros de taxa de aspereza térmica"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:413
 msgid "Flying Height"
-msgstr "Altura de vôo"
+msgstr "Altura de elevação"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
 msgid "Height of heads above the disk surface"
@@ -643,7 +636,7 @@ msgstr "Valor de alta corrente utilizada para iniciar a rotação do dispositivo
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:429
 msgid "Spin Buzz"
-msgstr "Rotação Buzz"
+msgstr "Buzz de rotação"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
@@ -787,11 +780,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:552
 msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Contagem de ECC incorrigíveis"
+msgstr "Contagem de ECC não corrigíveis"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
-msgstr "Número de erros ECC incorrigíveis"
+msgstr "Número de erros ECC não corrigíveis"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -813,7 +806,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:569
 msgid "Head Flying Hours"
-msgstr "Horas de voo da cabeça"
+msgstr "Horas de elevação da cabeça"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
 msgid "Time while head is positioning"
@@ -830,26 +823,50 @@ msgstr "Taxa de repetições de erros de leitura"
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
 msgstr "Número de erros ao ler a partir de um disco"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:637
+#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585
+msgid "Total LBAs Written"
+msgstr "Total de LBAs escritos"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
+msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
+msgstr "A quantidade de dados escritos durante o tempo de vida do disco"
+
+#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593
+msgid "Total LBAs Read"
+msgstr "Total de LBAs lidos"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594
+msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
+msgstr "A quantidade de dados lidos durante o tempo de vida do disco"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653
 #, c-format
 msgid "No description for attribute %d"
-msgstr "Nenhuma descrição para atributo %d"
+msgstr "Nenhuma descrição para o atributo %d"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:684
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700
 msgid "FAILING"
 msgstr "A FALHAR"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709
 msgid "Failed in the past"
 msgstr "Falhou no passado"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:697
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713
 msgid "OK"
 msgstr "Bom"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:724
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * for a sector-based unit
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740
 #, c-format
 msgid "%d sector"
 msgid_plural "%d sectors"
@@ -863,10 +880,10 @@ msgstr[1] "%d sectores"
 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
 #.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:736 src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885
 #, c-format
 msgid "%.0f° C / %.0f° F"
-msgstr "%.0f° C/%.0f° F"
+msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
 
 #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
@@ -874,242 +891,243 @@ msgstr "%.0f° C/%.0f° F"
 #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
 #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
 #.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:747 src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133
 msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:767
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "O último autoteste concluído com êxito"
+msgstr "O último autoteste foi concluído com êxito"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:771
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was aborted"
 msgstr "O último autoteste foi abortado"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:775
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr "O último autoteste foi interrompindo"
+msgstr "O último autoteste foi interrompido"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:779
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test did not complete"
 msgstr "O último autoteste não foi concluído"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
 msgstr "O último autoteste falhou"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "O último autoteste falhou (elétrica)"
+msgstr "O último autoteste falhou (falha elétrica)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr "O último autoteste falhou (servo)"
+msgstr "O último autoteste falhou (servomecanismo)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (read)"
 msgstr "O último autoteste falhou (leitura)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (handling)"
 msgstr "O último autoteste falhou (manipulação)"
 
 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
 msgstr "Autoteste em execução — %d%% restantes"
 
 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:815
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconhecido (%s)"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:840
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr "%s atrás"
+msgstr "há %s"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:903
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919
 msgid "SMART is not supported"
 msgstr "SMART não suportado"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:911
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927
 msgid "SMART is not enabled"
 msgstr "SMART não ativado"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937
 msgid "Self-test in progress"
 msgstr "Autoteste em execução"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:934 src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959
 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
 msgstr "É PROVÁVEL QUE O DISCO FALHE EM BREVE"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:966
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982
 msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "AUTO-TESTE FALHOU"
+msgstr "O AUTOTESTE FALHOU"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Disco está bom, um atributo com falha está a falhar"
-msgstr[1] "Disco está bom, %d atributos com falha estão a falhar"
+msgstr[0] "O disco está bom, um atributo com falha está a falhar"
+msgstr[1] "O disco está bom, %d atributos com falha estão a falhar"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:986
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Disco está bom, um sector danificado"
-msgstr[1] "Disco está bom, %d sectores danificados"
+msgstr[0] "O disco está bom, um sector danificado"
+msgstr[1] "O disco está bom, %d sectores danificados"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:997
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] "Disco está bom, um atributo falhou no passado"
-msgstr[1] "Disco está bom, %d atributos falharam no passado"
+msgstr[0] "O disco está bom, um atributo falhou no passado"
+msgstr[1] "O disco está bom, %d atributos falharam no passado"
 
 #. Otherwise, it's all honky dory
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022
 msgid "Disk is OK"
-msgstr "Disco está bom"
+msgstr "O disco está bom"
 
 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
 #. * The first %s is the status of the drive.
 #. * The second %s is the temperature of the drive.
 #.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
 msgid "Pre-Fail"
 msgstr "Pré-falha"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
 msgid "Old-Age"
 msgstr "Antigo"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126
 msgid "Online"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligado"
 
 #. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
 msgid "Threshold exceeded"
 msgstr "Limite excedido"
 
 #. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242
 msgid "Threshold not exceeded"
 msgstr "Limite não excedido"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318
 msgid "Error refreshing SMART data"
 msgstr "Erro ao atualizar dados SMART"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
 msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Erro ao abortar autoteste SMART"
+msgstr "Erro ao abortar o autoteste SMART"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
 msgid "Error starting SMART self-test"
 msgstr "Erro ao iniciar autoteste SMART"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar alternar a ativação do SMART"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1526
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1540
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1552
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568
 msgid "Normalized"
 msgstr "Normalizado"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limite"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1576
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
 msgid "Worst"
 msgstr "Pior"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1600
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
 msgid "Updates"
 msgstr "Atualizações"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 src/disks/ui/disks.ui:302
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:303
 msgid "Assessment"
 msgstr "Avaliação"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%d MB/s"
 msgstr "%d MB/s"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%3g ms"
 msgstr "%3g ms"
 
