[eog] Update French translation



commit ba3170dca3a136fa6b86d19bc1363a26fb8b25f4
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Sep 13 09:04:37 2020 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 68 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index bbec8e0c..2f8914d2 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-26 17:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-15 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:41+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -331,8 +331,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:30
+#| msgid ""
+#| "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+#| "<gui>Properties</gui>."
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le <app>Navigateur de fichiers</app>, cliquez droit sur le fichier et "
@@ -837,12 +840,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
+#| msgid ""
+#| "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To "
+#| "save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Les images sont enregistrées par défaut dans le dossier actuel. Pour les "
-"enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
+"Les images converties sont enregistrées par défaut dans le dossier ouvert. "
+"Pour les enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
@@ -1231,17 +1237,22 @@ msgstr "Ouverture d’une image"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:22
+#| msgid ""
+#| "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-"
+#| "click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, "
+#| "you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+#| "application</link> for viewing pictures."
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Les images devraient s’ouvrir automatiquement dans le visionneur d’images "
-"quand vous double-cliquez dessus dans le <app>navigateur de fichiers</app>. "
-"Si ce n’est pas le cas il est possible que vous deviez changer le visionneur "
-"d’images en <link xref=\"default\">application par défaut</link> pour "
-"afficher les images."
+"quand vous double-cliquez dessus dans le <app>Navigateur de fichiers</app>. "
+"Si ce n’est pas le cas, il est possible que vous deviez changer le "
+"visionneur d’images en <link xref=\"default\">application par défaut</link> "
+"pour afficher les images."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:27
@@ -1870,8 +1881,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugins.page:82
+#| msgid ""
+#| "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+#| "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
 "Vous pouvez gérer les greffons dans l’<link xref=\"preferences#plugins"
@@ -1961,15 +1975,19 @@ msgstr "Améliorations de l’image"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Lisser l’image lors du zoom arrière</gui> pour activer le "
-"<em>lissage de l’image</em> quand vous zoomez en avant ou en arrière. Cela "
-"rend les images de basse résolution (pixelisées) meilleures en adoucissant "
-"les bords dentelés."
+"Sélectionnez <gui>Lisser l’image lors du zoom arrière</gui> et, ou "
+"<gui>Lisser l’image lors du zoom avant</gui> pour activer le <em>lissage de "
+"l’image</em>. Cela rend les images de basse résolution (pixelisées) "
+"meilleures en adoucissant les bords dentelés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
@@ -2070,7 +2088,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:82
-msgid "Slide show preferences"
+#| msgid "Slide show preferences"
+msgid "Slideshow preferences"
 msgstr "Préférences du diaporama"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2523,7 +2542,8 @@ msgstr "Aller à l’image précédente du dossier"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+#| msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
 msgstr "<key>Retour arrière</key> / <key>Flèche gauche</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -2940,30 +2960,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+#| "<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+#| "key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
 "<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
 "Vous pouvez parcourir les images en mode plein écran en cliquant sur le "
 "bouton <gui>Plein écran</gui> situé dans la barre d’en-tête, ou en appuyant "
-"sur la touche <key>F11</key>. Utilisez les flèches du clavier pour changer "
-"d’image en mode plein écran."
+"sur la touche <key>F11</key>. Utilisez les flèches <key>Gauche</key> ou "
+"<key>Droite</key> du clavier pour changer d’image en mode plein écran. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les touches <key>Origine</key> ou <key>Fin</key> pour "
+"accéder à la première ou à la dernière image du dossier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:44
+#: C/view.page:45
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Pour revenir en affichage normal, appuyez sur la touche <key>Échap</key> ou "
 "<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:51
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Consultation d’une collection d’images"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:52
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2974,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "travers une grande collection d’images."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:57
+#: C/view.page:58
 msgid ""
 "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
 "the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2987,13 +3015,13 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:63
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr ""
 "Cliquez sur une image de la collection pour l’afficher à pleine échelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:64
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -3003,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 "collection."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:68
 msgid ""
 "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
 "window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -3097,6 +3125,13 @@ msgstr ""
 "menu déroulant de la barre d’en-tête, cliquez sur <gui style=\"menuitem"
 "\">Taille idéale</gui>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images sont enregistrées par défaut dans le dossier actuel. Pour les "
+#~ "enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]