[four-in-a-row] Update French help translation



commit 89bd7c72dc4b40d5a6f2c33ce1c135f668e1d5f5
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sun Sep 13 11:26:38 2020 +0200

    Update French help translation

 help/fr/fr.po | 142 ++++++----------------------------------------------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6dd39d3..6853129 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,9 +1,8 @@
-# Copyright (C) 2007-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnect documentation package.
 #
-#
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007, 2020.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011, 2012.
 # Serge Gariépy <sergeg66 gmail com>, 2013.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
@@ -13,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnect documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-10 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-19 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,10 +68,6 @@ msgstr "Pour changer de thème :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:29
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Game</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
@@ -82,10 +77,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:33
-#| msgid ""
-#| "Pick the theme of your choice from the drop down menu to the right of "
-#| "<gui style=\"group\">Theme</gui>. The change will be reflected "
-#| "immediately in the game window."
 msgid ""
 "Select the theme of your choice. The change will be reflected immediately in "
 "the game window."
@@ -154,9 +145,6 @@ msgstr "Choix d’un autre adversaire"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/choose-opponent.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
-#| "playing at level one."
 msgid ""
 "By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
 "playing at an easy level."
@@ -179,9 +167,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/choose-opponent.page:39
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Opponent</gui>, choose <gui style=\"radiobutton\">Human</gui> "
-#| "for both players if want to play with a friend or family member."
 msgid ""
 "Under <gui>Players</gui>, choose <gui style=\"button\">Two</gui> for both "
 "players if want to play with a friend or family member."
@@ -192,13 +177,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/choose-opponent.page:41
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, choose the level at which the computer plays. Choose "
-#| "between <gui style=\"radiobutton\">Level one</gui>, <gui style="
-#| "\"radiobutton\">Level two</gui> or <gui style=\"radiobutton\">Level "
-#| "three</gui>, where <gui style=\"radiobutton\">Level one</gui> is the "
-#| "easiest level and <gui style=\"radiobutton\">Level three</gui> is the "
-#| "most difficult level."
 msgid ""
 "Alternatively, choose the <gui>Difficulty</gui> level at which the computer "
 "plays. Choose between <gui style=\"button\">Easy</gui>, <gui style=\"button"
@@ -329,18 +307,11 @@ msgstr "Changement de votre dernier coup"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/make-easy.page:28
-#| msgid ""
-#| "When the computer makes a winning move because of your last move or when "
-#| "you accidentally make the wrong move, you can undo your last move and "
-#| "change it. To undo your last move, press the <gui style=\"button\">Undo "
-#| "your most recent move</gui> button in the header bar or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your "
-#| "marble at a different row in the game area to change your move."
 msgid ""
 "When the computer makes a winning move because of your last move or when you "
 "accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change it. "
 "To undo your last move, press the button in the header bar which either "
-"shows an arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">Ends</"
+"shows an arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">End!</"
 "gui>, and select <gui style=\"menuitem\">Undo last move</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your marble "
 "at a different row in the game area to change your move."
@@ -349,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "ou lorsque vous avez malencontreusement fait un mauvais choix, vous pouvez "
 "annuler votre dernière action et la modifier. Pour annuler votre dernier "
 "coup, appuyez sur le bouton situé dans la barre d’en-tête affichant : soit "
-"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini</"
+"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini !</"
 "gui>. Sélectionnez ensuite <gui style=\"menuitem\">Annuler la dernière "
 "action</gui>, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
 "Déposez ensuite votre bille dans un autre carré de la grille."
@@ -372,18 +343,12 @@ msgstr "Utilisation des astuces"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/make-easy.page:47
-#| msgid ""
-#| "If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
-#| "hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
-#| "strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that "
-#| "column. To use a hint, press <gui style=\"button\">Hint</gui> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
 "If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
 "hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
 "strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that column. "
 "To use a hint, press the button in the header bar which either shows an "
-"arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">Ends</gui> and "
+"arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">End!</gui> and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Hint</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
@@ -392,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "de la colonne qui est le choix le plus judicieux et elle clignote. Déposez "
 "alors votre bille dans cette colonne. Pour utiliser une astuce, appuyez sur "
 "le bouton situé dans la barre d’en-tête affichant : soit une flèche et la "
-"couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini</gui>. Ensuite, "
+"couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini !</gui>. Ensuite, "
 "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Astuce</gui>, ou appuyez sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
@@ -420,23 +385,18 @@ msgstr "Les scores"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scores.page:29
-#| msgid ""
-#| "The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
-#| "your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. In the default theme:"
 msgid ""
 "The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
 "your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
 "press the button in the header bar which either shows an arrow and the color "
-"to play or says <gui style=\"button\">Ends</gui>, and select <gui style="
+"to play or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style="
 "\"menuitem\">Scores</gui>. In the default theme:"
 msgstr ""
 "Le tableau des scores dans <app>Quatre-à-la-suite</app> enregistre vos "
 "victoires, les victoires de votre adversaire et les parties nulles. Pour "
 "afficher les scores, appuyez sur le bouton situé dans la barre d’en-tête "
 "affichant : soit une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style="
-"\"button\">Fini</gui>, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. "
+"\"button\">Fini !</gui>, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. "
 "Dans le thème par défaut :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -470,12 +430,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button, but press the "
 "button in the header bar which either shows an arrow and the color to play "
-"or says <gui style=\"button\">Ends</gui>, and select <gui style=\"menuitem"
+"or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Next Round</gui> to not reset the scores counter."
 msgstr ""
 "N’appuyez pas sur le bouton <gui style=\"button\">Nouvelle partie</gui>, "
 "mais appuyez sur le bouton situé dans la barre d’en-tête affichant : soit "
-"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini</"
+"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini !</"
 "gui>, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Tour suivant</gui> pour ne "
 "pas réinitialiser le compteur des scores."
 