 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
 #, c-format
 msgid "%u sample"
 msgid_plural "%u samples"
@@ -1121,153 +1139,189 @@ msgstr[1] "%u amostras"
 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
 #.
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "%s (%s ago)"
 msgstr "%s (há %s)"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
 msgstr "Sem dados de análise de desempenho disponíveis"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
 msgstr "A abrir dispositivo..."
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "A medir taxa de transferência (%2.1f%% concluídos)..."
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "A medir tempo de acesso (%2.1f%% concluídos)..."
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
 msgstr "%.2f msec"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180
+#| msgid "Benchmark Settings"
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Benchmarking device"
+msgstr "A analisar dispositivo"
+
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
 msgstr "Erro ao obter o tamanho do dispositivo: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
 msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "Erro ao procurar para o desvio %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
 msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do desvio %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "Erro ao procurar para o desvio %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgstr "Erro ao ler %s a partir do desvio %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do desvio %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
 msgstr "Erro ao escrever %lld bytes no desvio %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
 msgstr "Esperada escrita de %lld bytes, só foram escritos %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
 msgstr "Erro ao sincronizar (no desvio %lld): %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
 msgstr "Erro ao procurar para o desvio %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Erro ao ler %lld bytes a partir do desvio %lld"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+#| msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "As frases-senha não coincidem"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+#| msgid "The strength of the passphrase"
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "A frase-senha coincide com a frase-senha existente"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Erro ao alterar a frase-passe"
+msgstr "Erro ao alterar a frase-senha"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Erro ao obter dados de configuração"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Dados de configuração de /etc/crypttab malformados"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
 msgstr ""
-"Alterar a frase-passe para este dispositivo também atualizará a frase-passe "
+"Alterar a frase-senha para este dispositivo também atualizará a frase-senha "
 "referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
 msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "A força da frase-passe"
+msgstr "Força da frase-senha"
+
+#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
+#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
+#. *              from UDisks, first is description, second the name:
+#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
+#, c-format
+#| msgctxt "volume-contents-combiner"
+#| msgid "%s — %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
+#, c-format
+#| msgid "%s: %2.1f%%"
+msgid "%s (%.1f%%)"
+msgstr "%s (%.1f%%)"
 
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "Imagem de disco de %s (%s).img"
@@ -1276,38 +1330,38 @@ msgstr "Imagem de disco de %s (%s).img"
 #. * there's a read error that's being ignored, see
 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
 msgid "Disk image read error"
 msgstr "Erro de leitura de imagem de disco"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Allocating Disk Image"
 msgstr "A alocar imagem de disco"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "A obter chaves de DVD"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s ilegíveis (substituídos por zeros)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Cópia de imagem de disco concluída"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "Erro ao criar imagem de disco"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
 msgstr "Erros de leitura irrecuperáveis ao criar imagem de disco"
 
@@ -1316,7 +1370,7 @@ msgstr "Erros de leitura irrecuperáveis ao criar imagem de disco"
 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
 #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1328,147 +1382,174 @@ msgstr ""
 "se o suporte está riscado ou se existem dados físicos na unidade"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "_Eliminar ficheiro de imagem de disco"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
+#, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Dispositivo tem tamanho 0"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "Erro ao alocar espaço para o ficheiro de imagem de disco:"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Erro ao abrir ficheiro para escrita"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "A copiar dispositivo para a imagem de disco"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1000
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "A criar imagem de disco"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "Compatível com todos os sistemas e dispositivos"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "_Criar"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Compatível com a maioria dos sistemas"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
+#| msgid "_Format"
+msgid "Form_at"
+msgstr "_Formatar"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
+msgid "N_ext"
+msgstr "_Próximo"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Compatível com sistemas Linux"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Erro ao formatar volume"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Erro ao criar partição"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Encriptado, compatível com sistemas Linux"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:434
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Criar partição"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:443
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Formatar volume"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:446
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Personalizar a formatação"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:449
+msgid "Set Password"
+msgstr "Definir senha"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Não substituir os dados existentes"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:452
+msgid "Confirm Details"
+msgstr "Confirmar detalhes"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:455 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatar"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Substituir os dados existentes com zeros"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
+msgid "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr "XFS — Sistema de ficheiros para Linux"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
+#| msgid "Edit Partition"
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Partição swap para Linux"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Erro ao formatar partição"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
+msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
+msgstr ""
+"Btrfs — Sistema de ficheiros para Linux com otimização Copy-on-write para "
+"capturas do sistema."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "Erro ao criar partição"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
+msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
+msgstr ""
+"F2FS — Sistema de ficheiros para Linux para armazenamento em memórias flash"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
-msgid "Extended partition"
-msgstr "Partição estendida"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
+msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
+msgstr ""
+"exFAT — Sistema de ficheiros para Windows para armazenamento em memórias "
+"flash, usado em cartões SDXC"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
+msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
+msgstr ""
+"UDF — Formato de Disco Universal, para dispositivos removíveis em vários "
+"sistemas"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Nenhum sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "Para partições lógicas"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
+#, c-format
+#| msgid "%d disk is missing"
+#| msgid_plural "%d disks are missing"
+msgid "The utility %s is missing."
+msgstr "Não foi encontrado o utilitário %s."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
 msgid ""
 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr ""
 "Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições "
 "primárias."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "Esta é a última partição primária que pode ser criada."
 
+#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
 msgstr "Será criado"
@@ -1498,9 +1579,9 @@ msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
 msgstr ""
-"Só a frase-passe referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
-"alterada. Para alterar a frase-passe no disco, utilize <i>Alterar frase-"
-"passe...</i>"
+"Só a frase-senha referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
+"alterada. Para alterar a frase-senha no disco, utilize <i>Alterar frase-"
+"senha...</i>"
 
 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
@@ -1593,7 +1674,7 @@ msgstr "← Spindown"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
 msgid "Perform Better"
-msgstr "Melhor performance"
+msgstr "Melhor desempenho"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
@@ -1603,86 +1684,21 @@ msgstr "Silencioso (lento)"
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
 msgid "Loud (Fast)"
-msgstr "Barulhento (rápido)"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Eliminação segura ATA/Eliminação segura melhorada"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Se disponível, lento"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Erro ao apagar dispositivo %s"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o disco?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
-"serviços de recuperação de dados"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Dica</b>: se está a planear reciclar, vender ou doar seu computador "
-"antigo ou disco, deve usar um tipo de eliminação mais profundo para impedir "
-"que suas informações pessoais caiam em mãos erradas"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados nos discos selecionados serão sobrescritos e provavelmente "
-"não poderão ser recuperados por serviços de recuperação de dados"
+msgstr "Ruidoso (rápido)"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação segura pode levar demorar muito tempo "
-"para terminar, não pode ser cancelado e pode não funcionar corretamente com "
-"algum equipamento. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada "
-"ou o seu sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o "
-"artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
-"ATA_Secure_Erase'>Eliminação segura ATA</a> e certifique-se que entende os "
-"riscos"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "O rótulo corresponde ao rótulo existente"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "A_pagar"
-
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
 msgid "Error setting label"
-msgstr "Erro ao definir etiqueta"
+msgstr "Erro ao definir o rótulo"
 
 #. Translators: Used to convey that something takes at least
 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
 #.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
 #, c-format
 msgid "At least %s"
 msgstr "Pelo menos %s"
@@ -1691,49 +1707,69 @@ msgstr "Pelo menos %s"
 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time
 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
 #.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
 #, c-format
 msgid "Approximately %s"
 msgstr "Aproximadamente %s"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Não substituir os dados existentes"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Quick"
+msgstr "Rápido"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Substituir os dados existentes com zeros"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
 msgid "ATA Secure Erase"
 msgstr "Eliminação segura ATA"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
 msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
 msgstr "Eliminação segura melhorada ATA"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Compatível com todos os sistemas e dispositivos"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "MBR / DOS"
 msgstr "MBR/DOS"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
 msgstr "Compatível com todos os sistemas modernos e discos rígidos > 2 TB"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
 msgid "No partitioning"
 msgstr "Sem particionamento"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
 msgid "Error formatting disk"
 msgstr "Erro ao formatar disco"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
 msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o disco?"
 
