[four-in-a-row] Update French help translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [four-in-a-row] Update French help translation
- Date: Sun, 13 Sep 2020 09:26:48 +0000 (UTC)
commit 89bd7c72dc4b40d5a6f2c33ce1c135f668e1d5f5
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sun Sep 13 11:26:38 2020 +0200
Update French help translation
help/fr/fr.po | 142 ++++++----------------------------------------------------
1 file changed, 13 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6dd39d3..6853129 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,9 +1,8 @@
-# Copyright (C) 2007-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnect documentation package.
#
-#
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007, 2020.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011, 2012.
# Serge Gariépy <sergeg66 gmail com>, 2013.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
@@ -13,9 +12,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnect documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-10 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-19 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,10 +68,6 @@ msgstr "Pour changer de thème :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/appearance.page:29
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Game</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
@@ -82,10 +77,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/appearance.page:33
-#| msgid ""
-#| "Pick the theme of your choice from the drop down menu to the right of "
-#| "<gui style=\"group\">Theme</gui>. The change will be reflected "
-#| "immediately in the game window."
msgid ""
"Select the theme of your choice. The change will be reflected immediately in "
"the game window."
@@ -154,9 +145,6 @@ msgstr "Choix d’un autre adversaire"
#. (itstool) path: page/p
#: C/choose-opponent.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
-#| "playing at level one."
msgid ""
"By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
"playing at an easy level."
@@ -179,9 +167,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/choose-opponent.page:39
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Opponent</gui>, choose <gui style=\"radiobutton\">Human</gui> "
-#| "for both players if want to play with a friend or family member."
msgid ""
"Under <gui>Players</gui>, choose <gui style=\"button\">Two</gui> for both "
"players if want to play with a friend or family member."
@@ -192,13 +177,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/choose-opponent.page:41
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, choose the level at which the computer plays. Choose "
-#| "between <gui style=\"radiobutton\">Level one</gui>, <gui style="
-#| "\"radiobutton\">Level two</gui> or <gui style=\"radiobutton\">Level "
-#| "three</gui>, where <gui style=\"radiobutton\">Level one</gui> is the "
-#| "easiest level and <gui style=\"radiobutton\">Level three</gui> is the "
-#| "most difficult level."
msgid ""
"Alternatively, choose the <gui>Difficulty</gui> level at which the computer "
"plays. Choose between <gui style=\"button\">Easy</gui>, <gui style=\"button"
@@ -329,18 +307,11 @@ msgstr "Changement de votre dernier coup"
#. (itstool) path: section/p
#: C/make-easy.page:28
-#| msgid ""
-#| "When the computer makes a winning move because of your last move or when "
-#| "you accidentally make the wrong move, you can undo your last move and "
-#| "change it. To undo your last move, press the <gui style=\"button\">Undo "
-#| "your most recent move</gui> button in the header bar or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your "
-#| "marble at a different row in the game area to change your move."
msgid ""
"When the computer makes a winning move because of your last move or when you "
"accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change it. "
"To undo your last move, press the button in the header bar which either "
-"shows an arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">Ends</"
+"shows an arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">End!</"
"gui>, and select <gui style=\"menuitem\">Undo last move</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your marble "
"at a different row in the game area to change your move."
@@ -349,7 +320,7 @@ msgstr ""
"ou lorsque vous avez malencontreusement fait un mauvais choix, vous pouvez "
"annuler votre dernière action et la modifier. Pour annuler votre dernier "
"coup, appuyez sur le bouton situé dans la barre d’en-tête affichant : soit "
-"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini</"
+"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini !</"
"gui>. Sélectionnez ensuite <gui style=\"menuitem\">Annuler la dernière "
"action</gui>, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
"Déposez ensuite votre bille dans un autre carré de la grille."