@@ -505,85 +465,9 @@ msgstr "Pour désactiver les sons :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-animation.page:35
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Game</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and uncheck <gui "
 "style=\"menuitem\">Sound</gui>."
 msgstr ""
 "Appuyez sur le bouton du menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre et "
 "décochez la case <gui style=\"menuitem\">Son</gui>."
-
-#~ msgid "Set custom control keys."
-#~ msgstr "Attribuer des commandes personnalisées aux touches du clavier."
-
-#~ msgid "Change the default controls"
-#~ msgstr "Modification des commandes par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the <link xref=\"controls-default\">default controls</link> in "
-#~ "<app>Four-in-a-row</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier les <link xref=\"controls-default\">commandes par défaut</"
-#~ "link> dans <app>Quatre-à-la-suite</app> :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Keyboard Controls</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur le bouton du menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre "
-#~ "et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Préférences</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Commandes au clavier</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list, select the line you want to change, then click on the "
-#~ "control. The line is highlighted and the label of the control changes to "
-#~ "<gui>New accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la liste, choisissez la ligne que vous voulez modifier, puis cliquez "
-#~ "sur la commande. La ligne passe en surbrillance et l’étiquette de la "
-#~ "commande devient <gui>Nouveau raccourci…</gui>"
-
-#~ msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur la touche que vous voulez utiliser à la place de la touche "
-#~ "par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old setting, click again or right click on <gui>New "
-#~ "accelerator…</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour revenir en arrière, cliquez à nouveau ou faites un clic droit sur "
-#~ "<gui>Nouveau raccourci…</gui>, appuyez sur <key>Échap</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are playing with a friend or a family member, both players will "
-#~ "use the same controls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous jouez avec un ami ou un membre de la famille, les deux "
-#~ "joueurs utilisent les mêmes commandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The labels to represent players shown in <app>Scores</app> change based "
-#~ "on opponent and theme selected. If you have selected the varying levels "
-#~ "of computer as your opponent, then you will see the labels <gui>You</gui> "
-#~ "and <gui>Me</gui>. If you are playing against another person, then the "
-#~ "labels to represent you and the person will be the color of the marbles "
-#~ "in the currently set theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les libellés décrivant les joueurs affichés dans les <app>scores</app> "
-#~ "changent selon l’adversaire et le thème sélectionné. Si vous avez "
-#~ "sélectionné l’ordinateur comme adversaire, vous verrez les libellés "
-#~ "<gui>Vous</gui> et <gui>Moi</gui>. Si vous jouez contre une autre "
-#~ "personne, les libellés vous représentant seront la couleur des billes du "
-#~ "thème sélectionné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>. You can check the "
-#~ "option again to enable the feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décochez <gui style=\"checkbox\">Activer les sons</gui>. Vous pouvez "
-#~ "cocher à nouveau l’option pour activer la fonction."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]