 #. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
 msgid ""
 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -1741,8 +1777,18 @@ msgstr ""
 "Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
 "serviços de recuperação de dados"
 
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Dica</b>: se está a planear reciclar, vender ou doar seu computador "
+"antigo ou disco, deve usar um tipo de eliminação mais profundo para impedir "
+"que suas informações pessoais caiam em mãos erradas"
+
 #. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
 msgid ""
 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
 "by data recovery services"
@@ -1750,50 +1796,36 @@ msgstr ""
 "Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
 "recuperados por serviços de recuperação de dados"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatar"
-
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
-msgid "Error formatting volume"
-msgstr "Erro ao formatar volume"
-
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o volume?"
-
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados no volume serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
-"serviços de recuperação de dados"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
 msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
 msgstr ""
-"Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
-"recuperados por serviços de recuperação de dados"
-
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
+"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação segura pode demorar muito tempo a "
+"terminar, não pode ser cancelado e pode não funcionar corretamente com algum "
+"equipamento. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada ou o "
+"seu sistema pode falir ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o artigo sobre "
+"<a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Eliminação "
+"segura ATA</a> e certifique-se que entende os riscos"
+
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
 #, c-format
 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
-"Faz a comparação entre a partição %u do dispositivo e os dados vitais de "
-"produto do produto fornecidos"
+"Faz a comparação entre a partição %u do dispositivo e os dados vitais do "
+"produto fornecidos"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
 "Faz a comparação entre a totalidade do disco do dispositivo e os dados "
-"vitais de produto do produto fornecidos"
+"vitais do produto fornecidos"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
@@ -1801,43 +1833,56 @@ msgstr ""
 "Faz a comparação entre partição %u de qualquer dispositivo e a porta ou "
 "endereço fornecidos"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
 "Faz a comparação entre a totalidade do disco de qualquer dispositivo ligado "
 "e a porta ou endereço fornecidos"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
 msgid "Matches any device with the given label"
 msgstr "Faz a comparação entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
 msgid "Matches the device with the given UUID"
 msgstr "Faz a comparação do dispositivo com o UUID fornecido"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
 msgid "Matches the given device"
 msgstr "Faz a comparação do dispositivo fornecido"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:462
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
 msgstr ""
 "O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou "
 "removida."
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:523
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
 msgstr "Erro ao remover entrada antiga de /etc/fstab"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:579
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
 msgstr "Erro ao adicionar nova entrada a /etc/fstab"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:603
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/fstab"
 
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "Sem nome (%s).img"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
+#| msgid "Error powering off drive"
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Erro ao escrever o ficheiro"
+
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "Erro ao definir tipo de partição"
@@ -1870,9 +1915,69 @@ msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Forte"
 
+#: src/disks/gduresizedialog.c:188
+#| msgid "Chunk _Size"
+msgid "Current Size"
+msgstr "Tamanho atual"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:199
+#| msgid "Image Size"
+msgid "Minimal Size"
+msgstr "Tamanho mínimo"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:249
+#| msgid "_Restore"
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
+#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error resizing filesystem"
+msgstr "Erro ao redimensionar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
+#: src/disks/gduresizedialog.c:569
+#| msgid "Error creating partition"
+msgid "Error resizing partition"
+msgstr "Erro ao redimensionar a partição"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
+#| msgid "Error opening file for reading"
+msgid "Error repairing filesystem after resize"
+msgstr "Erro ao reparar o sistema de ficheiros após redimensionamento"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+msgid "Resizing not ready"
+msgstr "O redimensionamento não está pronto"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+#| msgid "Mount the filesystem"
+msgid "Waited too long for the filesystem"
+msgstr "Demasiado tempo em espera pelo sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error repairing filesystem"
+msgstr "Erro ao reparar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:748
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error mounting the filesystem"
+msgstr "Erro ao montar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:790
+msgid "Fit to size"
+msgstr "Ajustar ao tamanho"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:825
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
+msgstr "Erro ao montar o sistema de ficheiros para calcular o tamanho mínimo"
+
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
-msgstr "Ficheiro não parece estar comprimido com XZ"
+msgstr "O ficheiro não parece estar comprimido com XZ"
 
 #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
 #. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
@@ -1889,70 +1994,85 @@ msgstr "Impossível restaurar imagem de tamanho 0"
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena que o dispositivo alvo"
+msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena do que o dispositivo alvo"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s maior que o dispositivo alvo"
+msgstr "A imagem selecionada é %s maior do que o dispositivo alvo"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
 msgid "Error restoring disk image"
 msgstr "Erro ao restaurar imagem de disco"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923
 msgid "Error opening file for reading"
 msgstr "Erro ao abrir ficheiro para leitura"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938
 msgid "Error determining size of file"
 msgstr "Erro ao determinar o tamanho do ficheiro"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
 msgstr "A copiar dados para o dispositivo"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
 msgid "Restoring Disk Image"
 msgstr "A restaurar imagem de disco"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a imagem de disco no dispositivo?"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029
 msgid "All existing data will be lost"
 msgstr "Todos os dados existentes serão perdidos"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: src/disks/gduunlockdialog.c:86
-msgid "Error unlocking encrypted device"
-msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo encriptado"
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219
+#| msgid "Select a device"
+msgid "Select a Keyfile"
+msgstr "Selecionar um ficheiro de chave"
 
-#: src/disks/gduunlockdialog.c:143
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226
+#| msgid "Error locking device"
+msgid "Error unlocking device"
+msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Invalid PIM"
+msgstr "PIM inválido"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:261
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
-msgstr "A frase-passe de encriptação foi obtida do chaveiro"
+msgstr "A frase-senha de encriptação foi obtida do chaveiro"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:305
+msgid "Set options to unlock"
+msgstr "Definir opções para desbloquear"
 