@@ -372,18 +343,12 @@ msgstr "Utilisation des astuces"
#. (itstool) path: section/p
#: C/make-easy.page:47
-#| msgid ""
-#| "If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
-#| "hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
-#| "strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that "
-#| "column. To use a hint, press <gui style=\"button\">Hint</gui> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
"If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
"hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
"strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that column. "
"To use a hint, press the button in the header bar which either shows an "
-"arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">Ends</gui> and "
+"arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">End!</gui> and "
"select <gui style=\"menuitem\">Hint</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
@@ -392,7 +357,7 @@ msgstr ""
"de la colonne qui est le choix le plus judicieux et elle clignote. Déposez "
"alors votre bille dans cette colonne. Pour utiliser une astuce, appuyez sur "
"le bouton situé dans la barre d’en-tête affichant : soit une flèche et la "
-"couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini</gui>. Ensuite, "
+"couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini !</gui>. Ensuite, "
"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Astuce</gui>, ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -420,23 +385,18 @@ msgstr "Les scores"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scores.page:29
-#| msgid ""
-#| "The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
-#| "your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. In the default theme:"
msgid ""
"The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
"your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
"press the button in the header bar which either shows an arrow and the color "
-"to play or says <gui style=\"button\">Ends</gui>, and select <gui style="
+"to play or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style="
"\"menuitem\">Scores</gui>. In the default theme:"
msgstr ""
"Le tableau des scores dans <app>Quatre-à-la-suite</app> enregistre vos "
"victoires, les victoires de votre adversaire et les parties nulles. Pour "
"afficher les scores, appuyez sur le bouton situé dans la barre d’en-tête "
"affichant : soit une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style="
-"\"button\">Fini</gui>, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. "
+"\"button\">Fini !</gui>, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. "
"Dans le thème par défaut :"
#. (itstool) path: item/p
@@ -470,12 +430,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button, but press the "
"button in the header bar which either shows an arrow and the color to play "
-"or says <gui style=\"button\">Ends</gui>, and select <gui style=\"menuitem"
+"or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style=\"menuitem"
"\">Next Round</gui> to not reset the scores counter."
msgstr ""
"N’appuyez pas sur le bouton <gui style=\"button\">Nouvelle partie</gui>, "
"mais appuyez sur le bouton situé dans la barre d’en-tête affichant : soit "
-"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini</"
+"une flèche et la couleur à jouer, soit le terme <gui style=\"button\">Fini !</"
"gui>, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Tour suivant</gui> pour ne "
"pas réinitialiser le compteur des scores."
@@ -505,85 +465,9 @@ msgstr "Pour désactiver les sons :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-animation.page:35
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Game</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and uncheck <gui "
"style=\"menuitem\">Sound</gui>."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton du menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre et "
"décochez la case <gui style=\"menuitem\">Son</gui>."
-
-#~ msgid "Set custom control keys."
-#~ msgstr "Attribuer des commandes personnalisées aux touches du clavier."
-
-#~ msgid "Change the default controls"
-#~ msgstr "Modification des commandes par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the <link xref=\"controls-default\">default controls</link> in "
-#~ "<app>Four-in-a-row</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier les <link xref=\"controls-default\">commandes par défaut</"
-#~ "link> dans <app>Quatre-à-la-suite</app> :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Keyboard Controls</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur le bouton du menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre "
-#~ "et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Préférences</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Commandes au clavier</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list, select the line you want to change, then click on the "
-#~ "control. The line is highlighted and the label of the control changes to "
-#~ "<gui>New accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la liste, choisissez la ligne que vous voulez modifier, puis cliquez "
-#~ "sur la commande. La ligne passe en surbrillance et l’étiquette de la "
-#~ "commande devient <gui>Nouveau raccourci…</gui>"
-
-#~ msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur la touche que vous voulez utiliser à la place de la touche "
-#~ "par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old setting, click again or right click on <gui>New "
-#~ "accelerator…</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour revenir en arrière, cliquez à nouveau ou faites un clic droit sur "
-#~ "<gui>Nouveau raccourci…</gui>, appuyez sur <key>Échap</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are playing with a friend or a family member, both players will "
-#~ "use the same controls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous jouez avec un ami ou un membre de la famille, les deux "
-#~ "joueurs utilisent les mêmes commandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The labels to represent players shown in <app>Scores</app> change based "
-#~ "on opponent and theme selected. If you have selected the varying levels "
-#~ "of computer as your opponent, then you will see the labels <gui>You</gui> "
-#~ "and <gui>Me</gui>. If you are playing against another person, then the "
-#~ "labels to represent you and the person will be the color of the marbles "
-#~ "in the currently set theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les libellés décrivant les joueurs affichés dans les <app>scores</app> "
-#~ "changent selon l’adversaire et le thème sélectionné. Si vous avez "
-#~ "sélectionné l’ordinateur comme adversaire, vous verrez les libellés "
-#~ "<gui>Vous</gui> et <gui>Moi</gui>. Si vous jouez contre une autre "
-#~ "personne, les libellés vous représentant seront la couleur des billes du "
-#~ "thème sélectionné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>. You can check the "
-#~ "option again to enable the feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décochez <gui style=\"checkbox\">Activer les sons</gui>. Vous pouvez "
-#~ "cocher à nouveau l’option pour activer la fonction."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]