 #: src/disks/gduvolumegrid.c:262
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Grelha de volumes"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:570 src/disks/gduwindow.c:2042
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2054
 msgid "No Media"
 msgstr "Nenhum suporte"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
@@ -1960,7 +2080,7 @@ msgstr "Swap"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u: %s"
@@ -1969,46 +2089,46 @@ msgstr "Partição %u: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u"
 msgstr "Partição %u"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espaço livre"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:649
 msgid "Error deleting loop device"
-msgstr "Erro ao apagar dispositivo loop"
+msgstr "Erro ao apagar dispositivo de loop"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:686 src/disks/gduwindow.c:757
+#: src/disks/gduwindow.c:749 src/disks/gduwindow.c:792
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Erro ao anexar imagem de disco"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:724
+#: src/disks/gduwindow.c:822
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Selecionar a imagem de disco a anexar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:728
+#: src/disks/gduwindow.c:826
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:735
+#: src/disks/gduwindow.c:833
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Configurar dispositivo de loop só de _leitura"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:736
+#: src/disks/gduwindow.c:834
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -2016,67 +2136,8 @@ msgstr ""
 "Se marcado, o dispositivo de loop será só de leitura. Isto é útil se não "
 "quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:958
-msgid "Power off this disk"
-msgstr "Desligar este disco"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:964
-msgid "Eject this disk"
-msgstr "Ejetar este disco"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:970
-msgid "Detach this loop device"
-msgstr "Desanexar este dispositivo de ciclo"
-
-#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1362
-msgctxt "accelerator"
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1370
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>F"
-msgstr "<Ctrl>F"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1378
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>S"
-msgstr "<Ctrl>S"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1386
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>E"
-msgstr "<Ctrl>E"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:1401
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift>F10"
-msgstr "<Shift>F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
-#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to other English modifiers.
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1411
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift><Ctrl>F"
-msgstr "<Shift><Ctrl>F"
-
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1731
+#: src/disks/gduwindow.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (só de leitura)"
@@ -2085,7 +2146,7 @@ msgstr "%s (só de leitura)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1769
+#: src/disks/gduwindow.c:1735
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2094,7 +2155,7 @@ msgstr "%s restantes (%s/seg)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1777
+#: src/disks/gduwindow.c:1743
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2105,7 +2166,7 @@ msgstr "%s restantes"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1792
+#: src/disks/gduwindow.c:1758
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s de %s — %s"
@@ -2114,17 +2175,17 @@ msgstr "%s de %s — %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1879
+#: src/disks/gduwindow.c:1883
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1951 src/disks/gduwindow.c:2351
+#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342
 msgid "Block device is empty"
-msgstr "O dispositivo de bloco está vazio"
+msgstr "O dispositivo de blocos está vazio"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1974
+#: src/disks/gduwindow.c:1986
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2133,13 +2194,13 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2143
+#: src/disks/gduwindow.c:2145
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Ligado a outro lugar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2286
 msgid "Loop device is empty"
-msgstr "Dispositivo loop está vazio"
+msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
 
 #. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
 #. *              space.
@@ -2147,61 +2208,65 @@ msgstr "Dispositivo loop está vazio"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2518
+#: src/disks/gduwindow.c:2503
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s disponíveis (%.1f%% ocupados)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2548
+#: src/disks/gduwindow.c:2533
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2576
+#: src/disks/gduwindow.c:2571
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2584
+#: src/disks/gduwindow.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Montado em %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2590
+#: src/disks/gduwindow.c:2585
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Não montado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2613
+#: src/disks/gduwindow.c:2608
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2619
+#: src/disks/gduwindow.c:2614
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Não ativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2632
-msgctxt "volume-content-luks"
+#: src/disks/gduwindow.c:2629
+#| msgctxt "volume-content-luks"
+#| msgid "Unlocked"
+msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desbloqueado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2638
-msgctxt "volume-content-luks"
+#: src/disks/gduwindow.c:2635
+#| msgctxt "volume-content-luks"
+#| msgid "Locked"
+msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2648
+#: src/disks/gduwindow.c:2649
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
@@ -2210,36 +2275,119 @@ msgstr "Partição estendida"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2668
+#: src/disks/gduwindow.c:2669
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2768
+#: src/disks/gduwindow.c:2789
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espaço não alocado"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3117
+#: src/disks/gduwindow.c:2979
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error while repairing filesystem"
+msgstr "Erro ao reparar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
+msgid "Repair successful"
+msgstr "A reparação teve sucesso"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
+msgid "Repair failed"
+msgstr "A reparação falhou"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s em %s foi reparado."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3015
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s em %s não pôde ser reparado."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3068
+#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Confirmar reparação"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3071
+msgid ""
+"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
+"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
+"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
+"contains a lot of data."
+msgstr ""
+"Uma reparação de sistema de ficheiros nem sempre é possível e pode causar "
+"perda de dados. Considere primeiro fazer uma cópia de segurança para usar "
+"ferramentas de recuperação forenses que recuperem ficheiros perdidos. A "
+"operação pode demorar bastante, especialmente se a partição contiver muitos "
+"dados."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3099
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error while checking filesystem"
+msgstr "Erro ao verificar o sistema de ficheiros"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
+#| msgctxt "volume-content-fs"
+#| msgid "Filesystem Root"
+msgid "Filesystem intact"
+msgstr "Sistema de ficheiros intacto"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "Filesystem damaged"
+msgstr "Sistema de ficheiros danificado"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3129
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s em %s está sem danos."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3135
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
+msgstr "O sistema de ficheiros %s em %s precisa de reparação."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3186
+#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgid "Confirm Check"
+msgstr "Confirmar verificação"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3189
+msgid ""
+"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
+"of data."
+msgstr ""
+"A verificação pode demorar muito, especialmente se a partição contiver "
+"muitos dados."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3426
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar colocar a unidade em modo de espera"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3163
+#: src/disks/gduwindow.c:3473
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar a unidade do modo de espera"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar retirar a unidade do modo de espera"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3208
+#: src/disks/gduwindow.c:3519
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Erro ao desligar unidade"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3260
+#: src/disks/gduwindow.c:3571
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja desligar as unidades?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3262
+#: src/disks/gduwindow.c:3573
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -2247,55 +2395,47 @@ msgstr ""
 "Esta operação irá preparar o sistema para que os seguintes dispositivos "
 "sejam desligados e removidos."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3266
+#: src/disks/gduwindow.c:3577 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3343
+#: src/disks/gduwindow.c:3657
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3382 src/libgdu/gduutils.c:1053
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Erro ao desmontar sistema de ficheiros"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:3524
+#: src/disks/gduwindow.c:3742
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Erro ao apagar partição"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3561
+#: src/disks/gduwindow.c:3779
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a partição?"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3562
+#: src/disks/gduwindow.c:3780
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3563
+#: src/disks/gduwindow.c:3781
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3594
+#: src/disks/gduwindow.c:3812
 msgid "Error ejecting media"
-msgstr "Erro ao ejetar media"
+msgstr "Erro ao ejetar suporte"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3661
-msgid "Error locking encrypted device"
-msgstr "Erro ao bloquear dispositivo encriptado"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:3725
+#: src/disks/gduwindow.c:3895
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Erro ao iniciar conjunto swap"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3762
+#: src/disks/gduwindow.c:3932
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Erro ao parar conjunto swap"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3804
+#: src/disks/gduwindow.c:3974
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Erro ao definir o parâmetro autoclear"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3857 src/disks/gduwindow.c:3921
+#: src/disks/gduwindow.c:4027 src/disks/gduwindow.c:4091
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Erro ao cancelar a tarefa"
 
@@ -2308,6 +2448,7 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Não existe memória suficiente"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#, c-format
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
@@ -2316,39 +2457,52 @@ msgid "Need more input"
 msgstr "São necessários mais dados de entrada"
 
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
 msgid ""
 "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
 
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:14
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
 msgid "View, modify and configure disks and media"
 msgstr "Ver, modificar e configurar discos e suportes"
 
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:17
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"José Vieira <jvieira33 sapo pt>"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Anexar _imagem de disco..."
+#| msgid "Create Disk Image…"
+msgid "_New Disk Image…"
+msgstr "_Nova imagem de disco…"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:13
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
+#| msgid "Attach Disk _Image…"
+msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
+msgstr "_Anexar imagem de disco… (.iso, .img)"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:17
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_talhos de teclado"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Disks"
+msgstr "_Sobre o Discos"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7
 msgid "Benchmark"
@@ -2443,11 +2597,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
 msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
 msgstr ""
-"Número de amostras. Um número maior produz uma imagem mais precisa dos "
-"padrões de tempo de acesso, mas demora mais tempo."
+"Número de amostras. Um número maior produz gráficos mais suaves mas a "
+"análise de desempenho demorará mais tempo."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495
 msgid ""
@@ -2467,17 +2621,17 @@ msgstr "Tempo de acesso"
 msgid "Number of Sampl_es"
 msgstr "Núm_ero de amostras"
 
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575
 msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
 msgstr ""
-"Número de amostras. Um número maior produz gráficos mais suaves mas a "
-"análise de desempenho demorará mais tempo."
+"Número de amostras. Um número maior produz uma imagem mais precisa dos "
+"padrões de tempo de acesso, mas demora mais tempo."
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar frase-passe"
+msgstr "Alterar frase-senha"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41
@@ -2489,43 +2643,68 @@ msgstr "A_lterar"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86
 msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Frase-pass_e atual"
+msgstr "Frase-s_enha atual"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107
 msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Insira a frase-passe atual usada para proteger os dados"
+msgstr "Insira a frase-senha atual usada para proteger os dados"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:189
 msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "_Mostrar frases-passe"
+msgstr "_Mostrar frases-senha"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:195 src/disks/ui/filesystem-create.ui:196
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-passe inseridas acima"
+msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-senha inseridas acima"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:158 src/disks/ui/filesystem-create.ui:159
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
 msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Confirme a frase-passe inserida acima"
+msgstr "Confirme a frase-senha inserida acima"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186
 msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Insira a nova frase-passe utilizada para proteger os dados"
+msgstr "Insira a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:117
 msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "C_onfirmar Frase-passe"
+msgstr "C_onfirmar Frase-senha"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226
 msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Nova _frase-passe"
+msgstr "Nova _frase-senha"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
+#| msgid "All data on the partition will be lost"
+msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
+msgstr "Aviso: todos os dados na partição serão perdidos"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
+msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
+msgstr "Confirme os detalhes da unidade atual antes de prosseguir."
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
+#| msgid "_Volumes"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:229
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
 msgid "Create Disk Image"
@@ -2534,15 +2713,17 @@ msgstr "Criar imagem de disco"
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
 msgid "Save in _Folder"
 msgstr "Gravar na _pasta"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
 msgid "Select a Folder"
 msgstr "Selecionar uma pasta"
 
@@ -2554,80 +2735,183 @@ msgstr "Origem"
 msgid "_Start Creating…"
 msgstr "_Começar a criar..."
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:12
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Criar partição"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
+#| msgid "_Volumes"
+msgid "Volume _Name"
+msgstr "_Nome do volume"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
+#| msgid ""
+#| "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#| "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+msgstr ""
+"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório /dev/disk/by-"
+"label"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
+#| msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
+msgstr "Por exemplo: “Ficheiros da Ângela” ou “Cópia de segurança”."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "A_pagar"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
+#| msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
+msgstr "Substitui os dados existentes, mas é mais demorado."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
+msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
+msgstr "Disco _interno para uso apenas com sistemas Linux (Ext4)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+msgid "_Password protect volume (LUKS)"
+msgstr "Volume (LUKS) _protegido com senha"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
+msgid "For use with _Windows (NTFS)"
+msgstr "Para uso com o _Windows (NTFS)"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
+#| msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
+msgstr "Compatível com todos os _sistemas e dispositivos (FAT)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
+msgid ""
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
+msgstr ""
+"Caso as opções predefinidas não se ajustem às suas necessidades, escolha um "
+"dos seguintes sistemas de ficheiros. Tenha atenção às diferenças técnicas e "
+"pesquise sobre seu caso em concreto."
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
 msgstr "_Tamanho de partição"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:131
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "O tamanho da partição a criar, em megabytes"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
+#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgid "The size of the partition to create"
+msgstr "O tamanho da partição a ser criada"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:162
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:177
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
 msgid "Free Space _Following"
 msgstr "Espaço livre _subsequente"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:195
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:196
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "O espaço livre a seguir à partição, em megabytes"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168
+#| msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgid "The free space following the partition"
+msgstr "O espaço livre disponível após a partição"
 
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:862
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partição estendida"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
+msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
+msgstr "Partições estendidas podem conter partições lógicas"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
+msgid ""
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
+msgstr ""
+"Os dados armazenados na unidade só poderão ser acedidos com a senha correta. "
+"Tenha cuidado para não a esquecer."
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
+#| msgid "_Passphrase"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Insira a frase-senha utilizada para proteger os dados"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
+#| msgid "Sho_w Passphrases"
+msgid "Sh_ow Password"
+msgstr "_Mostrar a senha"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Combine letras maiúsculas e minúsculas e tente usar um algarismo ou dois."
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
 msgid "Drive Settings"
@@ -2635,7 +2919,7 @@ msgstr "Definições da unidade"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
 msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Aplicar definições de tempo para espera"
+msgstr "Aplicar definições de tempo limite de espera"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
 msgid ""
@@ -2651,7 +2935,7 @@ msgstr "Entrar em espera após"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
 msgid "_Standby"
-msgstr "_Colocar em espera agora"
+msgstr "Em e_spera"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
 msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
@@ -2676,7 +2960,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
 msgid "A_PM"
-msgstr "G_EA"
+msgstr "A_PM"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
@@ -2733,192 +3017,223 @@ msgstr ""
 msgid "Wr_ite Cache"
 msgstr "Cache de escr_ita"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:62
+#: src/disks/ui/disks.ui:63
 msgid "Select a device"
 msgstr "Selecionar um dispositivo"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:121
+#: src/disks/ui/disks.ui:122
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:154
+#: src/disks/ui/disks.ui:155
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:191
+#: src/disks/ui/disks.ui:192
 msgid "World Wide Name"
 msgstr "Nome global"
 
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: src/disks/ui/disks.ui:228
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:265
+#: src/disks/ui/disks.ui:266
 msgid "Media"
 msgstr "Suporte"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:974
+#: src/disks/ui/disks.ui:341 src/disks/ui/disks.ui:1022
 msgid "Job"
-msgstr "Trabalho"
+msgstr "Atividade"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:438
+#: src/disks/ui/disks.ui:439
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:829
+#: src/disks/ui/disks.ui:476 src/disks/ui/disks.ui:840
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:512
+#: src/disks/ui/disks.ui:513
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Limpar automaticamente"
 
+#: src/disks/ui/disks.ui:534
+msgid "Detach loop device after unmount action"
+msgstr "Desanexar dispositivo de loop após ação de desmontagem"
+
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: src/disks/ui/disks.ui:555
+#: src/disks/ui/disks.ui:557
 msgid "Backing File"
 msgstr "Ficheiro de cópia"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:592
+#: src/disks/ui/disks.ui:594
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Particionamento"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:636
+#: src/disks/ui/disks.ui:638
 msgid "_Volumes"
 msgstr "_Volumes"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:690
+#: src/disks/ui/disks.ui:692
 msgid "Mount selected partition"
 msgstr "Montar partição selecionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:703
+#: src/disks/ui/disks.ui:693
+#| msgid "_Mount"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:706
 msgid "Unmount selected partition"
-msgstr "Desmontas partição selecionada"
+msgstr "Desmontar partição selecionada"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:707
+#| msgid "_Mount"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:716
+#: src/disks/ui/disks.ui:720
 msgid "Activate selected swap partition"
 msgstr "Ativar a partição swap selecionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:729
+#: src/disks/ui/disks.ui:721
+#| msgctxt "volume-content-swap"
+#| msgid "Active"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
+msgid "Activate swap"
+msgstr "Ativar swap"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:734
 msgid "Deactivate selected swap partition"
 msgstr "Desativar a partição swap selecionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:743
+#: src/disks/ui/disks.ui:735
+#| msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
+msgid "Deactivate swap"
+msgstr "Desativar swap"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:748
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
 msgstr "Desbloquear a partição encriptada selecionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:756
+#: src/disks/ui/disks.ui:749
+#| msgid "_Unlock"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:762
 msgid "Lock selected encrypted partition"
 msgstr "Bloquear a partição encriptada selecionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:768
+#: src/disks/ui/disks.ui:763
+#| msgctxt "volume-content-luks"
+#| msgid "Locked"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:776
 msgid "Create partition in unallocated space"
-msgstr "Criar partição em espaço não alocado"
+msgstr "Criar partição em espaço não atribuído"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:777
+#| msgid "Create Partition"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
+msgid "Create partition"
+msgstr "Criar partição"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:781
+#: src/disks/ui/disks.ui:790
 msgid "Delete selected partition"
 msgstr "Eliminar partição selecionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:794
+#: src/disks/ui/disks.ui:791
+#| msgid "Delete selected partition"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Eliminar partição"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:804
 msgid "Additional partition options"
 msgstr "Opções adicionais de partições"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:899
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:936
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de partição"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1134
-msgid "Format Disk…"
-msgstr "Formatar disco..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1147
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Criar imagem de disco..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1154
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Restaurar imagem de disco..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1161
-msgid "Benchmark Disk…"
-msgstr "Análise de desempenho de disco..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1174
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Dados SMART e auto-testes..."
+#: src/disks/ui/disks.ui:805
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1181
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Configurações da unidade..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1194
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Colocar em espera agora"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1201
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Acordar do modo de espera"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1208
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Desligar..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1221
-msgid "Format Partition…"
-msgstr "Formatar partição..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1235
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Editar partição..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1243
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Editar sistema de ficheiros..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1251
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Alterar frase-passe..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1265
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Editar pontos de montagem..."
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: src/disks/ui/disks.ui:873
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1273
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Editar opções de encriptação..."
+#: src/disks/ui/disks.ui:947
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1287
-msgid "Create Partition Image…"
-msgstr "Criar imagem de partição..."
+#: src/disks/ui/disks.ui:984
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipo de partição"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1295
-msgid "Restore Partition Image…"
-msgstr "Restaurar imagem de partição..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
+#| msgid "Format Disk…"
+msgid "Format _Disk…"
+msgstr "Formatar _disco…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
+#| msgid "Create Disk Image…"
+msgid "_Create Disk Image…"
+msgstr "_Criar imagem de disco…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
+#| msgid "Restore Disk Image…"
+msgid "_Restore Disk Image…"
+msgstr "_Restaurar imagem de disco…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
+#| msgid "Benchmark Disk…"
+msgid "_Benchmark Disk…"
+msgstr "A_nalisar desempenho do disco…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
+#| msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Dados do _SMART e autotestes…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
+#| msgid "Drive Settings…"
+msgid "Drive S_ettings…"
+msgstr "C_onfigurações da unidade..."
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
+#| msgid "Standby Now"
+msgid "S_tandby Now"
+msgstr "_Colocar em espera agora"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1303
-msgid "Benchmark Partition…"
-msgstr "Análise de desempenho de partição..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
+#| msgid "Wake-Up from Standby"
+msgid "_Wake-Up from Standby"
+msgstr "Sa_ir do modo de espera"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11
 msgid "Encryption Options"
 msgstr "Opções de encriptação"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opções de encriptação _automática"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "Predefinições de s_essão de utilizador"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
+#| "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
+#| "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Desativar <i>Opções de encriptação Automática</i> para gerir as opções de "
-"encriptação e frase-passe do dispositivo. As opções correspondem a uma "
+"Desativar <i>Predefinições de sessão de utilizador</i> para gerir as opções "
+"de encriptação e frase-senha do dispositivo. As opções correspondem a uma "
 "entrada no ficheiro <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
@@ -2939,32 +3254,34 @@ msgstr "Opções a utilizar para desbloquear o dispositivo"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213
 msgid "Passphrase File"
-msgstr "Ficheiro de frase-passe"
+msgstr "Ficheiro de frase-senha"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:76
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
 msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "_Mostrar frase-passe"
+msgstr "_Mostrar frase-senha"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265
 msgid ""
 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
 "device"
 msgstr ""
-"Frase-passe do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
+"Frase-senha do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
 "configuração do dispositivo"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:97 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
 msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Frase-passe"
+msgstr "_Frase-senha"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Desbloquear no arranque"
+#| msgid "_Unlock at startup"
+msgid "_Unlock at system startup"
+msgstr "_Desbloquear no arranque do sistema"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+#| msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
 msgstr "Se marcado, o dispositivo será desbloqueado no arranque [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
@@ -2988,7 +3305,6 @@ msgstr "Editar partição"
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:17
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipo"
 
@@ -3014,25 +3330,31 @@ msgstr ""
 msgid "Change Filesystem Label"
 msgstr "Alterar a etiqueta do sistema de ficheiros"
 
-#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:75
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
+msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
+msgstr ""
+"Este sistema de ficheiros será automaticamente desmontado antes de qualquer "
+"alteração."
+
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
 msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+msgstr "_Rótulo"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
 msgid "Mount Options"
 msgstr "Opções de montagem"
 
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opções de montagem _automática"
-
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+#| "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+#| "fstab</b> file"
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Desativar <i>Opções de montagem Automática</i> para gerir o ponto de "
+"Desativar <i>Predefinições de sessão de utilizador</i> para gerir o ponto de "
 "montagem e as opções de montagem do dispositivo. As opções correspondem a "
 "uma entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
 
@@ -3120,12 +3442,14 @@ msgstr ""
 "[x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Montar no _arranque"
+#| msgid "Mount at _startup"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "Montar no _arranque do sistema"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado no arranque [!noauto]"
+#| msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
+msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado no arranque do sistema[!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3177,17 +3501,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "_BIOS inicializável obsoleta "
+msgstr "Iniciável com _BIOS antigo "
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162
-#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
+#| msgid ""
+#| "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record "
+#| "<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR "
+#| "systems"
 msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
+"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
-"BIOS inicializável obsoleta. Isto é equivalente ao parâmetro "
-"<i>inicializável</i> do registo principal de arranque. Normalmente só é "
-"utilizado para partições GPT em sistemas MBR"
+"Isto é equivalente ao parâmetro <i>bootable</i> do registo principal de "
+"arranque (MBR). Normalmente só é utilizado para partições GPT em sistemas MBR"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
 msgid "Flags"
@@ -3197,78 +3523,100 @@ msgstr "Parâmetros"
 msgid "Hide from _Firmware"
 msgstr "Esconder do _Firmware"
 
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
+msgid ""
+"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
+"not try to read from it"
+msgstr ""
+"Indica que o firmware de EFI deve ignorar o conteúdo da partição e não "
+"tentar lê-la"
+
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
 msgid "Erase Multiple Disks"
 msgstr "Apagar múltiplos discos"
 
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36
 msgid "_Erase…"
-msgstr "A_pagar..."
+msgstr "_Apagar…"
 
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68
 msgid "Erase _Type"
-msgstr "Apagar _tipo"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:57
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "Sistema de f_icheiros"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:77
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, <i>btrfs</"
-"i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:78
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, btrfs, xfs "
-"ou swap"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:137 src/disks/ui/filesystem-create.ui:138
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Insira a nova frase-passe utilizada para proteger os dados"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta <b>/dev/disk/by-"
-"label</b>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:268
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório /dev/disk/by-"
-"label"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:285
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Por exemplo, \"Os meus ficheiros\", \"Cópia de dados\""
+msgstr "_Tipo de apagar"
 
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
 msgid "Format Disk"
 msgstr "Formatar disco"
 
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:39
 msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatar..."
+msgstr "_Formatar…"
 
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86
 msgid "_Partitioning"
 msgstr "_Particionamento"
 
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:7
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Formatar volume"
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:35
+#| msgid "Drive Settings"
+msgid "Drive Options"
+msgstr "Definições da unidade"
+
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:50
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "Desligar este disco"
+
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:65
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "Ejetar este disco"
+
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:80
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "Desanexar este dispositivo de loop"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+#| msgid "Create Disk Image"
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Nova imagem de disco"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
+#| msgid "Image Size"
+msgid "Image _Size"
+msgstr "_Tamanho da imagem"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgid "The size of the image to create"
+msgstr "O tamanho da imagem a ser criada"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
+#| msgid "Attach Disk _Image…"
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Anexar nova _imagem…"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
+msgid "Resize Volume"
+msgstr "Redimensionar volume"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
+"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
+"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
+"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
+msgstr ""
+"O redimensionamento de um sistema de ficheiros pode levar a perda de dados. "
+"É aconselhável fazer cópia de segurança dos seus dados antes de "
+"redimensionar. A operação de redimensionamento levará mais tempo se tiverem "
+"que ser movidos muitos dados. O tamanho mínimo é calculado de acordo com o "
+"conteúdo atual. Mantenha espaço livre adicional para o sistema de ficheiros "
+"funcionar de forma mais rápida e fiável."
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diferença"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214
+msgid "The difference to the previous partition size"
+msgstr "A diferença para o tamanho da partição anterior"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
 msgid "Restore Disk Image"
@@ -3302,6 +3650,91 @@ msgstr "Tamanho da imagem"
 msgid "_Start Restoring…"
 msgstr "_Começar a restaurar..."
 
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:17
+#| msgid "Create a new partition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new empty disk image"
+msgstr "Cria uma nova imagem de disco vazia"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:24
+#| msgid "Error attaching disk image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Attach an existing disk image"
+msgstr "Anexar uma imagem de disco existente"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:31
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:45
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:54
+#| msgid "Disk Drives"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Drive"
+msgstr "Unidade"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the drive menu"
+msgstr "Abre o menu da unidade"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65
+#| msgid "Format selected device"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Format the drive"
+msgstr "Formatar a unidade"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72
+#| msgid "Restore disk image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore an image to the disk"
+msgstr "Restaurar uma imagem no disco"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "SMART data"
+msgstr "Dados SMART"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:86
+#| msgid "Drive Settings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Drive settings"
+msgstr "Definições da unidade"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:95
+#| msgid "Partitioning"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the volume menu"
+msgstr "Abre o menu do volume"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106
+#| msgid "Format selected device"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatar o volume selecionado"
+
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7
 msgid "SMART Data & Self-Tests"
 msgstr "Dados SMART e autotestes..."
@@ -3366,28 +3799,143 @@ msgstr "Estendida"
 msgid "Conveyance"
 msgstr "Transmissão"
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8
 msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Insira a frase-passe para desbloquear"
+msgstr "Insira a frase-senha para desbloquear"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
+msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr "Este volume pode ser VeraCrypt, pois contém dados aleatórios."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
+msgid "If specified"
+msgstr "Se especificado"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
+#| msgid "_Volumes"
+msgid "Volume type"
+msgstr "Tipo de volume"
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:121
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:136
+#| msgid "H_idden"
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Oculto"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:137
+msgid ""
+"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
+"hidden inside."
+msgstr ""
+"Em vez de desbloquear este volume, tente desbloquear um volume secundário "
+"oculto no interior."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
+msgid "Windows _system"
+msgstr "_Sistema Windows"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150
+#| msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
+msgstr "Desbloquear uma partição de sistema Windows ou uma unidade."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171
+msgid "PI_M"
+msgstr "PI_M"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:187
+msgid ""
+"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
+"use for this volume."
+msgstr ""
+"Caso configurado, o valor numérico do PIM (Personal Iterations Multiplier) "
+"VeraCrypt a ser utilizado neste volume."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
+msgid "_Keyfiles"
+msgstr "Ficheiros de _chave"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221
+msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
+msgstr "Selecione um ficheiro de chave para desbloquear este volume"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloquear"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:92
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
+#| msgid "Format Partition…"
+msgid "Format _Partition…"
+msgstr "Formatar _partição…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
+#| msgid "Edit Partition…"
+msgid "_Edit Partition…"
+msgstr "_Editar partição…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
+#| msgid "Edit Filesystem…"
+msgid "Edit _Filesystem…"
+msgstr "Editar s_istema de ficheiros…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
+#| msgid "Change Passphrase…"
+msgid "Change Pa_ssphrase…"
+msgstr "Alterar fra_se-senha…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
+msgid "Resi_ze…"
+msgstr "Redimensio_nar…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
+#| msgid "Edit Filesystem…"
+msgid "C_heck Filesystem…"
+msgstr "_Verificar sistema de ficheiros…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
+#| msgid "Edit Filesystem…"
+msgid "Rep_air Filesystem…"
+msgstr "Rep_arar sistema de ficheiros..."
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:40
+#| msgid "Edit Mount Options…"
+msgid "Edit _Mount Options…"
+msgstr "Editar opções de _montagem…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
+#| msgid "Edit Encryption Options…"
+msgid "Edit Encr_yption Options…"
+msgstr "Editar opções de encriptação..."
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:50
+#| msgid "Create Partition Image…"
+msgid "_Create Partition Image…"
+msgstr "_Criar imagem de partição…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
+#| msgid "Restore Partition Image…"
+msgid "_Restore Partition Image…"
+msgstr "_Restaurar imagem de partição..."
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
+#| msgid "Benchmark Partition…"
+msgid "_Benchmark Partition…"
+msgstr "A_nalisar desempenho de partição..."
+
+#: src/libgdu/gduutils.c:107
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:97
+#: src/libgdu/gduutils.c:112
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 msgstr "Imagens de disco (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:99
+#: src/libgdu/gduutils.c:114
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
 msgstr "Imagens de disco (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:430
+#: src/libgdu/gduutils.c:443
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
@@ -3395,7 +3943,7 @@ msgstr[0] "%d ano"
 msgstr[1] "%d anos"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:437
+#: src/libgdu/gduutils.c:450
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -3403,7 +3951,7 @@ msgstr[0] "%d mês"
 msgstr[1] "%d meses"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:444
+#: src/libgdu/gduutils.c:457
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -3411,7 +3959,7 @@ msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dias"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:451
+#: src/libgdu/gduutils.c:464
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -3419,7 +3967,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:458
+#: src/libgdu/gduutils.c:471
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -3427,7 +3975,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:465
+#: src/libgdu/gduutils.c:478
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -3435,7 +3983,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:472
+#: src/libgdu/gduutils.c:485
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -3443,69 +3991,78 @@ msgstr[0] "%d milissegundo"
 msgstr[1] "%d milissegundos"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:536
+#: src/libgdu/gduutils.c:549
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:541
+#: src/libgdu/gduutils.c:554
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:546
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:551
+#: src/libgdu/gduutils.c:564
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:562
+#: src/libgdu/gduutils.c:575
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:571
+#: src/libgdu/gduutils.c:584
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
 msgstr "Menos de um minuto"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:576
+#: src/libgdu/gduutils.c:589
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:582
+#: src/libgdu/gduutils.c:595
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:724
+#: src/libgdu/gduutils.c:831
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Dispositivos afetados"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1073
+#: src/libgdu/gduutils.c:1399
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Erro ao desmontar sistema de ficheiros"
+
+#: src/libgdu/gduutils.c:1431
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Erro ao bloquear dispositivo"
 
+#: src/libgdu/gduutils.c:1452
+#| msgid "Error deleting loop device"
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr "Erro ao desativar a limpeza automática para o dispositivo de loop"
+
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
@@ -3524,8 +4081,168 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "O Projeto GNOME"
+#~ msgid "drive-removable-media"
+#~ msgstr "drive-removable-media"
+
+#~ msgid "gnome-disks"
+#~ msgstr "gnome-disks"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Ativação desta extensão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Se esta extensão seria ativada ou não pelo gnome-settings-daemon"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioridade de utilização desta extensão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-"
+#~ "settingsdaemon"
+
+#~ msgid "FAT"
+#~ msgstr "FAT"
+
+#~ msgid "Compatible with most systems"
+#~ msgstr "Compatível com a maioria dos sistemas"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Compatível com sistemas Linux"
+
+#~ msgid "Ext4"
+#~ msgstr "Ext4"
+
+#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Encriptado, compatível com sistemas Linux"
+
+#~ msgid "LUKS + Ext4"
+#~ msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type"
+#~ msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Error formatting partition"
+#~ msgstr "Erro ao formatar partição"
+
+#~ msgid "Extended partition"
+#~ msgstr "Partição estendida"
+
+#~ msgid "For logical partitions"
+#~ msgstr "Para partições lógicas"
+
+#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+#~ msgstr "Eliminação segura ATA/Eliminação segura melhorada"
+
+#~ msgid "If Available, Slow"
+#~ msgstr "Se disponível, lento"
+
+#~ msgid "Error erasing device %s"
+#~ msgstr "Erro ao apagar dispositivo %s"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+#~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o disco?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
+#~ "by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
+#~ "por serviços de recuperação de dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os dados nos discos selecionados serão sobrescritos e provavelmente "
+#~ "não poderão ser recuperados por serviços de recuperação de dados"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+#~ msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o volume?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+#~ "recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os dados no volume serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
+#~ "por serviços de recuperação de dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
+#~ "recuperados por serviços de recuperação de dados"
+
+#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
+#~ msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo encriptado"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "F10"
+#~ msgstr "F10"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>F"
+#~ msgstr "<Ctrl>F"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>S"
+#~ msgstr "<Ctrl>S"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>E"
+#~ msgstr "<Ctrl>E"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Shift>F10"
+#~ msgstr "<Shift>F10"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
+#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+
+#~ msgid "Error locking encrypted device"
+#~ msgstr "Erro ao bloquear dispositivo encriptado"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
+
+#~ msgid "Power Off…"
+#~ msgstr "Desligar..."
+
+#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
+#~ msgstr "Opções de encriptação _automática"
+
+#~ msgid "_Automatic Mount Options"
+#~ msgstr "Opções de montagem _automática"
+
+#~ msgid "F_ilesystem"
+#~ msgstr "Sistema de f_icheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, "
+#~ "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
+
+#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, btrfs, "
+#~ "xfs ou swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-"
+#~ "se ao dispositivo através de uma ligação simbólica na pasta <b>/dev/disk/"
+#~ "by-label</b>"
 
 #~ msgid "Disks Problem Monitor"
 #~ msgstr "Monitor de problemas de discos"
@@ -3548,9 +4265,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "RAID _Level"
 #~ msgstr "_Nível de RAID"
 
-#~ msgid "Chunk _Size"
-#~ msgstr "_Tamanho do Padrão"
-
 #~ msgid "Usable Size"
 #~ msgstr "Tamanho Utilizável"
 
@@ -3560,12 +4274,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
 #~ msgstr "Por exemplo, \"O meu conjunto RAID\" ou \"Cópia de dados\""
 
-#~ msgid "Create a new partition"
-#~ msgstr "Criar uma nova partição"
-
-#~ msgid "Mount the filesystem"
-#~ msgstr "Montar sistema de ficheiros"
-
 #~ msgid "Unmount the filesystem"
 #~ msgstr "Desmontar sistema de ficheiros"
 
@@ -3618,9 +4326,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ "Se definido, alguns SOs podem montar ou utilizar o conteúdo da partição "
 #~ "como somente de leitura em vez de leitura-gravação"
 
-#~ msgid "H_idden"
-#~ msgstr "_Oculto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
 #~ "interfaces"
@@ -3775,10 +4480,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "RAID Array"
 #~ msgstr "Conjunto RAID"
 
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Não está em execução"
-
 #~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "%s (local to %s)"
 #~ msgstr "%s (local a %s)"
@@ -3796,11 +4497,6 @@ msgstr "Examinar"
 #~ msgid "%s, %s"
 #~ msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "%d disco está em falta"
-#~ msgstr[1] "%d discos estão em falta"
-
 #~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 #~ msgstr "CONJUNTO ESTÁ DEGRADADO"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]